摘 要:“文本”是文獻(xiàn)發(fā)展史上的重要名詞之一。我國(guó)古代“文本”一詞最早見(jiàn)于三國(guó)時(shí)期《人物志》中,此后作為文獻(xiàn)類名詞沿用至今,在文獻(xiàn)學(xué)、秘書學(xué)、文書學(xué)、檔案學(xué)等領(lǐng)域作為專業(yè)詞匯發(fā)揮著重大作用。文章采用歷史語(yǔ)言學(xué)、計(jì)量語(yǔ)言學(xué)和發(fā)生學(xué)的研究方法,通過(guò)對(duì)多個(gè)數(shù)據(jù)庫(kù)檢索、統(tǒng)計(jì)分析,發(fā)現(xiàn)古代、近代“文本”一詞整體上出現(xiàn)次數(shù)相對(duì)較少,主要詞義為文章、文獻(xiàn)或文獻(xiàn)版本等書面材料。近代“文本”一詞除了延續(xù)古代的用法之外,專業(yè)化、系統(tǒng)化和學(xué)術(shù)化有所提升,“文本”中的“本”字作為主要核心組成部分,多用來(lái)表示不同語(yǔ)言文字材料之間“文字版本之意”。
關(guān)鍵詞:文本;文獻(xiàn)名詞;文化史;檔案史;文書史
分類號(hào):G270.9
The Origin of the Term \"Text\" in Ancient and Modern Times
Ding Haibin, Li Mengyao
( School of Management of Guangxi Minzu University, Nanning, Guangxi 530006 )
Abstract: “Text (文本)” is one of the important terms in the history of literature development. In ancient China, the word “text”first appeared in “Character Records” during the Three Kingdoms period, and then appeared as a documentary term and has been used since then, playing a significant role as a professional vocabulary in the fields of documentation, secretarial science, clerical science, archival science and so on. This paper adopts the research methods of historical linguistics, econometric linguistics and occurrences, and through searching and conducting statistical analysis of several databases, it is found that the word “text”in ancient and modern times has a relatively small number of occurrences on the whole, and the main lexical meanings are written materials such as articles, documents or versions of documents. In addition to the continuation of the ancient usage of the term “text”, the modern term “text” has become more specialized, systematic and academic, and the word “本”in the term “text (文本)”, as the main core component, is mostly used to denote the meaning of “text version” between different language materials.
Keywords: Text; Literature Nouns; Cultural History; Archival History; Documentary History
“文本”一詞自三國(guó)時(shí)期作為獨(dú)立名詞出現(xiàn)后沿用至今,廣泛應(yīng)用于文獻(xiàn)、文書、檔案及現(xiàn)代信息化等領(lǐng)域,在漢語(yǔ)言發(fā)展史上意義重大。從歷史語(yǔ)言學(xué)角度研究其起源、發(fā)展演變,學(xué)術(shù)價(jià)值頗高。目前,學(xué)術(shù)界無(wú)專門針對(duì)“文本”的歷史語(yǔ)言學(xué)研究文章,僅丁海斌、康勝利的《中國(guó)古代“文族”文檔名詞研究》[1]略有涉及。不過(guò)該文章主要研究古代“文族”類文檔名詞,未對(duì)“文本”進(jìn)行專門的源流考證及古今應(yīng)用分析??傮w而言,目前學(xué)界對(duì)“文本”的起源與發(fā)展演變?nèi)狈iT論證。因此,本文聚焦“文本”在古代與近代的起源、發(fā)展演變、使用狀況等方面,開(kāi)展歷史語(yǔ)言學(xué)研究,以填補(bǔ)研究空白。由于該詞在現(xiàn)代的使用情況復(fù)雜,筆者將另撰專文進(jìn)行研究。
