肖 聿
那個人家住費城,小時候很窮,他走進一家銀行,問道:“勞駕,先生,您需要幫手嗎?”一位儀表堂堂的人回答說:“不,孩子,我不需要?!?/p>
孩子滿腹愁腸,他嘴里嚼著根甘草棒糖,這是他花一分錢買的,錢是從虔誠、好心的姑媽那里偷來的。他分明是在抽泣,大顆大顆的淚珠滾到腮邊。他一聲不吭,沿著銀行的大理石臺階跳下來。那個銀行家用很優(yōu)雅的姿勢彎腰躲到了門后,因為他覺得那個孩子想用石頭擲他。可是,孩子拾起一件什么東西,卻把它揣進又寒傖又破爛的茄克里去了。
“過來,小孩兒?!焙⒆诱娴倪^去了,銀行家問道:“瞧,你撿到什么啦?”他回答:“一個別針兒唄?!便y行家說:“小孩子,你是個乖孩子嗎?”他回答說是的。銀行家又問:“你相信主嗎?——我是說,你上不上主日學校?”他回答說上的。
接著,銀行家取來了一支用純金做的鋼筆,用純凈的墨水在紙上寫了個“St.Peter”的字眼,問小孩是什么意思。孩子說:“咸彼得(小孩把英文Saint的縮寫St,誤認為salt,即咸的意思)。銀行家告訴他這個字是“圣彼得”,孩子說了聲“噢!”
隨后,銀行家讓小男孩做他的合伙人,把投資的一半利潤分給了他,他娶了銀行家的女兒?,F(xiàn)在呢,銀行家的一切全是他的了,全歸他自己了。
我叔叔給我講了上述這個故事,我花了6個星期在一家銀行的門口找別針兒。我盼著那個銀行家會把我叫進去,問我:“小孩子,你是個乖孩子嗎?”我就回答:“是呀。”他要是問我“st,juhn”是什么意思?我就說是“咸約翰”??墒牵y行家并不急于找合伙人,而我猜他沒有女兒恐怕有個兒子,因為有一天他問我說:“小孩子,你撿什么呀?”我非常謙恭有禮地說:“別針兒呀?!彼f:“咱們來瞧瞧?!彼舆^了別針。我摘下帽子,已經(jīng)準備跟著他走進銀行,變成他的合伙人,再娶他女兒為妻子。但是,我并沒有受到邀請。他說:“這些別針兒是銀行的,要是再讓我看見你在這兒溜達,我就放狗咬你!”后來我走開了,那別針兒也被那頭吝嗇的老畜生沒收了,這就是我所發(fā)現(xiàn)的生活。
(辛冰摘自《特區(qū)時報》)