陳 九 畢業(yè)于中國人民大學(xué),美國俄亥俄大學(xué)國際事務(wù)系,紐約石溪大學(xué)信息管理系,碩士學(xué)位。出版有小說《挫指柔》《卡達(dá)菲魔箱》,散文集《紐約第三只眼》等二十余部。作品獲百花文學(xué)獎(jiǎng)、三毛散文獎(jiǎng)等。曾任海外華文作家筆會會長、北美中文作家協(xié)會會長等職。
偶爾談及寫作體會時(shí),往往形容自己是“第三只眼”,以第三者角度觀察海內(nèi)外文化現(xiàn)象?;蛘呦袂褰掏?,沒太多功利追求,只因有話想說有感而發(fā),才義無反顧寫下去。不過也有人問,為什么非用中文表達(dá)?
對呀,為什么呢?
一
三十多年前來美留學(xué),一個(gè)主觀愿望就是把英語說好,越好越好,天真地以為只要英語過關(guān)表達(dá)絕不是問題。為此我竭盡全力,聽力室的“牢底”險(xiǎn)些被我坐穿,因?yàn)閲鴥?nèi)學(xué)的英語這邊沒人懂,只有把聽力提高才能改進(jìn)發(fā)音,否則凈鬧笑話。那天女老師帶我們留學(xué)生看電影《侏羅紀(jì)公園》,恐龍這個(gè)詞Dinosaurs我覺得眼生,就按讀音規(guī)則,第二音節(jié)重讀,“歹拿掃斯”。話音未落女老師笑得前仰后合,什么“歹拿掃斯”,是“呆呢掃斯”!她一笑別人也笑,把我臊得……還有一次剛出公寓門遇到查理教授,他招呼我,你住在這兒?我覺得聽懂了,連忙把地址告訴他,請他來玩。公寓是Apartment,我突然想起另一個(gè)詞Suite(套房),發(fā)音是“似衛(wèi)特”,如果說“似衛(wèi)特”也能懂,結(jié)果我把Suite與Suit(西裝)搞混,后者發(fā)音是“素特”,我說我住在“素特”里。查理教授滿臉狐疑,你確定住“素特”里?確定確定,我的“素特”歡迎您。
時(shí)間長了英語能力自然有所改善,聽課考試做論文沒太大問題,感覺越來越自如。我跟荷蘭來的馬克住一屋,他爸是海牙法庭的法官,他講英語口音很重,但詞匯量大,連馬路用語都知道,給我不少啟發(fā)。荷蘭人善飲,一到周末我們就去酒吧喝酒,跟周圍人插科打諢,原來美國人也講黃段子,口味重得無法形容。不過我也幫過馬克,那天他在買二手車,馬上要付款,我正好路過說等一下。打開化油器一看,很多黑色積碳,馬上判斷是某氣缸的油環(huán)磨損,嚴(yán)重?zé)龣C(jī)油。我耐心解釋,服得他手舞足蹈,說走,咱喝酒去!
后來馬克買了輛1979年出廠的沃爾沃,他還是喜歡歐洲車。我們四處兜風(fēng),到湖邊裸泳,去阿巴拉契亞山里會私酒販子,跟農(nóng)場主的女兒學(xué)騎馬,這小丫頭惡搞我,她給馬克的馬有鞍子,我的沒有,說這樣更舒服。我哪懂,看她一掐就出水兒的樣子毫不懷疑。結(jié)果不一會兒屁股就被磨破,汗水一浸痛得我喲,泡洋妞兒千萬不能以貌取人!
不久馬克交了女友,我也有門,英語交流突破校園局限,進(jìn)入生動(dòng)的生活,表達(dá)也隨之豐富起來,甚至俗文俚語和所謂臟話都春風(fēng)撲面,再矜持的女人也難免本色呈現(xiàn)。我被人家?guī)鸸?jié)奏,撲朔迷離得有些不真實(shí),像看翻譯片,看到一半自己進(jìn)去演,臺詞不熟疲于應(yīng)對。比如周末烤肉,知道BBQ是烤肉,真烤起來一大堆細(xì)節(jié),工具,香料,火候,特別是那些五花八門的香料,中國的草藥西方的香料,香料是西方人的命,為此不惜發(fā)動(dòng)“香料戰(zhàn)爭”,從馬六甲打到澳門,如不親身感受是很難察覺的。還有對力量的推崇無處不在,我們把鑰匙鎖在屋里,鄰居路過說小事一樁,轉(zhuǎn)身一把將大門撞開,鎖也壞了。詩人木心說,“你鎖了,人家就懂了”。這邊是“你鎖了,一撞就開了”。俄亥俄河谷的嘉年華上有砸汽車比賽,兩條漢子掄大錘,比誰先把眼前的車砸扁。還有隨性而為的習(xí)慣,開心就是硬道理,做什么可能都不奇怪,讓我豁然領(lǐng)悟天地人倫的份量,凸感自己是異類,表達(dá)反倒更不好拿捏了。
