[摘 要] “一帶一路”倡議的提出對農(nóng)業(yè)院校人才培養(yǎng)提出了新的要求。在農(nóng)學(xué)課堂開展雙語教學(xué),培養(yǎng)具有國際視野、熟悉國際規(guī)則、具有國際競爭力的新型高素質(zhì)人才是當(dāng)前農(nóng)業(yè)類高校人才培養(yǎng)的主要目標(biāo)。通過分析“一帶一路”倡議下農(nóng)學(xué)雙語人才培養(yǎng)的機遇、挑戰(zhàn)及存在的問題,從教學(xué)方法、教學(xué)內(nèi)容與課程考核機制的優(yōu)化、教材編寫和師資力量的提升三方面進(jìn)行了改革與實踐。以江西農(nóng)業(yè)大學(xué)“惟義”農(nóng)學(xué)實驗班為示范,通過建立農(nóng)學(xué)類專業(yè)雙語課程體系,形成農(nóng)林人才國際化培養(yǎng)新機制,提升學(xué)生的跨學(xué)科視野、跨文化交際及外語運用能力,夯實專業(yè)知識,加快“一帶一路”背景下農(nóng)學(xué)專業(yè)的國際化進(jìn)程。
[關(guān)鍵詞] “一帶一路”倡議;農(nóng)學(xué);雙語;人才培養(yǎng)
[基金項目] 2023年度江西農(nóng)業(yè)大學(xué)教學(xué)改革研究課題“‘一帶一路’倡議下農(nóng)學(xué)類專業(yè)雙語課程的建設(shè)——以‘惟義農(nóng)學(xué)實驗班’為例”(0432300601);2020年度教育部新農(nóng)科研究與改革實踐項目(2020225)
[作者簡介] 郭 琳(1992—),女,山東青州人,博士,江西農(nóng)業(yè)大學(xué)農(nóng)學(xué)院講師,主要從事水稻栽培研究;方 圣(1993—),男,江西景德鎮(zhèn)人,博士,江西農(nóng)業(yè)大學(xué)農(nóng)學(xué)院副教授(通信作者),主要從事芝麻栽培研究。
[中圖分類號] C961 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼] A [文章編號] 1674-9324(2024)14-0101-04 [收稿日期] 2023-02-13
“一帶一路”倡議的提出,對于促進(jìn)我國與沿線國家之間的經(jīng)濟、文化和物質(zhì)交流,精準(zhǔn)對接國際經(jīng)濟社會的發(fā)展需求有重大意義[1]?!耙粠б宦贰贝?lián)了六十多個國家和地區(qū),各個國家經(jīng)濟體制不同、語言文化多元、發(fā)展程度不一,使得國際化專業(yè)人才需求增加,要求也相應(yīng)提高[2-3]。為適應(yīng)國際新環(huán)境,各地區(qū)高校應(yīng)當(dāng)充分發(fā)揮學(xué)科優(yōu)勢,促使人才培養(yǎng)模式與國際接軌。為響應(yīng)國家共建“一帶一路”倡議的號召,江西省發(fā)展改革委辦公室印發(fā)的《江西省2018年參與“一帶一路”建設(shè)工作要點》強調(diào),以強化互聯(lián)互通為基礎(chǔ),以深化對外交流為紐帶,以健全平臺機制為支撐,著力擴大經(jīng)貿(mào)投資,著力推進(jìn)國際產(chǎn)能合作。江西省要取得“一帶一路”建設(shè)的階段性成效,其核心在于務(wù)實開展人文交流合作。因此,培養(yǎng)具有國際交流能力及國際競爭力的新型高素質(zhì)人才是當(dāng)前高校人才培養(yǎng)的主要目標(biāo)[4-5]。