1 “文本”一詞的起源與形成
“文本”是由單音節(jié)詞素“文”和“本”構(gòu)成的雙音節(jié)合成詞。故探討“文本”的起源,需先分析“文”“本”的起源、應(yīng)用與趨合傾向,再研究它們?nèi)绾谓M成“文本”一詞及其含義。
1.1 “文”字的起源與詞義
“文”是象形文字,最早見(jiàn)于陶文和甲骨文,是中國(guó)最古老的漢字之一。許慎《說(shuō)文·序》:“文,錯(cuò)畫也。象交文。凡文之屬皆從文。無(wú)分切?!盵2]意思是“文”作動(dòng)詞,指交錯(cuò)刻畫形成花紋。早期“文”還有花紋、姓氏等含義。
隨著歷史演進(jìn),“文”字含義日益豐富,應(yīng)用范圍愈發(fā)廣泛。除本義外,還延伸出“文字”“文籍” “檔案”等義項(xiàng)。春秋《論語(yǔ)》:“則修文德以來(lái)之”,[3]“文”代表禮節(jié)儀式;戰(zhàn)國(guó)《孟子·萬(wàn)章上》:“故說(shuō)詩(shī)者不以文害辭”[4],“文”指文字。先秦時(shí)期,“文”已用于表示文字記錄的事物,如《鬼谷子》:“此揣情飾言成文章,而后論之?!盵5]“文”表示文章。此外,“文”還指代法令條文,如《史記》:“而刀筆吏專深文巧詆,陷人于罪?!盵6]在后代文檔名詞使用中,“文”主要表示“文獻(xiàn)”“文書”。漢代孔安國(guó)在《尚書·序》:“古者伏羲氏之王天下也,始畫八卦,造書契,以代結(jié)繩(爻)之政,由是文籍生焉?!盵7]這里的“文”代表文學(xué)、文籍等文檔義項(xiàng)。這一用法在古代愈發(fā)普遍。可以說(shuō),“文”字及其構(gòu)成的“文族”類文檔名詞在中國(guó)各朝代都保持著較高的使用頻率,是中國(guó)古代連續(xù)性最強(qiáng)的文獻(xiàn)、文檔類名詞構(gòu)成詞素之一。
1.2 “本”字的起源與詞義
1.2.1 “本”字的起源
1.2.2 “本”字的發(fā)展演變
“本”字原義與草木相關(guān),因草木常被用作書寫載體(如古代竹簡(jiǎn)與木牘),隨著語(yǔ)言發(fā)展,“本”逐漸引申出與書面材料相關(guān)的含義。人們?cè)谠醋圆菽镜妮d體上書寫、記錄,傳播經(jīng)驗(yàn)與知識(shí)。使得“本”基于草木之根的原義漸漸與書寫載體緊密相連,早期的竹簡(jiǎn)、木牘均可視為具有“本”字語(yǔ)義的書寫載體。
紙張問(wèn)世后,書寫載體發(fā)生根本變化,“本”字語(yǔ)義隨之?dāng)U展。不僅涵蓋早期竹簡(jiǎn)、木牘的書寫載體意義,還涵蓋了以紙張為材質(zhì)的各類書籍、抄本等書面材料,語(yǔ)義內(nèi)涵更加豐富。
1.2.3“本”字文獻(xiàn)含義的出現(xiàn)與發(fā)展
“本”字詞義的一個(gè)重要發(fā)展是指代書面材料。以下為“本”字表示文獻(xiàn)類含義的發(fā)展變化:
“本”字文獻(xiàn)義項(xiàng)始見(jiàn)于《管子·明法解》:“故《明法》曰:令本不出謂之滅”[11],這里的“令本”表示為“法令文本”的意思。
漢代,“本”字衍生出書本等文獻(xiàn)含義。劉向《別錄》釋“讎?!保骸耙蝗俗x書,校其上下,得謬誤為校;一人持本,一人讀書,若怨家相對(duì)為讎?!盵12]
漢代后,“本”字義項(xiàng)不斷拓展。南朝劉勰《文心雕龍》:“序以建言,首引情本?!盵13]此時(shí),“本”表示根據(jù)、依據(jù)之意,反映其義項(xiàng)不斷變化。
“本”字也可指??被虺浀臅娌牧稀H缣瞥n愈《進(jìn)王用碑文狀》:“其碑文,謹(jǐn)錄本,隨狀封進(jìn),伏聽(tīng)進(jìn)止?!盵14]“本”即為抄錄的碑文,體現(xiàn)其在書面材料義項(xiàng)上的發(fā)展。
在歷史演進(jìn)中,“本”字作為文檔義項(xiàng)的內(nèi)涵得以深化,特指臣下向帝王呈遞的正式奏事文書。在封建社會(huì)中,臣下向皇帝上書言事極為嚴(yán)肅,不能稍有疏忽,要“酌古御今”,所言事、理,都必須做到有根有據(jù)。故明、清時(shí)期此類文書也稱“本”,成為該時(shí)期特有的用法。如清朝吳敬梓《儒林外史》:“特本請(qǐng)旨,于部屬內(nèi)揀選一員。”[15]在此,“本”指臣下奏事的文書、奏章。
由此,筆者統(tǒng)計(jì)古代“本”字表示文獻(xiàn)類主要含義出現(xiàn)時(shí)間,如表1所示:
由表1可知,“本”字在古代表示文書、文獻(xiàn)類,含義豐富,各朝代均有使用。從其文獻(xiàn)類義項(xiàng)出現(xiàn),到在不同歷史朝代中的應(yīng)用演變,充分展現(xiàn)了“本”字含義在歷史長(zhǎng)河中的動(dòng)態(tài)發(fā)展過(guò)程。起初,“本”指草木的根,因根部是草木興衰的根據(jù),便衍生出根據(jù)、依據(jù)等含義。中國(guó)習(xí)慣將書籍、圖畫、碑帖稱為“本”,取其“依據(jù)”之意。又因文本、版本有別,便有刻本、抄本等不同說(shuō)法。隨著社會(huì)發(fā)展,“本”表示的文書類含義不斷延伸,涵蓋文書、文本奏章、文學(xué)作品等。
在“文本”兩個(gè)組詞詞素中,“本”對(duì)“文本”詞義的影響更大、更特殊。因此,了解“本”的本義與延伸義對(duì)理解“文本”的形成、本義及延伸義具有重要意義。
