劉惠娟
早在明代末年,著名學(xué)者李之藻就翻譯過西方邏輯學(xué)著作《名理探》。但由于歷史條件的局限,此書尚未在學(xué)術(shù)界產(chǎn)生太大影響,西方邏輯學(xué)沒有在中國真正扎根。直到清末,嚴(yán)復(fù)在學(xué)習(xí)和研究西學(xué)的過程中,發(fā)現(xiàn)了西方邏輯學(xué)的奧秘,并由此傾注很大精力與時間加以翻譯和介紹,從而在晚清學(xué)術(shù)界掀起一股提倡邏輯學(xué)科學(xué)方法的熱潮。
《穆勒名學(xué)》原名A System of Logic,Ratiocinative and lnductive,出版于1843年。原書分為名與辭、演繹推理、歸納推理、歸納方法、詭辯、倫理科學(xué)的邏輯等六部分。作者穆勒·約翰(J.S.Mill,1806—1873)是英國近代哲學(xué)家、政治學(xué)家和經(jīng)濟學(xué)家。嚴(yán)復(fù)在1900——1902年間翻譯了該書的前半部分,1905年金陵木刻出版。1912——1921年間,商務(wù)印書館又以鉛字排印出版,文中錯字較多。新中國成立以后,三聯(lián)書店又據(jù)此刊本標(biāo)點出版。
嚴(yán)復(fù)在研究和宣傳過程中,充分認(rèn)識到邏輯學(xué)作為思維方法論的重要性。他認(rèn)為,邏輯乃為一切法之法,一切學(xué)之學(xué)。西方國富民強的根本原因,正在于有新的認(rèn)識論一一邏輯學(xué)為指導(dǎo),西方邏輯學(xué)是科學(xué)發(fā)明、文明進步的關(guān)鍵。而中國要富強,最根本的也在于掌握科學(xué)邏輯方法。為此,嚴(yán)復(fù)本著救國救民的良苦用心,在中國大力宣傳西方邏輯,翻譯了穆勒的《穆勒名學(xué)》及耶芳斯的《名學(xué)淺說》,并且組織名學(xué)會,以各種方式促進邏輯學(xué)在中國的廣泛傳播。
嚴(yán)復(fù)在譯介西方邏輯學(xué)著作時,通過大量按語,表達(dá)了自己的邏輯思想。首先,嚴(yán)復(fù)闡發(fā)了歸納、演繹兩種科學(xué)方法。他說:“格物窮理之用,其涂術(shù)不過二端。一日內(nèi)導(dǎo);一日外導(dǎo)?!薄皟?nèi)導(dǎo)者,合異事而觀其同,而得其公例?!薄皩W(xué)至外導(dǎo),則可據(jù)已然已知以推未然未知者?!薄凹坝^西人名學(xué),則見其于格物致知之事,有內(nèi)籀之術(shù)焉,有外籀之術(shù)焉。內(nèi)籀云者,察其曲而知其全者也,執(zhí)其微以會其通者也。外籀云者,據(jù)公理以斷眾事者也,設(shè)定數(shù)以逆未然者也?!呒次锔F理之最要涂術(shù)也?!逼浯危瑖?yán)復(fù)針對中國舊學(xué)弊端,強調(diào)歸納方法。嚴(yán)復(fù)認(rèn)為吾國向來為學(xué),偏于外籀,而內(nèi)籀能事極微。并且,傳統(tǒng)的思維方式中雖有演繹推理,但卻缺乏演繹推理的大前提,即由邏輯歸納得來的“公例”(規(guī)律性的結(jié)論)?!芭f學(xué)之所以多無補者,其外籀非不為也,為之又未嘗不如法也,第其所本者大抵心成之說,持之似有故,言之似成理,媛妹者以古訓(xùn)而嚴(yán)之,初何嘗取其公例而一考其所推概者誠妄乎?”嚴(yán)復(fù)把所有經(jīng)驗知識嚴(yán)格建立在歸納基礎(chǔ)之上的穆勒邏輯學(xué)引人中國,他看到這種邏輯對中國傳統(tǒng)思想中的某些錯誤傾向有獨特的糾正與解毒作用。這些邏輯錯誤在嚴(yán)復(fù)心目中是與中國文化的主要弊病,如消極、惰性、拒絕付出最大的努力緊密相聯(lián)的。他認(rèn)為“外籀之術(shù)重矣,而內(nèi)籀之術(shù)乃更重。”一切新知識,一切科學(xué)公例,即關(guān)于事物普遍性的認(rèn)識、規(guī)律性的認(rèn)識,都是通過歸納法才能獲得。不但社會科學(xué)的“公例”,而且自然科學(xué)的“公例”也都由歸納所得?!懊髡咧?,必以歷史之所發(fā)見者為之本基。其間抽取公例,必用內(nèi)籀歸納之術(shù),而后可存。”“公例無往不由內(nèi)籀,不必形數(shù)公例而獨不然也。”
