摘 要 現(xiàn)代漢語中有一批來自日語的雙音詞,常被誤認(rèn)作漢語的固有詞,因?yàn)樗鼈冊(cè)谕砬逡郧巴家娪谥袊就廖墨I(xiàn)。實(shí)際上這些詞都在1900年前后用例突然增多,而且最初均出現(xiàn)在跟日本密切相關(guān)的報(bào)刊中,是比較隱蔽的日源詞,值得深入研究。“簡單”一詞來自日語已為學(xué)界所公認(rèn),但是它的反義詞“復(fù)雜”,除了個(gè)別學(xué)者外一般并不認(rèn)為是日源詞。雖然“復(fù)雜”這一形式明代已經(jīng)偶見,但是意思和現(xiàn)代漢語的“復(fù)雜”完全不同,是一個(gè)并列短語,兩者只是偶爾“同形”而已。文章通過調(diào)查中日語料,證實(shí)了現(xiàn)代漢語的“復(fù)雜”一詞也來自于日語。
關(guān)鍵詞 現(xiàn)代漢語 雙音詞 日源語 復(fù)雜
現(xiàn)代漢語有一對(duì)常用的反義詞“簡單”和“復(fù)雜”。這對(duì)看似簡單的姊妹詞,其實(shí)來源并不簡單——它們都來自日語。
“簡單”一詞來源于日語,劉正埮等(1984)《漢語外來詞詞典》已經(jīng)收錄:“簡略,不復(fù)雜。源日簡単kantan?!睂W(xué)者們都直接認(rèn)同這一結(jié)論,這里不做詳論。與“簡單”意義相反的“復(fù)雜”是否也與日語有關(guān)呢?這是本文想要探討的問題。
我們先來看看兩部權(quán)威辭書的“復(fù)雜”條釋義:
《現(xiàn)代漢語詞典》第7版:
形(事物的種類、頭緒等)多而雜(跟“簡單”相對(duì)):~的局面|問題很~。
《漢語大詞典》(以下簡稱《漢大》):
謂事物的種類或頭緒多而雜。明胡應(yīng)麟《詩藪·古體上》:“騷與賦句語無甚相遠(yuǎn),體裁則大不同:騷復(fù)雜無倫,賦整蔚有序?!泵珴蓶|《關(guān)于重慶談判》:“世界上的事情是復(fù)雜的,是由各方面的因素決定的?!睏钅肚啻褐琛返谝徊康谄哒拢骸霸趺唇鉀Q這緊張、復(fù)雜而又困難的問題呢?他苦思起來了?!?/p>
《漢大》所引的始見書證是明代的例子,似乎“復(fù)雜”一詞至遲明代已經(jīng)出現(xiàn)了,是漢語的固有詞,其實(shí)問題沒那么簡單。胡應(yīng)麟《詩藪》中的“復(fù)雜”實(shí)際上還未成詞,只是“復(fù)”與“雜”的簡單連用?!皬?fù)”有“復(fù)雜”義,也有“重復(fù)”義,這里是“重復(fù)”義,因?yàn)轵}體并不是內(nèi)部結(jié)構(gòu)種類多,而是往往要重復(fù)詠嘆,明代王世貞《藝苑卮言》卷一指出:“騷賦雖有韻之言,其于詩文,自是竹之與草木,魚之與鳥獸,別為一類,不可偏屬。騷辭所以總雜、重復(fù)、興寄不一者,大抵忠臣怨夫惻怛深至,不暇致詮,亦故亂其敘,使同聲者自尋,修隙者難摘耳。今若明白條易,便乖厥體?!彼诰矶€指出屈原騷體和司馬相如賦體的區(qū)別:“雜而不亂,復(fù)而不厭,其所以為屈乎?麗而不俳,放而有制,其所以為長卿乎?以整次求二子則寡矣?!睆耐跏镭懙脑u(píng)論里我們可以很明確地看出“復(fù)”是指“重復(fù)”,“雜”是指“總雜”。此外,《漢大》“整蔚”條只有明胡應(yīng)麟《詩藪·古體上》“騷與賦句語無甚相遠(yuǎn),體裁則大不同:騷復(fù)雜無倫,賦整蔚有序”這一個(gè)例子,其中的“整蔚”也只是一種臨時(shí)連用,不能認(rèn)為已經(jīng)成詞,故不應(yīng)收此詞。同理,《漢大》的“復(fù)雜”條始見書證也不應(yīng)引《詩藪》例。