1.3 “文本”一詞的起源
1.3.1 “文本”一詞的組合條件
“文本”由單音節(jié)詞“文”和“本”組成。因此,分析“文本”需先剖析詞素“文”與“本”各自含義。
第一,“文”“本”二字都有文獻(xiàn)、文書類義項(xiàng),這是它們組合成文獻(xiàn)、文檔類雙音節(jié)詞的前提。其中,“文”在三國(guó)前已有文檔義項(xiàng)。而“本”的此類義項(xiàng)最早見(jiàn)于春秋《管子·明法解》,意為“法令文本”。正因早期“文”和“本”均有文檔類義項(xiàng),使得“文”“本”組合成“文本”一詞具有必然性。
第二,“文族”“本族”詞匯的出現(xiàn)表明“文本”組合條件日趨成熟。西漢出現(xiàn)“文書”一詞且該詞在產(chǎn)生后具有較強(qiáng)的通用性。[24]東漢出現(xiàn)“文案”一詞[25]表示公文、案卷等含義。二者組合早于“文”“本”?!罢尽币辉~最早出現(xiàn)于漢代[26]。三國(guó)前,“本族”類文檔名詞已具有文檔、文獻(xiàn)等含義,與“文族”類詞匯均能表達(dá)文檔類含義,促使“文本”組合條件成熟。
可見(jiàn),古代單音節(jié)詞“文”和“本”詞義豐富,最大的相似點(diǎn)在于都有文書、檔案、文獻(xiàn)等義項(xiàng)。依據(jù)雙音節(jié)詞組合中相同、相近義項(xiàng)的詞素相互吸引及“同義詞素互證”原理,二者組合能明晰、固化文檔、文獻(xiàn)含義。
1.3.2 “文本”一詞的產(chǎn)生與含義
盡管“文”“本”二字在中國(guó)文化里歷史悠久,但其組合并非一蹴而就,而是歷經(jīng)沉淀才逐漸形成。據(jù)筆者檢索,“文本”一詞最早見(jiàn)于三國(guó)時(shí)期《人物志》:“夫人材不同,成早晚,有早智而速成者,有晚智而晚成者,有少無(wú)智而終無(wú)所成者,有少有令材遂為雋器者。四者之理,不可不察。夫幼智之人,材智精達(dá),然其在童髦皆有端緒。故文本辭繁,辯始給口,仁出慈恤,施發(fā)過(guò)與?!盵27]
“文本辭繁,辯始給口”意思是:他們的文章文字豐富多變(文本辭繁),辯論或交談口才流利(辯始給口)。這里“文本”指書寫的文章及其文字內(nèi)容?!拔摹敝赣涗浭聦?shí)、表達(dá)思想情感的文章或文字,“本”指書面材料本身。二者連用構(gòu)成雙音節(jié)詞“文本”,表達(dá)完整書面文字材料的含義?!稗o繁”則強(qiáng)調(diào)文章內(nèi)容豐富、文采斐然。劉昞注釋“文本辭繁”時(shí)說(shuō)“初辭繁者,長(zhǎng)必文麗”[28]。其含義是:若一個(gè)人早期文章寫作風(fēng)格繁復(fù)詳盡,則隨著他的成長(zhǎng)和發(fā)展,其文章往往會(huì)更加文采斐然、華麗優(yōu)美。
綜上所述,“文本辭繁”中的“文本”所表示的含義為書寫而成文章或其中所蘊(yùn)含的文字內(nèi)容。
2 古代“文本”一詞的發(fā)展?fàn)顩r
“文本”作為文獻(xiàn)類名詞,自三國(guó)出現(xiàn)后延續(xù)性強(qiáng),從古代沿用至近現(xiàn)代。在整個(gè)演變過(guò)程中,古代“文本”使用次數(shù)不多,且因各朝代政治、經(jīng)濟(jì)、文化等社會(huì)環(huán)境不同,使用狀況也有所差異。本部分主要在中國(guó)基本古籍庫(kù)、國(guó)學(xué)寶典等數(shù)據(jù)庫(kù)檢索“文本”一詞,梳理其在各朝代的出現(xiàn)次數(shù)與含義。
2.1 古代“文本”一詞的詞義與使用
與文獻(xiàn)、文章、文書等相近詞相比,“文本”指代的義項(xiàng)更復(fù)雜。它的基本含義是由語(yǔ)言文字構(gòu)成、具有一定意義和結(jié)構(gòu)的書面材料,涵蓋文字、文章結(jié)構(gòu)、書面材料等綜合概念。從更寬泛的角度看,“文本”能泛指任何以文字、符號(hào)等形式記錄并傳達(dá)信息的載體。
“文本”往往含有書面材料的含義,一般不要簡(jiǎn)單地解釋為文章,而要在具體的語(yǔ)言環(huán)境中去解讀。
筆者在《古代漢語(yǔ)詞典》[29]《古代漢語(yǔ)字詞典》[30]《古漢語(yǔ)常用字字典(第5版)》[31]《學(xué)生古代漢語(yǔ)詞典》[32]中檢索,未找到對(duì)“文本”一詞的解釋,表明其古代使用不頻繁,未被詞典編纂者視為古代常用詞。筆者以中國(guó)基本古籍庫(kù)、國(guó)學(xué)寶典等數(shù)據(jù)庫(kù)中的古代文獻(xiàn)作為主要檢索對(duì)象,對(duì)古代“文本”一詞出現(xiàn)次數(shù)進(jìn)行統(tǒng)計(jì),驗(yàn)證了這一點(diǎn)。它在古代出現(xiàn)次數(shù)較少,共出現(xiàn)約5次。
經(jīng)文獻(xiàn)檢索、清洗、分析可知:
第一,從使用情況看,古代“文本”一詞出現(xiàn)較晚,整體使用次數(shù)極少。在檢索、檢閱到的文獻(xiàn)中,其文獻(xiàn)類含義僅出現(xiàn)5次。(需說(shuō)明,古代“文本”一詞的含義與用法較為豐富,除指代文獻(xiàn)類含義外,還涉及人名等其他用法與含義。本次統(tǒng)計(jì)僅聚焦于文獻(xiàn)類含義,非文獻(xiàn)類含義不在統(tǒng)計(jì)范疇內(nèi))
