佚 名
偶爾看到一篇文章,內(nèi)容有關(guān)魯迅生活的時(shí)代,對(duì)于魯迅當(dāng)時(shí)生活狀態(tài)的評(píng)說(shuō)與癔想,讓人有些瞠目結(jié)舌。在此我并非想對(duì)此作出任何評(píng)論,倒是文章中有一處的文字極為有趣,現(xiàn)摘錄下來(lái),以博大家一笑,看后你們定會(huì)恍然大悟,大呼:“哎呀!上海話原來(lái)是這樣的!”
這些至今仍被大量使用的俚語(yǔ),組成殖民地上海的劣質(zhì)性語(yǔ)境,它們?cè)噲D為這個(gè)高度現(xiàn)代化的都市提供一種負(fù)面估量。
為了推銷(xiāo)劣質(zhì)文化和劣質(zhì)商品,某種相應(yīng)的欺詐文化應(yīng)運(yùn)而生了,這導(dǎo)致了那些用以描述欺詐事件的語(yǔ)詞的連鎖涌現(xiàn):
我注意到,那些描述商品和人性低劣性的語(yǔ)詞在上海俚語(yǔ)占據(jù)了重要地位:
蹩腳—BILGE,船底污水,引申為骯臟的、下三濫、劣質(zhì)的。
大興—DASHY,浮華,華而不實(shí),引申為假的、冒牌的、劣質(zhì)的。
骯三—ONSALE,二手貨賤賣(mài),引申為垃圾貨、形容人的品質(zhì)低劣。
癟三—BEG SIR,乞丐先生,用來(lái)形容叫花子、難民、逃荒者等各式窮人,后引申為最廣泛的罵人用語(yǔ)之一。
赤佬—是英語(yǔ)“CHEAT”和中文“佬”的混生詞語(yǔ)。
小開(kāi)—小KITE,小騙子之意,后引申為對(duì)有錢(qián)人的泛稱(chēng),有時(shí)也用為老開(kāi)。
門(mén)檻精—MONKEY精,猴子精,引申為聰明的、精明的。
戇大—GANDER,傻瓜,呆鵝,糊涂蟲(chóng),引申為受騙者,現(xiàn)被北方人讀若“港督”。
混槍勢(shì)—混CHANCE,混機(jī)會(huì),引申為渾水摸魚(yú)。