檢索“中國基本古籍庫”“瀚堂近代報(bào)刊數(shù)據(jù)庫”等語料庫發(fā)現(xiàn),漢語中形容詞“復(fù)雜”的用例在1900年左右出現(xiàn),僅為零星個(gè)例。在梁啟超創(chuàng)辦的《新民叢報(bào)》(1902年2月—1907年11月)中用例增多,1902年就有17例。1903年的《湘報(bào)》和《大公報(bào)》天津版中有7例,《湖北學(xué)生界》有13例,《浙江潮》有19例。《申報(bào)》等報(bào)刊中也出現(xiàn)了一些用例。其后用例數(shù)不斷增加。下面列舉一些較早的用例:
(1) 《知新報(bào)》云:“西五月一號(hào)日本《長崎新報(bào)》云:‘我日以夫孤立一小島國一躍而為 世界文明國中之帝國,其原固復(fù)雜多端,雖非一朝之語所能盡,但發(fā)源一切充攝全部者,其首推翻譯歐美書籍乎?’”(《湘報(bào)》第156號(hào)《各國新聞·日人論譯書二則》,1898)
(2) 凡生物之由生而至死也,其間體內(nèi)細(xì)胞又屢屢變化,故當(dāng)其受生也,既受祖宗傳來各種復(fù)雜之特色,及其成長也,又自有所受外界熏染之特色。(梁啟超《新民叢報(bào)》第18號(hào)《學(xué)說·進(jìn)化論革命者頡德之學(xué)說》,1902)
(3) 某平心論之,諸君之所以言維新言改革者,其原因甚復(fù)雜,不可一概論。而愛國心亦當(dāng)與居一焉。(梁啟超《新民叢報(bào)》第18號(hào)《論說·敬告當(dāng)?shù)勒摺罚?902年)
(4) 夫我中國兵力之不強(qiáng),豈關(guān)乎為兵者哉?其原因甚復(fù)雜,不能以片言道。然我國尚文之弊,實(shí)兵力不強(qiáng)之一大原因也。[《大公報(bào)》(天津版)第207號(hào)《論說》,1903—01—10]
(5) 西人之論學(xué)也,于其發(fā)端緒引,必下一明了簡括之定義,爾后皆就此定義發(fā)揮之。作者不至自相矛盾,讀者亦胸有把握。上患為復(fù)雜之理論所迷,西書之體例如是。(《湖北學(xué)生界》第2號(hào)《經(jīng)濟(jì)·普通經(jīng)濟(jì)學(xué)〔續(xù)第一冊(cè)〕 ·第一編◇經(jīng)濟(jì)之概念》,1903)
(6) 日本近時(shí)政局之決裂,所含之原因甚復(fù)雜。今試舉之,以貢于吾國政界,使有所鑒焉。(《浙江潮》第1號(hào)《政法·論日本近時(shí)政黨與政府之沖突》,1903)
(7) 更有宜注意者,則此等復(fù)雜之民族,非各自為居,而參互錯(cuò)綜以分居于各地方之一事是也。[仲遙《新民叢報(bào)》第82號(hào)《譯述二·論奧大利立憲制之運(yùn)用與民族之復(fù)雜(小野冢博士原著) · (3)奧大利政黨之分裂與民族之復(fù)雜》,1906]
除了《大公報(bào)》之外,《新民叢報(bào)》《湖北學(xué)生界》《浙江潮》皆創(chuàng)辦于日本。請(qǐng)注意 例(7),仲遙是吳淵的字,又名淵民,出生于1886年,四川達(dá)縣人。他少年時(shí)期就赴日留學(xué),先后在弘文學(xué)院、早稻田大學(xué)學(xué)習(xí),1906年在《新民叢報(bào)》上發(fā)表了多篇翻譯時(shí)政的著作,此例是他直接翻譯的日本小野冢博士的原著,由此也可以看出他與日本淵源 頗深。
日語中“複雜”一詞可以做名詞、形容動(dòng)詞、ナ形形容詞,《日本國語大辭典》第2版“複雜”條的釋義是:“重なり混じって込み入っていること。また、そのさま?!贝笠鉃椤爸丿B混合擁擠在一起”。所舉首見例證是中川重麗1877年翻譯的《博物學(xué)階梯》:“多くは種々の他物と複雜して此地殼の層秩を成せり。”此處是動(dòng)詞用法,即“這個(gè)地殼的層秩多數(shù)是種種其他的東西迭加摻雜而形成的”。