在古代語(yǔ)言體系中,“文本”作為獨(dú)立名詞使用并不廣。盡管古代諸多文獻(xiàn)中多有記載“文本”,但絕大多數(shù)“文本”意指人名,特指唐朝宰相、文學(xué)家“岑文本”,與現(xiàn)代所理解的特定語(yǔ)義名詞不同。故其使用次數(shù)不列入統(tǒng)計(jì)。如劉肅《大唐新語(yǔ)》:“岑文本,初仕蕭詵,江陵平,授秘書郎,直中書校省?!盵39]此處“文本”即指該人物。
第二,從詞義看,“文本”一詞的詞義較為復(fù)雜、模糊。“文本”的字面意思是“寫有文字的本子”,即:“文字內(nèi)容+載體”,但在具體使用場(chǎng)景中,其用法較為靈活。
古代“文本”詞義主要指以文字、符號(hào)等記錄和傳達(dá)信息的載體,多用來(lái)統(tǒng)稱書面材料,用法與文獻(xiàn)、作品等詞相近。在浩如煙海的古籍文獻(xiàn)中,“文本”雙音節(jié)詞語(yǔ)雖不罕見(jiàn),但其語(yǔ)境與現(xiàn)代獨(dú)立名詞“文本”迥異。在古代語(yǔ)境中,人們更傾向于將其拆分為“文”與“本”兩個(gè)單音節(jié)詞理解運(yùn)用。
在古代語(yǔ)境中,“文”常指書寫的文章或文字內(nèi)容,是承載情感語(yǔ)境的重要內(nèi)容;“本”則表示“依據(jù)”或“以……為根本”。如顧炎武《日知錄》:“又此文本《史記·封禪書》,其上文云‘有雉登鼎耳雊’……”[40]其中“文”指書寫的文章本身,“本”強(qiáng)調(diào)文章的來(lái)源依據(jù),即“依據(jù)”“根據(jù)”。此處的“文本”指所依據(jù)的《史記·封禪書》版本,非獨(dú)立的雙音節(jié)詞。此語(yǔ)境下,“文”與“本”語(yǔ)義相對(duì)獨(dú)立,各有特定含義與指向。
“文本”今常指“文獻(xiàn)版本”,但古時(shí)不常用此意。古人描述不同文獻(xiàn)版本時(shí),更傾向于用“刻本”“抄本”“版本”等詞匯,以更直觀地表達(dá)同一文獻(xiàn)的不同版本,便于理解。
在古代語(yǔ)言發(fā)展中,盡管古代“文本”與現(xiàn)代語(yǔ)義有諸多差異,但不可忽視的是,“文本”作為雙音節(jié)詞匯已然形成。它從最初兩個(gè)單音節(jié)詞“文”與“本”各自獨(dú)立的語(yǔ)義,在歲月的長(zhǎng)河中,經(jīng)長(zhǎng)期融合,已逐漸成為有特定意義的雙音節(jié)詞,是古代語(yǔ)言體系的重要構(gòu)成,為后世語(yǔ)言文化奠定基礎(chǔ)。
古代“文本”有一種特殊用法值得注意,即用于人名、書名,如前述之岑文本、《義源文本》。這種獨(dú)特的使用方法不僅體現(xiàn)“文本”在當(dāng)時(shí)有通用性,能用于不同命名場(chǎng)景,還彰顯其雅詞屬性??梢?jiàn),古代“文本”的使用不局限于常規(guī)領(lǐng)域,其在人名、書名中的運(yùn)用,為深入了解中國(guó)古代語(yǔ)言文化提供了思路。
第三,關(guān)于“文本”一詞的詞源,現(xiàn)代詞源學(xué)者一般認(rèn)為“文本”一詞源于英文“text”,而“text”又源于拉丁詞“編織”(textere)。這種編織意象與“文本”中語(yǔ)言文字的相互關(guān)聯(lián)、交織相呼應(yīng),體現(xiàn)了“文本”的復(fù)雜性和多樣性。
但這種說(shuō)法顯然不夠準(zhǔn)確,現(xiàn)代“文本”的語(yǔ)義既包含由“text”翻譯而來(lái)的部分,也繼承了古代“文本”的詞義。因此,我們可以將其定義為雙源詞,是文化融合的產(chǎn)物。
綜上,在古代語(yǔ)言使用場(chǎng)景中,“文本”一詞出現(xiàn)頻次較低、詞義范圍較窄,然而,這一詞匯在實(shí)際使用中展現(xiàn)出較高的靈活性,不僅能夠在不同語(yǔ)境中傳達(dá)出多種語(yǔ)義,也具有一定的通用性和雅詞屬性。尤為一提的是古代“文本”一詞是現(xiàn)代“文本”的本土源頭,它貫穿古今,在文化傳承與語(yǔ)義變化中起著關(guān)鍵作用。
2.2 古代“文本”一詞總體使用頻率較低的原因
第一,“記錄文字載體”并非是“本族”類文獻(xiàn)名詞的主要詞義。盡管“本族”類文獻(xiàn)名詞在古代有書寫材料含義,承擔(dān)記錄文字載體功能,如“書本”等,但在古代文獻(xiàn)中使用次數(shù)不多,它更多被賦予“根本”“本源”等抽象意義,而非直接指代具體文字信息或載體。古代指代“記錄文字的載體”的名詞族類主要為“牘族”“簿族”“書族”等。
與“牘族”“簿族”等相比,古代“本族”類文獻(xiàn)名詞指代“記錄文字載體”出現(xiàn)時(shí)間晚且使用少。以“牘族”文獻(xiàn)類名詞為例,研究發(fā)現(xiàn),先秦時(shí)期,“牘”與“竿”組成“竿牘”,表示書札、竹簡(jiǎn)等文獻(xiàn)義項(xiàng);秦朝后又出現(xiàn)“尺牘”“公牘”“案牘”等,且古代“牘族”各類文獻(xiàn)名詞使用次數(shù)較多。經(jīng)統(tǒng)計(jì),古代“尺牘”出現(xiàn)約1028次[41],“案牘”約644次[42],這進(jìn)一步證明“牘族”類文獻(xiàn)名詞在古代文獻(xiàn)中應(yīng)用廣泛。