嚴(yán)復(fù)對西方邏輯學(xué)的輸入,不但在當(dāng)時對于糾正中國學(xué)術(shù)之弊病有重要作用,而且對我國近代社會諸多領(lǐng)域產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響。首先,開創(chuàng)了研究邏輯學(xué)的新時期,推動了中國文化建設(shè)。邏輯學(xué)在中國曾有過兩次較廣泛的傳播,第一次就是在嚴(yán)復(fù)翻譯《穆勒名學(xué)》和《名學(xué)淺說》之后。減如近代學(xué)者郭湛波所言,自嚴(yán)先生譯此二書,論理學(xué)始風(fēng)行國內(nèi),一方學(xué)校設(shè)為課程,一方學(xué)者用為治學(xué)方法。此時的邏輯學(xué)被視作救危扶國、濟世安民的良藥和工具,輸入尤為當(dāng)務(wù)之急。邏輯學(xué)著作也風(fēng)靡一時,很多邏輯學(xué)著作是甫一出世,海內(nèi)爭先睹,再版皆罄。孫中山、梁啟超、章太炎、王國維、胡適、章士釗、金岳霖、馮友蘭、牟宗三、朱光潛等中國近現(xiàn)代文化論壇上的代表人物,都在嚴(yán)復(fù)影響下對西方邏輯學(xué)的推廣和研究作了大量工作,從而使西方邏輯學(xué)這個真正的舶來品在中國思想文化界扎下根,促進了中國邏輯學(xué)的發(fā)展。
隨著邏輯學(xué)被成功輸入,并在一定范圍內(nèi)、一定程度上為國人所接受,邏輯學(xué)在中國的發(fā)展和引申自然就介入了中國的思想文化與學(xué)術(shù)的建設(shè),成為中國必不可少的一部分。許多學(xué)者在學(xué)術(shù)研究過程中應(yīng)用邏輯方法,章太炎在《無神論》一文中,以形式邏輯的論證方法批判基督教教義。梁啟超在《中國歷史研究法》里,以研究古代西周時期的部落分布情況為例,詳細(xì)介紹了運用歸納法的具體步驟,從而使中國學(xué)術(shù)由于吸收了邏輯學(xué)的成果和方法而呈現(xiàn)出嶄新的面貌,定義和劃分的運用,推理和論證的講究,成了現(xiàn)代學(xué)術(shù)著作有別于古代學(xué)術(shù)著作的一大特色。有的學(xué)者甚至認(rèn)為邏輯學(xué)的傳人改變了中國文化的特征。可以說,自鴉片戰(zhàn)爭以來,中國已逐漸地、初步地形成了第二個文化傳統(tǒng)即現(xiàn)代化,它與第一個文化傳統(tǒng)即古代文化的一個重要區(qū)別就是引進了西方邏輯。
其次,促進了中國傳統(tǒng)思維方式的轉(zhuǎn)變。中國在近代國門開啟后相當(dāng)長一段時間內(nèi),傳統(tǒng)的思維方式依然保持以往固有的形態(tài)。從鴉片戰(zhàn)爭后魏源的“師夷制夷”和19世紀(jì)60年代洋務(wù)派的“中體西用”思維方式,以及八九十年代早期維新派的思維力·式看,都沒有超越直覺體悟和實用經(jīng)驗型的思維方式。對傳統(tǒng)思維方式最早提出質(zhì)疑與詰難,并通過西方邏輯學(xué)對其進行改造的第一人便是嚴(yán)復(fù)。他引人中國傳統(tǒng)思維中沒有的實證歸納方法,對根據(jù)“心成”(直覺體悟)之說或“古訓(xùn)”進行思維的傳統(tǒng)方式產(chǎn)生了不小的沖擊。傳統(tǒng)“尊圣法古”的價值觀念開始遭到學(xué)者的唾棄,而“重估一切價值”的懷疑思潮得到張揚,這為新的認(rèn)識范式的確立打下了堅實的基礎(chǔ),也給人們的思想解放鍛造了利器。同時,歸納主義所崇尚的實證精神糾正了傳統(tǒng)思維方式由偏重直覺體悟所造成的隨意性和模糊性,使中國的思維方式得以向科學(xué)靠攏,并使之進一步發(fā)展成一種科學(xué)方法論。