查檢日本近代語的語料庫,發(fā)現(xiàn)作為形容詞的“復(fù)雜”早在1887年就已出現(xiàn),語體也是文語,其后使用頻繁,經(jīng)常與“簡單”對(duì)應(yīng)。僅舉不同雜志的三條早期用例 如下:
(8) 試みに彼の理論家を看よ塵外に逍遙して身營利の中に非ざるが故に冷淡にして稍々公平の見を有するを得べしと雖も複雜なる利害を思ふの餘地なく知らず識(shí)らず實(shí)地起る所の幾多の障礙を看過するの弊なきにあらず。(伴直之助《國民之友· 理論實(shí)際の和解法》,1887)[1]
(9) 其間の森羅萬象、事として、物として、大となく、細(xì)となく、皆な一定の方則なきものはあらず、只複雜の事情の爲(wèi)めに、人事の變遷の爲(wèi)めに、不慮の災(zāi)厄の爲(wèi)めに、其方則の、錯(cuò)雜に至るを見る。(中山整爾《國民之友·處世之心得》,1887)[2]
(10) 然れども諸他の人種雜居するに至り、經(jīng)濟(jì)上、社交上の關(guān)係愈複雜し、益繁多となるに從ひ、外美內(nèi)醜の僞徳の一層減少せんことを望み。(潮陽《女學(xué)雜誌·外美內(nèi)醜の僞徳(下)》,1894年40號(hào))[3]
雖然各種外來詞詞典、《近現(xiàn)代漢語辭源》等工具書都沒有收錄“復(fù)雜”一詞,但就其出現(xiàn)的最早時(shí)間及其早期用例來看,該詞應(yīng)該是來自日語的借形詞。[4]
如所周知,漢語和日語在歷史上曾經(jīng)有過長期的間接接觸,古代主要是漢語影響日語,六朝以后日語從漢語中借用了大量的詞匯,大部分至今仍保留在日語中;明治維新以后特別是中日甲午戰(zhàn)爭(1894)之后,則是日語影響漢語,漢語從日語中借用了大量的新詞,其中大部分是日語用漢字詞翻譯西方現(xiàn)代科學(xué)的各種名詞術(shù)語,但是其中也有一些是普通詞匯,比如“普通”“關(guān)于”“基于”“出席,列席,缺席”等,我們把這些來自日語的借形詞統(tǒng)稱為“日源詞”。后一種日源詞表面看跟漢語的固有詞幾無分別,因此很容易誤認(rèn)其來源。經(jīng)過近些年的研究,其中有一些詞已被證明來自日語,[5]但是還有一批詞尚未引起注意,它們的來源沒有得到闡明,“復(fù)雜”就是這樣的一個(gè)例子。這是今后值得繼續(xù)研究的一個(gè)課題。
附 注
[1] 大意為:試看他們理論家,因其逍遙自在于塵外,非己所能逐利,故冷淡得能得出一些稍顯公平之見,然而思其復(fù)雜利害之余,不知不覺中忽視了實(shí)地起源的諸多障礙,不是沒有 弊病。
[2] 大意為:其間的森羅萬象,作為事、物、大、小都沒有一定的法則,只是為了復(fù)雜的事情,為了人事的變遷,為了避免意外的災(zāi)厄,看到其法則的錯(cuò)雜。
[3] 大意為:然而直到其他人種雜居,隨著經(jīng)濟(jì)上和社交上的關(guān)系愈加復(fù)雜,愈加繁榮,希望能進(jìn)一步減少外美內(nèi)丑的偽德。
[4] 據(jù)筆者目力所及,只有沈國威(2019)《漢語近代二字詞研究——語言接觸與漢語的近代演化》第六章第五節(jié)“現(xiàn)代漢語二字詞中的日語影響詞”之“一、日語借形詞”列出了“復(fù)雜”,可見他認(rèn)為“復(fù)雜”是來自日語的“借形詞”,但是沒有論證。
[5] 參看馬西尼(1997)、孫錫信(2010)、吳玉芝(2016)、王翠(2017)、陳思捷(2021)等。
參考文獻(xiàn)
1. 陳力衛(wèi).和製漢語の形成とその展開.東京:汲古書院,2001.