而“本族”類文獻(xiàn)名詞出現(xiàn)較晚。如“正本”最早見(jiàn)于漢代,古代共出現(xiàn)約296次[43],相較于“尺牘”與“案牘”的使用次數(shù)明顯較少;“副本”最早見(jiàn)于南北朝,古代共出現(xiàn)約455次[44]。盡管它們使用次數(shù)多于“文本”,但仍不及“牘族”類文獻(xiàn)名詞的使用量。
第二,“本族”類文獻(xiàn)名詞在古代運(yùn)用頻率低,重要原因是其常與特定語(yǔ)言、文化、歷史背景緊密結(jié)合,導(dǎo)致“文本”一詞適用范圍受限。古代“文本”多限于文學(xué)等特定文化領(lǐng)域,詞義用法具有特殊價(jià)值與意義,其含義指代書面材料或文獻(xiàn),具有“雅詞”特質(zhì),不具有社會(huì)普遍性。
第三,存在眾多認(rèn)可度高、傳播廣的近義名詞使“文本”極易被替代。隨著古代社會(huì)進(jìn)步、文化繁榮,文書工作趨于精細(xì)。文書工作者按文書特征分類并賦予專業(yè)名詞。由于這些文獻(xiàn)類名詞可以精確地描述工作內(nèi)容,使其他“文族”名詞使用頻繁,這是“文本”在古代使用頻率低的主要原因。
在古代多個(gè)數(shù)據(jù)庫(kù)檢索范圍中,筆者選取古代“文族”類具有代表性意義的詞語(yǔ)“文書”和“文案”出現(xiàn)的次數(shù)與之進(jìn)行比較。經(jīng)統(tǒng)計(jì)分析,“文書”在古代出現(xiàn)次數(shù)約4156次,[45]“文案”約4839次。[46]古代,“文書”“文案”表示文獻(xiàn)類義項(xiàng)多,適用范圍廣、綜合性強(qiáng),出現(xiàn)頻次高;而“文本”多被理解抽象概念,并非具體指某類文書,適用范圍窄、出現(xiàn)頻次低。
3 近代“文本”一詞的詞義與使用
近代中國(guó)(1840—1949)社會(huì)急劇變化,政治思想和經(jīng)濟(jì)文化受外來(lái)沖擊嚴(yán)重?!拔谋尽币辉~的詞義與應(yīng)用也隨之變化。
3.1 近代“文本”一詞詞義
近代“文本”一詞較古代更為復(fù)雜、豐富。
第一,近代“文本”繼承古代用法,仍指以文字、符號(hào)等記錄和傳達(dá)信息的載體,體現(xiàn)語(yǔ)言詞匯的穩(wěn)定性與傳承性。在近代文學(xué)作品里,“文本”仍指代不同形式的書面材料或文字內(nèi)容。如《新康報(bào)》:“我訪暹代表團(tuán)抵口 暹訪華同來(lái) 與我換中暹條約文本?!盵47]“文本”指條約的正式書面表達(dá)內(nèi)容,體現(xiàn)其古已有之的用法。
第二,近代“文本”使用語(yǔ)境與側(cè)重點(diǎn)有變化,其詞義多特指不同版本或底本,使用頻率高于古代。在出版領(lǐng)域,“文本”常指書籍不同版本。如同一古籍或報(bào)紙有多種傳抄本、刊本時(shí),人們用它區(qū)分書籍版本。如《綏遠(yuǎn)日?qǐng)?bào)》:“新運(yùn)綱要 蔣命譯成 各國(guó)文本”[48],即《新運(yùn)綱要》的不同語(yǔ)言版本。
需要特別指出,近代“文本”超越傳統(tǒng)書寫意義,承擔(dān)新功能,成為更具廣泛性的詞匯。近代“文本”常拆分成“文”與“本”分別使用?!拔摹敝肝恼?、文書等;“本”表示版本、底本等。隨著近代國(guó)際文化交流與融合,不同國(guó)家的語(yǔ)言文字材料被稱為“中文本”“俄文本”“中英文本”等。但該用法并非由“文本”擴(kuò)展而來(lái),而是“本”前加語(yǔ)言定語(yǔ)形成新短語(yǔ),指代具體文獻(xiàn)的語(yǔ)言文種,表示不同文種的文書、文章等。這里的“本”字作為后綴,與前面的語(yǔ)言種類定語(yǔ)相結(jié)合,形成新的名詞性短語(yǔ),通常指代書籍、刊物等具體文獻(xiàn)的語(yǔ)言文種。如《中山日?qǐng)?bào)》提到:“中華民國(guó)憲法英文本已出版”,[49]此用法既表示不同語(yǔ)言文字,又反映我國(guó)對(duì)外文化交流。
綜上,近代文學(xué)、語(yǔ)言學(xué)發(fā)展豐富了“文本”含義,既指記錄傳播信息的文字,也指不同版本。其使用語(yǔ)境與側(cè)重點(diǎn)有所變化,成為多學(xué)科研究的重要概念。
3.2 近代“文本”一詞的應(yīng)用
筆者通過(guò)民國(guó)圖書、中國(guó)近代報(bào)刊《大公報(bào)》、晚清期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)等對(duì)“文本”進(jìn)行檢索發(fā)現(xiàn),隨著近代文學(xué)、歷史等學(xué)科領(lǐng)域發(fā)展,“文本”使用頻率有上升。但因多方局限,“文本”總體使用頻率不高,主要出現(xiàn)在報(bào)紙、期刊及圖書等領(lǐng)域。
相較而言,近代“文本”在圖書領(lǐng)域使用頻率高于報(bào)紙、期刊,主要用于泛指文章、文獻(xiàn)版本等。
3.2.1 近代“文本”一詞在報(bào)紙、期刊領(lǐng)域中的應(yīng)用情況及原因分析
(1)基本應(yīng)用情況