按說隨英語能力的進(jìn)步,表達(dá)應(yīng)該更輕松才對。我起初認(rèn)為完全可能將表達(dá)的充分性從漢語平移到英語上,更換的只是語言,實(shí)際并非如此。英語說不好時(shí)交流的是基本需求,聽課啊,購物啊,別人之所以會聽,因?yàn)槿说幕拘枨笫窍嗨频?。一旦交流日漸充分,表達(dá)肯定會向情感和價(jià)值觀深入,交流也就成為文化的碰撞,并卷入社會歷史的認(rèn)知,復(fù)雜性隨之加大,大到男歡女愛也無法平衡。比如對家庭的看法,中國傳統(tǒng)的父母子女關(guān)系對我來說很自然,我經(jīng)常給母親打電話,不時(shí)收到家中的郵包,還以此作為人間溫情,好心與對方分享。意外的是,日子一久竟憑空生出詫異的質(zhì)問:我跟你交往還是跟你父母?你是你,還是你父母駐俄亥俄辦事處主任?問得我啞口無言。
二
有這樣一種印象,美國人說事情往往比較簡練,三句話結(jié)束。同件事我可能會從春秋五霸到戰(zhàn)國七雄,最后才到點(diǎn)上。開始以為是詞匯量不夠大,有這個(gè)問題,但不全是。對當(dāng)年我們這批留學(xué)生而言,來美前已有人生閱歷,比如我自己,參加過成昆鐵路的建設(shè),駐馬店特大水災(zāi)搶險(xiǎn),第一屆高考,經(jīng)濟(jì)改革,及思想解放運(yùn)動(dòng)。我的存在是社會經(jīng)歷和家庭影響的物化,當(dāng)我三十歲那年像野草一樣漂泊至此,不可能把前三十年完全歸零,很自然會在交往中展示已有的知識積累和生命價(jià)值,并以獨(dú)立的眼光審視美國社會。遺憾的是,這里的人對你前三十年沒興趣,特別是就業(yè)以后,我在主流職場打拼三十年,無論英文多努力,你的表達(dá)風(fēng)格,包括邏輯、舉例和幽默,如果與職場的期待不合,就很難一帆風(fēng)順。有人說美國職場的中國人干不過印度人,問題就在文化差異上。換句話說,你的英文表達(dá)即便足夠充分,但因文化差異也難以盡情盡興,很多觀念情感無法兌換,對方不會真感興趣,你知道他在應(yīng)付你,他也知道你講的并不重要。你雖然需要表達(dá),但對方并不需要傾聽。
關(guān)于“為何用中文表達(dá)”的問題我與著名學(xué)者董鼎山先生有過交流。他早年畢業(yè)于上海圣約翰大學(xué),曾參加抗日地下組織,做過《申報(bào)》記者,二十七歲赴美讀研,又在美國做過《時(shí)代周刊》專欄主筆,紐約市立大學(xué)教授,并和他的瑞典裔夫人生活了一輩子。外人看來,他已完全美國化,英文能力遠(yuǎn)在絕大多數(shù)本土美國人之上。就這樣一位杰出的美籍華裔學(xué)者,依然積極參與祖國在改革開放初期的思想解放運(yùn)動(dòng),用中文撰寫了三十余冊書籍,向中國介紹美國社會,影響了一大批改革開放以后成長起來的中國知識精英。2015年董先生以九十二歲高齡仙逝于紐約。
在與他近三十年交往中,董先生堅(jiān)持說中文,我太太上海人,他倆碰面還非要講上海話,董先生的老派上海話語速較慢,節(jié)奏感更強(qiáng)。我們每次去看他,除了給董夫人蓓琪帶一個(gè)黑森林蛋糕,我太太必給董先生做幾道本幫菜帶去,烤麩、龍井蝦仁、百葉結(jié)燒肉,都是他的最愛。有幾次與董先生微醺,興致上來他要我唱京劇“勸千歲”,還指明馬派,說其他門派唱的那句“那劉備本是中山靖王的后”,被馬派省去“中山”二字,更加順口?;貞洰?dāng)年在上海參加抵抗運(yùn)動(dòng),他和弟弟董樂山躲在樓梯下的隔間里,從木板縫隙看到憲兵的皮靴踏過樓板,發(fā)出咣咣的響聲。謝晉元團(tuán)守衛(wèi)蘇州河四行倉庫,夜間可以看到對射的子彈流星雨般呼嘯往返。我問他為何不把這些生動(dòng)畫面用英文寫給美國讀者?董先生莞爾一笑說,“伊嘞勿感興趣,莫啥意思”。耐人尋味的是,每次看望董先生,董夫人蓓琪總是先和我們寒暄片刻便隨即離開,她離開時(shí)的幾句話意味深長:董,現(xiàn)在是中文時(shí)間,你盡興說中文吃中餐吧,be happy(開心喲)。