2. 陳力衛(wèi).圍繞近代“新漢語”的一些問題.日語學(xué)習(xí)與研究,2012(3).
3. 陳思捷.語言接觸:現(xiàn)代漢語“動(dòng)賓式動(dòng)詞+賓語”(“[VO1]+O2”)結(jié)構(gòu)形成的一個(gè)重要來源——以出席、列席、缺席為例.浙江大學(xué)學(xué)士學(xué)位論文,2021.
4. 顧江萍.漢語中日語借詞研究.上海:上海辭書出版社,2011.
5. 漢語大詞典編輯委員會(huì),漢語大詞典編纂處編.漢語大詞典.上海:上海辭書出版社,漢語大詞典出版社,1986—1994.
6. 黃河清編著.近現(xiàn)代辭源.上海:上海辭書出版社,2010.
7. 黃河清編著.近現(xiàn)代漢語辭源.上海:上海辭書出版社,2020.
8. 梁啟超.梁啟超文集.北京:北京燕山出版社,1997.
9. 梁啟超.梁啟超全集.北京:北京出版社,1999.
10. 劉正埮,高名凱,麥永乾,等編. 漢語外來詞詞典.上海:上海辭書出版社,1984.
11. 馬西尼.現(xiàn)代漢語詞匯的形成——十九世紀(jì)漢語外來詞研究.黃河清譯.上海:漢語大詞典出版社,1997.
12. 日本國語大辭典第二版編集委員會(huì),小學(xué)館國語辭典編集部編. 日本國語大辭典(第2版).東京都:小學(xué)館,2000—2002.
13. 沈國威. 漢語近代二字詞研究——語言接觸與漢語的近代演化.上海:華東師范大學(xué)出版社,2019:265.
14. 沈國威. 近代中日詞匯交流研究:漢字新詞的創(chuàng)制、容受與共享.北京:中華書局,2010.
15. 史有為. 漢語外來詞.北京:商務(wù)印書館,2000.
16. 孫錫信.開拓清末民初官話的研究.第十四屆全國近代漢語學(xué)術(shù)研討會(huì)議,四川大學(xué),2010.17. 汪維輝. 域外借詞與漢語詞匯史研究.江蘇大學(xué)學(xué)報(bào),2009(1).
18. 王翠. 接觸引發(fā)的演變——再談介詞“基于”的來源.語言研究,2017(1).
19. 王世貞(明). 藝苑卮言.南京:鳳凰出版社,2009.
20. 吳玉芝.介詞“關(guān)于”源自日語說.語言教學(xué)與研究,2016(6).
21. 中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室編.現(xiàn)代漢語詞典(第7版).北京:商務(wù)印書館,2016.
(李雪敏 重慶第二師范學(xué)院文學(xué)與傳媒學(xué)院 重慶 400065; 汪維輝 浙江大學(xué)漢語史研究中心/中文系 杭州 310063)
(責(zé)任編輯 馬 沙)