在近代報(bào)紙、期刊領(lǐng)域,筆者以晚清期刊全文、中國(guó)近代報(bào)刊《大公報(bào)》等數(shù)據(jù)庫(kù)為檢索對(duì)象。檢索發(fā)現(xiàn),在報(bào)紙、期刊領(lǐng)域中,“文本”多以“文”“本”二字單獨(dú)使用,尤其是“本”字作為單音節(jié)詞更為常見(jiàn)。雙音節(jié)詞“文本”在報(bào)紙、期刊中的出現(xiàn)次數(shù)并不高。具體來(lái)說(shuō),在晚清期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)中,“文本”并未作為獨(dú)立名詞出現(xiàn);而在“中國(guó)歷史文獻(xiàn)總庫(kù)·近代報(bào)紙數(shù)據(jù)庫(kù)”中,“文本”作獨(dú)立名詞僅出現(xiàn)2次,主要內(nèi)容如下:
①“我國(guó)憲法將印行中英對(duì)照文本”[50],“文本”指憲法的正式多文字版本。
②“第二次全慈大會(huì)的感想 (此文本宜登載于慈幼大會(huì)特刊,因時(shí)間不及、故移刊于此)”[51],“文本”指“第二次全慈大會(huì)”的文章。
(2)影響因素分析
在近代報(bào)紙領(lǐng)域中,“文本”一詞出現(xiàn)次數(shù)較少,主要受到以下因素的影響:
第一,報(bào)紙定位與受眾群體影響“文本”使用。隨著近代報(bào)刊興起,報(bào)紙作為大眾傳媒,具有通俗性、時(shí)效性、真實(shí)性等特點(diǎn),內(nèi)容更傾向大眾化、口語(yǔ)化表達(dá),而“文本”一詞較為抽象化、學(xué)術(shù)化,不易被大眾理解。近代報(bào)紙讀者群體多為官員、知識(shí)分子等,他們閱讀時(shí)更關(guān)注新聞事件而非對(duì)文本做深入解讀與分析。
第二,報(bào)紙內(nèi)容的影響。報(bào)紙作為信息傳播的重要載體,主要刊登新聞報(bào)道、時(shí)事評(píng)論等文章,多為報(bào)紙記者或特邀作者所撰寫,較少刊登外來(lái)文本。
第三,傳播媒介與技術(shù)的影響。近代報(bào)紙主要通過(guò)紙質(zhì)媒介進(jìn)行傳播,受到排版、印刷技術(shù)等多方面的限制。而在有限的報(bào)紙版面中需要盡可能多的傳遞信息,故傾向于生動(dòng)簡(jiǎn)潔的表達(dá),而非文本式的長(zhǎng)篇大論。
第四,“文本”含義較窄。近代“文本”在學(xué)術(shù)上主要指文學(xué)作品等文字材料。在報(bào)紙中,雖涉及相關(guān)文字材料,但新聞報(bào)道更傾向用具體事例吸引讀者,聚焦事件本身或解讀事件,而非對(duì)“文本”含義進(jìn)行分析。
3.2.2 近代“文本”一詞在圖書領(lǐng)域的應(yīng)用情況及分析
(1)基本應(yīng)用情況
筆者以瀚文民國(guó)書庫(kù)、中國(guó)歷史文獻(xiàn)總庫(kù)·民國(guó)圖書數(shù)據(jù)庫(kù)、大成老舊刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)等為檢索對(duì)象,發(fā)現(xiàn)近代“文本”在圖書領(lǐng)域出現(xiàn)次數(shù)多于報(bào)紙、期刊,但與現(xiàn)代“文本”廣泛使用相比,近代“文本”整體使用次數(shù)仍不多。
以大成老舊刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)、中國(guó)歷史文獻(xiàn)總庫(kù)·民國(guó)圖書數(shù)據(jù)庫(kù)為例,近代“文本”共出現(xiàn)約369次。以下為近代該詞在圖書領(lǐng)域的特定用法概述:
①“文本”表示文章等含義
《文學(xué)通論》:“章太炎先生說(shuō):(見(jiàn)國(guó)學(xué)講演集——張冥飛、嚴(yán)柏梁筆錄。)文本有(無(wú)韻)(有韻)二重:大抵(有韻)者為(詩(shī)),(無(wú)韻)者為(文)……”[52]此句中,“文本”指文章中文字藝術(shù)形式。章太炎先生討論的是“文本”的不同形式,有韻律的“文本”稱為詩(shī),無(wú)韻律的“文本”稱為文學(xué)作品。
《書林清話》:“又據(jù)陸深《河汾燕閑錄》。引隋開(kāi)皇十三年十二月八日救‘廢像遺經(jīng),悉令雕板’之語(yǔ),謂雕板興于六朝。然陸氏此語(yǔ)本隋費(fèi)長(zhǎng)房《三寶記》,其文本曰‘廢像遺經(jīng),悉令雕撰’。意謂廢像則重雕,遺經(jīng)則重撰耳。”[53]“文本”在此指特定的文章內(nèi)容,指代記錄隋文帝的詔書內(nèi)容。
②“文本”表示文獻(xiàn)等書面材料的總稱
《世界教育史綱》:“又因拉丁文是教室中所用的語(yǔ)言,一切教本均系拉丁文本,所以關(guān)于拉丁文的誦讀能力與談話能力,實(shí)為進(jìn)入大學(xué)前的必須知歌?!盵54]此處的“文本”特指教學(xué)用的拉丁文書面材料,即拉丁文教本。
《讀書指導(dǎo)(第1輯)》:“財(cái)政狀況,必須讀法文之經(jīng)濟(jì)書籍,在中、英文本內(nèi),材料雖亦有之,究不若法文書中所述之完備也。”[55]此處的“文本”指書面材料,特指包含經(jīng)濟(jì)的書面材料或書籍。
③“文本”表示文獻(xiàn)版本之意
《中文參考書指南》:“中國(guó)蕨類植物圖譜(中英文本)”。[56]這里的“中英文本”指《中國(guó)蕨類植物圖譜》有中、英文兩種版本。
《國(guó)學(xué)概論講話》:“這[57]本小小的經(jīng)書,他的版本卻有四種之多。一為今文本,凡十八篇,現(xiàn)在通行的十三經(jīng)注疏本,即據(jù)此本。二為古文本,凡二十二篇,出于孔壁,在南朝梁時(shí)已亡佚?!盵58]這里的“今文本”“古文本”是“文本”的一種特殊用法,特指經(jīng)書的特定版本。