再次,嚴(yán)復(fù)把西方邏輯與中國傳統(tǒng)正名論相結(jié)合,促進了中國科學(xué)用語的精確化。嚴(yán)復(fù)一貫強調(diào)語詞意義的明確性,他認(rèn)為:研究科學(xué)必須作到這樣兩點:“一是求名義了晰,截然不紊,二是思理層析,非所習(xí)慣?!倍茖W(xué)人手,第一層功夫便是“正名”?!把悦麑W(xué)者深淺精粗雖殊,要皆以正名為始事?!钡谡兄泼c用名的邏輯錯誤卻影響了“致知窮理”?!八^一物之名,她稱日遠(yuǎn),至無可舉之定義,此弊諸國之語言皆然,而中國尤甚?!ビ?xùn),以見古今之異言而已。且科學(xué)弗治,則不能盡物之性,用名雖誤,無由自知。故五緯非星也,而名星矣;鯨、鯤、鱘、鰉非魚也,而從魚矣;石炭不可以名煤,汞養(yǎng)不可以名砂,諸如此者不勝僂指,然此猶為中國所前有者耳。海通以來,遐方之物,詭用異體,充斥于市;斯其立名尤不可通。此如‘火輪船、‘自鳴鐘、‘自來水、‘電氣、‘象皮、‘洋槍之屬,幾無名而不謬。”“夫語言之紛至于如此,則欲用之以為致知窮理之事,毫厘不可茍之功,遂至難矣?!毖?,要正名,第一,必須“審名”。通過對中西方語詞分類的對比,嚴(yán)復(fù)認(rèn)為“西文用字母以切音成字,是以八類(名物、動作、區(qū)別、形況、代名、綴句、綴名、嗟嘆)之宇易于為別。中文以六書制字,形、意、事、聲為經(jīng),假借轉(zhuǎn)注為緯;字形既立,不容增損,故變之以聲。在古有長短緩急之讀,迨四聲用而有讀破之法,本緩者急之,本仄者平之,凡以為虛實異用之別而已。故西文不可為名之字,五尺之蒙有以知之;而中文則名非名之間,非達(dá)于文理者不能辨也?!睘樵鰪娭形恼臏?zhǔn)確性,嚴(yán)復(fù)認(rèn)為“則宜增語助一類,焉、哉、乎、也,為西文之所無者”。第二,嚴(yán)復(fù)認(rèn)為“用一名義,必須界釋明白”。并列舉了界說的五條規(guī)則:“一、界說必盡其物之德,違此者其失混。二、界說不得用所界之字,違此者其失環(huán)。三、界說必括取名之物,違此者其失漏。四、界說不得用訓(xùn)詁不明之字,犯此者其失熒。五、界說不用‘非、‘無、‘不等字,犯此者其失負(fù)?!蓖瑫r,還必須明確名的內(nèi)涵與外延。
嚴(yán)復(fù)將西方邏輯學(xué)中關(guān)于名稱的理論與我國傳統(tǒng)正名理論聯(lián)系起來,對中國傳統(tǒng)用語的非科學(xué)性、模糊性提出批評,并用科學(xué)的正名方法予以糾正,從而促進了中國語言的規(guī)范化、準(zhǔn)確化發(fā)展。
最后,嚴(yán)復(fù)對邏輯術(shù)語的翻譯定名工作也做出了很大的貢獻(xiàn)?!斑壿嫛币辉~源自英文的“Logic”,而Logic”又源自古希臘語邏各斯,原指思想、理性、言辭、規(guī)律性等,嚴(yán)復(fù)首創(chuàng)音譯作邏輯,但同時也譯為“名學(xué)”。他說:“邏輯此翻名學(xué)。其名義始于希臘,為邏各斯一根之轉(zhuǎn)。邏各斯一名兼二義,在心之意、出口之詞皆以此名。引而申之,則為論、為學(xué)……而本學(xué)之所以稱邏輯者,以如貝根言,是學(xué)為一切法之法,一切學(xué)之學(xué);名其為體之尊,為用之廣,則變邏各斯為邏輯以名之。學(xué)者可以知其學(xué)之精深廣大矣?!倍钪逅g之《名理探》、稅務(wù)司所譯之《辨學(xué)啟蒙》等邏輯著作,“曰探,曰辨,皆不足與本學(xué)之深廣相副。必求其近,始以名學(xué)譯之。蓋中文惟‘名字所涵,其奧衍精博與邏各斯字差相若,而學(xué)問思辨旨所以求誠、正名之事,不得舍其全而用其偏也?!焙蠼?jīng)章士釗《論翻譯名義》一文推廣而使“邏輯”一詞被中國人廣泛接受,成為現(xiàn)代漢語中使用頻率較高的一個外來詞。正如章士釗自己所說:“至Logic,吾取音譯而、日邏輯,實大聲宏,顛撲不破,為仁智所同見,江漢之所同歸,乃嶄焉無復(fù)質(zhì)疑者?!逼渌纭皟?nèi)籀”、“外籀”、“思籀”、“推證”等諸詞,雖現(xiàn)在多不使用,但在西方邏輯學(xué)輸入初期,也發(fā)揮了重要作用。
綜之,嚴(yán)復(fù)譯介西方邏輯學(xué),為國人展示了邏輯途徑,促進了我國邏輯科學(xué)的普及與發(fā)展,在中國近代邏輯發(fā)展史上占有重要的地位。但同時,我們也應(yīng)看到,嚴(yán)復(fù)在介紹西方邏輯學(xué)時,夸大了歸納法,他甚至認(rèn)為依靠歸納法,就可以找到社會歷史的規(guī)律,從而使他在理論上走向錯誤。