面對董先生的睿智和董夫人的善解人意,我無法想象因?yàn)閬泶俗x書生活就得把以往的俠肝義膽熱血情懷都不算數(shù),這不可能,在表達(dá)問題上我和董先生是相通的。我有個(gè)石溪大學(xué)同學(xué),那時(shí)經(jīng)常一起查資料做功課,還跑到杰佛遜港看鋼管舞。幾年前在曼哈頓與之巧遇,我像當(dāng)年一樣用中文招呼他,你跑哪去了哥們兒?有趣的是,他用英文回答我,對不起先生,我不會說中文,然后轉(zhuǎn)身離去。我尊重他的選擇,漂泊生涯最無奈的就是見怪不怪,人性比想象的要離奇得多。野草他鄉(xiāng)諸事難料,想怎樣表達(dá)是個(gè)人私事,大家保持著真正的“社交距離”,誰也不必非要對歷史文化負(fù)責(zé)。然而,或許是前世的的宿命,當(dāng)有些人情愿洗心革面淡化自身文化背景時(shí),我們卻老馬知途,選擇了一路走來的繼承與恪守,而且這樣的華人是絕大多數(shù),他們未必都當(dāng)作家,但不妨共享同樣的文化情感。
三
可以說,中文表達(dá)的沖動(dòng)正源于英文表達(dá)的不充分。對我而言,當(dāng)英文表達(dá)難以盡興,缺乏共鳴時(shí),中文表達(dá)便脫口而出。表達(dá)是剛需,是硬道理,此處不表達(dá)自有表達(dá)處。人文情感是經(jīng)歷的積累,是一條連續(xù)曲線,包括過去和現(xiàn)在,祖國和他鄉(xiāng),像晚霞一樣豐富絢爛,像河水一樣潺潺流淌,根本無需額外的動(dòng)機(jī)。
記得三十年前開始寫詩時(shí),最初我是把在俄亥俄寫的英文詩譯成中文。當(dāng)時(shí)紐約的“海外華文作家筆會”經(jīng)常舉辦中文詩歌朗誦會,該組織由董鼎山、夏志清、唐德剛、鄭愁予等人發(fā)起,董先生任會長,他們都是英文能力超強(qiáng)的學(xué)者,卻在中文表達(dá)方面傾注了深厚情感,我也從這里開始與董先生及其他名士們的多年交往。承蒙他們的感召,當(dāng)年紐約中文文壇可說是云蒸霞蔚,我的中文寫作應(yīng)運(yùn)而生,無比幸運(yùn)。我們沉浸在創(chuàng)作的快樂里,也分享著朗誦的歡悅?!凹~約詩會”那時(shí)影響很大,有人甚至乘飛機(jī)從外州趕來參加,地點(diǎn)就選在當(dāng)年胡適和杜威教授共同創(chuàng)辦的“華美協(xié)進(jìn)社”,曼哈頓東六十五街,也是梅蘭芳、老舍光臨過的那間小禮堂。董鼎山、夏志清、唐德剛、王鼎鈞、鄭愁予、趙淑俠、王渝等各界名流都來參與,那是中國文化在紐約的一樁盛事,也是詩歌經(jīng)典被網(wǎng)絡(luò)“絕殺”前的回光返照,我們承蒙天顧,難得共享了一段珍貴的“唐宋遺風(fēng)”。
從此便一發(fā)不可收拾,從詩歌到散文再到小說,中文寫作完全成為我的生活方式。在幾乎所有屬于我的時(shí)間里,悄悄把自己變成故事中的角色,乘著想象的翅膀自由翱翔,把從小到大的種種感受沉浸在情感里,再撒尿和泥一樣重組,一個(gè)光屁股小男孩在殘陽如訴的絢爛中純?nèi)坏赝嫠!e用漂泊的恭卑黯淡我生命的意義,莫以逼仄的文化氛圍刺傷我的自尊,讓一切孤零零的感覺滾開,把所有贊美和輕蔑置之度外。我像一個(gè)徘徊的幽靈,因有話要說,才為滿足情感而極盡表達(dá)。你可以認(rèn)為這是對外部世界的某種逃避,一種內(nèi)斂自省的苦渡,清風(fēng)明月的獨(dú)白,是無邊無際的安靜與放手,或?yàn)楸3謨?nèi)心平衡,不被平庸的居家生活逼得去偷情,而給自己創(chuàng)造的宗教。我是一部蒸汽機(jī)車,所有煤炭都已填進(jìn)爐膛,就這一鍋了,一槽爛,能燒多久燒多久,能跑多遠(yuǎn)跑多遠(yuǎn),把所有滾燙的世俗拋開,天地悠悠長風(fēng)板蕩,讓我的多情與豐富在內(nèi)心開花結(jié)果,然后綻放。
回想當(dāng)年留學(xué)海外的初衷,其實(shí)就希望出來轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),“世界這么大,我想去看看”,沒料到會走這么遠(yuǎn),這么久,以至到英語都不足以撫慰靈魂的地步。多年來我對中文表達(dá)的一貫追求,就像異鄉(xiāng)逆旅的回眸,是想抵消野草漂泊的孤獨(dú)寂寞,還是為傾聽遠(yuǎn)在天邊的山河呼喚呢?
我說不清。
(責(zé)任編輯:龐潔)