由表3可知,近代“文本”表示文章、文獻(xiàn)或書面材料等義項(xiàng)時(shí)使用頻次低;而表示“文獻(xiàn)版本”時(shí)使用次數(shù)多。由于近代圖書編輯與學(xué)者探討古代文書內(nèi)容、傳承、出版差異時(shí),常用“文本”這一特定詞語(yǔ),并通過(guò)細(xì)致比對(duì)以確保出版無(wú)誤。
綜上,近代“文本”在圖書領(lǐng)域義項(xiàng)豐富。既指各種書面材料,也表示文章、文獻(xiàn)及文獻(xiàn)版本。這些義項(xiàng)共同構(gòu)成“文本”在近代圖書領(lǐng)域的豐富內(nèi)涵。
(2)影響因素分析
相較于報(bào)紙領(lǐng)域,近代圖書領(lǐng)域中 “文本”一詞的使用次數(shù)有所增加,主要受到以下因素影響:
第一,受西方文化及本土文化近代化影響。隨著西方思想文化引入促使我國(guó)本土文化走向近代化,文獻(xiàn)學(xué)、文學(xué)等學(xué)科隨之興起,學(xué)者們更重視對(duì)文獻(xiàn)的分析與解讀。在此背景下,“文本”作為書面材料指代逐漸被接受,常用于圖書目錄、正文,泛指各類文獻(xiàn)材料及其版本。
第二,近代學(xué)術(shù)發(fā)展拓展了“文本”在圖書領(lǐng)域的含義。圖書作為知識(shí)傳播的重要載體,更具系統(tǒng)性、專業(yè)性等特征,其內(nèi)容與風(fēng)格日益多樣。在圖書領(lǐng)域中,作者撰寫時(shí)不僅優(yōu)化語(yǔ)言,更注重文本內(nèi)容,需用精確專業(yè)詞匯表達(dá)觀點(diǎn)、抒發(fā)情感,使“文本”成為指代文學(xué)作品或相關(guān)文字材料的學(xué)術(shù)性用語(yǔ),滿足研究需求。
第三,近代語(yǔ)言發(fā)展推動(dòng)“文本”一詞含義拓展。近代,隨著語(yǔ)言規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化進(jìn)程加快,人們?cè)桨l(fā)注重語(yǔ)言邏輯連貫性。在這一背景下,“文本”從文學(xué)擴(kuò)展至更廣泛的學(xué)術(shù)領(lǐng)域。在圖書領(lǐng)域,為確保語(yǔ)言準(zhǔn)確,編輯與學(xué)者采用專指性強(qiáng)的“文本”,廣泛指代文章內(nèi)容、文獻(xiàn)版本等。
3.3 近代“文本”一詞使用頻次數(shù)總體偏低的原因
總體而言,盡管近代“文本”在圖書領(lǐng)域的使用次數(shù)多于報(bào)紙領(lǐng)域,但相較于現(xiàn)代,其總體使用次數(shù)仍較少,原因如下:
第一,“文本”一詞主要在學(xué)術(shù)領(lǐng)域使用,中國(guó)近代學(xué)術(shù)初興,研究范圍、文獻(xiàn)及氛圍均受限,因此主要在學(xué)術(shù)領(lǐng)域內(nèi)使用的“文本”一詞,其應(yīng)用也受到相應(yīng)限制。
第二,“文本”一詞因近代詞義較窄和使用語(yǔ)境特殊而受限。分析已查近代“文本”含義,其多應(yīng)用于特定語(yǔ)境。隨著圖書、檔案等領(lǐng)域?qū)I(yè)化,專屬文獻(xiàn)類名詞如“文件”“檔案”“圖書”等涌現(xiàn),限制了“文本”的使用。同時(shí),“文本”意義抽象復(fù)雜,人們更青睞使用直觀、簡(jiǎn)潔且易懂的詞匯,如“書籍”“文章”“文書”等,以準(zhǔn)確表達(dá)文字材料性質(zhì)與用途。
第三,近代時(shí)期,盡管西方文化對(duì)中國(guó)文化影響增強(qiáng),但尚無(wú)證據(jù)表明這一影響對(duì)漢語(yǔ)“文本”一詞的使用。實(shí)際上,西方文化對(duì)漢語(yǔ)“文本”一詞產(chǎn)生較大影響主要發(fā)生在現(xiàn)代。
綜上所述,盡管近代“文本”一詞的使用頻率因使用領(lǐng)域與語(yǔ)境有所局限,但它仍是文化領(lǐng)域中一個(gè)重要名詞,不僅承載著豐富的文化內(nèi)涵,還具有重要的歷史意義,具有不可替代的使用價(jià)值和研究?jī)r(jià)值。
*本文為國(guó)家社科基金一般項(xiàng)目“中國(guó)文檔名詞發(fā)展演變史” (項(xiàng)目編號(hào):14BTQ071)結(jié)項(xiàng)后后續(xù)成果。
作者貢獻(xiàn)說(shuō)明
丁海斌:?jiǎn)栴}提出,研究大綱與計(jì)劃制定,指導(dǎo)和修改;李夢(mèng)瑤:查找資料,執(zhí)筆。
注釋與參考文獻(xiàn)
[1]丁海斌,康勝利.中國(guó)古代“文族”文檔名詞研究[J].檔案學(xué)研究,2016(1):19-24.
[2](漢)許慎.說(shuō)文解字注 第2版[M].(清)段玉裁,注.上海:世紀(jì)出版集團(tuán), 1988:425.
[3](春秋)孔丘.論語(yǔ)[M].楊伯峻,楊逢彬,注譯.楊柳岸,導(dǎo)讀.長(zhǎng)沙:岳麓書社,2018:207.
[4](戰(zhàn)國(guó))孟軻.孟子[M].楊伯峻,楊逢彬,導(dǎo)讀注譯.長(zhǎng)沙:岳麓書社,2021:144.
[5]陳蒲清.鬼谷子詳解[M].長(zhǎng)沙:岳麓書社,2005:58.
[6](漢)司馬遷.史記[M].長(zhǎng)沙:岳麓書社,1988:866.
[7]李學(xué)勤.十三經(jīng)注疏·尚書正義[M].北京:北京大學(xué)出版社,1999:1.
[8](春秋)孔丘.詩(shī)經(jīng)[M].黨秋妮,編譯.西安:三秦出版社,2018:133.
[9](春秋)左丘明,(西漢)劉向.國(guó)語(yǔ) 戰(zhàn)國(guó)策[M].李維琦,標(biāo)點(diǎn).長(zhǎng)沙:岳麓書社, 1988:68.
[10](戰(zhàn)國(guó))荀況.荀子[M].葉紹鈞,選注.宛志文,校訂.武漢:崇文書局, 2014:57.
[11][16](春秋)管仲.管子[M].杭州:浙江人民出版社,1987:655.
[12][17]劉鈞杰,李行健.常用漢字意義源流字典[M].北京:華語(yǔ)教學(xué)出版社,2009:21.
[13](梁)劉勰.文心雕龍[M].郭晉稀,注譯.長(zhǎng)沙:岳麓書社, 2004:67.
[14][19](唐)韓愈.韓愈集[M].北京:中國(guó)戲劇出版社,2002:349.
[15][23](清)吳敬梓.儒林外史[M].北京:華夏出版社,2013:55.
[18](北齊)魏收.魏書[M].北京:中華書局,2018:1015.
[20](宋)陸游.老學(xué)庵筆記[M].李劍雄,劉德權(quán),點(diǎn)校.北京:中華書局,1979:32.
[21](宋)沈括.夢(mèng)溪筆談[M].侯真平,校點(diǎn).長(zhǎng)沙:岳麓書社,1998:147
[22](元)王禎.農(nóng)書[M].北京:中華書局,1956:9.
[24][45]丁海斌,杜守一.“文書”詞義源流考[J].山西檔案,2018(1):5-11.
[25]鄒安寧.“文案”一詞源流考[D].沈陽(yáng):遼寧大學(xué),2021:13-14.
[26](漢)班固.漢書[M].趙一生,點(diǎn)校.杭州:浙江古籍出版社,2000:427.
[27][28][33](魏)劉劭.人物志:全新版[M].(西涼)劉昞,原注.王玫,評(píng)注.北京:紅旗出版社,1996:159.
[29]《漢語(yǔ)大字典》編纂處.古代漢語(yǔ)詞典[M].成都:四川辭書出版社,2019:683.
[30]曾林.古代漢語(yǔ)字詞典[M].成都:四川辭書出版社, 2015:909.
[31]王力,岑麒祥,林燾.古漢語(yǔ)常用字字典[M].北京:商務(wù)印書館, 2016:431.
[32]晨雁,鄒德文.學(xué)生古代漢語(yǔ)詞典[M].長(zhǎng)春:長(zhǎng)春出版社,2000:303.
[34](唐)鄭處海.明皇雜錄 卷上[M].北京:中華書局,1994:16.
[35](宋)歐陽(yáng)修,宋祁.新唐書[M].北京:中華書局,1975:1528.
[36](元)白珽.湛淵靜語(yǔ)[M].杭州:浙江古籍出版社,2019:22.
[37]這句話中“此”指《讀書雜志》。
[38](清)王念孫.讀書雜志 上[M].北京:中國(guó)書店,1985:102.
[39](唐)劉肅.大唐新語(yǔ)[M].許德楠,李鼎霞,點(diǎn)校.北京:中華書局,1984:89.
[40](清)顧炎武.日知錄集釋[M].(清)黃汝成,集釋.北京:中華書局,2020:1373.
[41][42]丁海斌,岳展弘.中國(guó)古代“牘族”文檔名詞研究[J].檔案學(xué)研究,2016,(5):22.
[43][44]丁海斌,史夢(mèng)茜.“正本”一詞起源及古今演變研究[J].檔案學(xué)研究,2019(5):5.
[46]丁海斌,鄒安寧.“文案”一詞源流考[J].檔案與建設(shè),2020:17.
[47]我訪暹代表團(tuán)抵口 暹訪華同來(lái) 與我換中暹條約文本[N].新康報(bào),1946-03-01(1).
[48]新運(yùn)綱要 蔣命譯成 各國(guó)文本 [N]. 綏遠(yuǎn)日?qǐng)?bào),1934-06-02 (2).
[49]中華民國(guó)憲法英文本已出版[N].中山日?qǐng)?bào),1945-10-27 (2).
[50]中央社.我國(guó)憲法將印行中英對(duì)照文本 [N].西北日?qǐng)?bào),1947-01-06(3).
[51]熊希齡.第二次全慈大會(huì)的感想(此文本宜登載于慈幼大會(huì)特刊,因時(shí)間不及、故移刊于此.) [N].青島時(shí)報(bào),1936-08-04(6).
[52]張崇玖.文學(xué)通論 [M].上海:樂(lè)華圖書公司.1930:146.
[53]葉德輝.書林清話 [M].北京:中華書局,1957:20.
[54](美)古柏萊(E.P.Cubberley).世界教育史綱 [M].詹文滸,譯.上海:世界書局,1935:111.
[55]李伯嘉.讀書指導(dǎo)(第1輯) [M].上海:商務(wù)印書館, 1947:134.
[56]何多源.中文參考書指南 [M].上海:商務(wù)印書館,1939:528.
[57]指代“經(jīng)書”。
[58]譚正璧.國(guó)學(xué)概論講話 [M].上海:光明書局,1939:53.
(責(zé)任編輯:張 帆 馮婧愷)