農(nóng)業(yè)自古以來就是中國對外貿(mào)易合作的重要內(nèi)容[6]。江西省作為我國的農(nóng)業(yè)大省、農(nóng)業(yè)強省之一,在“一帶一路”倡議下,發(fā)揮江西省農(nóng)業(yè)旅游優(yōu)勢,建設(shè)現(xiàn)代農(nóng)業(yè)、共享農(nóng)業(yè)成果,深化同共建“一帶一路”國家的農(nóng)業(yè)技術(shù)合作,是江西省與沿線國家實現(xiàn)農(nóng)業(yè)共贏互利的重要舉措[7-8]。江西省響應(yīng)國家共建“一帶一路”倡議的號召、開展農(nóng)業(yè)對外交流,必須得到專業(yè)人才的支持。外語專業(yè)畢業(yè)生雖擁有扎實的理論基礎(chǔ)和熟練的應(yīng)試技能,但面對農(nóng)業(yè)國際交流等具有較強的專業(yè)性和針對性事務(wù)時的實踐能力還有待提高[9]。傳統(tǒng)的外語人才已難以滿足農(nóng)業(yè)深入交流的需求。因此,新一代雙語復(fù)合型農(nóng)學(xué)專業(yè)人才培養(yǎng)是當(dāng)今農(nóng)業(yè)類高校教育的當(dāng)務(wù)之急[10]。
一、“一帶一路”倡議下,農(nóng)學(xué)雙語人才培養(yǎng)的機遇與挑戰(zhàn)
(一)雙語農(nóng)學(xué)人才的跨學(xué)科培養(yǎng)模式
根據(jù)“一帶一路”倡議的精神,高校人才培養(yǎng)的重點在于跨學(xué)科合作[11]。在此背景下,農(nóng)業(yè)類高校應(yīng)明確新的雙語人才培養(yǎng)目標(biāo),打破學(xué)科壁壘,實現(xiàn)農(nóng)學(xué)和英語的跨學(xué)科融合,形成以外語為基礎(chǔ)的農(nóng)學(xué)跨學(xué)科方向,培養(yǎng)具有跨學(xué)科意識、批判性思維、創(chuàng)新意識和文化素養(yǎng)的新型農(nóng)學(xué)雙語專業(yè)人才。
(二)尊重雙語農(nóng)學(xué)人才的個性化差異
在當(dāng)前豐富多彩的社會環(huán)境下,不同的成長經(jīng)歷和興趣愛好使得個人能力發(fā)展具有鮮明的個性特點[12],同樣的訓(xùn)練模式會限制學(xué)生的思維和行為。因此,在培養(yǎng)雙語人才的專長時應(yīng)該尊重個人差異,豐富教學(xué)方式和內(nèi)容,培養(yǎng)具有創(chuàng)新思維和創(chuàng)新意識的人才,更好地促進(jìn)與共建“一帶一路”國家的農(nóng)業(yè)交流與合作。
(三)深挖農(nóng)業(yè)文化元素,傳承多元農(nóng)業(yè)文化
由于不同國家的民族文化差異,在接觸和溝通過程中往往容易出現(xiàn)摩擦和誤解,造成文化沖突。深化農(nóng)業(yè)交流與合作不僅要充分展示共建“一帶一路”國家不同農(nóng)業(yè)文化的魅力,同時也要將中華優(yōu)秀農(nóng)耕文化和技術(shù)成果輻射到沿線國家和地區(qū)[9]。通過中國農(nóng)業(yè)故事的傳遞帶動新時代青年共同推動農(nóng)業(yè)國際化人才和現(xiàn)代農(nóng)業(yè)的發(fā)展。例如,在課程設(shè)置或教材編撰時深入挖掘材料中的農(nóng)業(yè)文化元素,選擇一個關(guān)鍵點進(jìn)行擴展,闡述相關(guān)的中國農(nóng)業(yè)文化內(nèi)容,發(fā)掘其背后的文化內(nèi)涵。選材的視角可包括中國傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)故事、中國傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)發(fā)展思想和當(dāng)代中國農(nóng)業(yè)建設(shè)特色,教材中文化部分的呈現(xiàn)形式可以是短文和短視頻,課后練習(xí)題主要圍繞如何引導(dǎo)學(xué)生理解和內(nèi)化農(nóng)業(yè)文化,并能夠用外語輸出個性化觀點。
二、“一帶一路”倡議下,農(nóng)學(xué)雙語人才培養(yǎng)中存在的問題
(一)教學(xué)方法陳舊,學(xué)生的跨文化交際實踐能力有待提高
農(nóng)學(xué)類專業(yè)雙語教學(xué)普遍存在課時設(shè)置少甚至尚無、教學(xué)方法老舊、雙語課程考核機制較為單一等問題[13]。一方面,授課方式以漢語為主,不利于學(xué)生掌握相關(guān)專業(yè)術(shù)語的英文表達(dá);另一方面,創(chuàng)新教學(xué)模式在雙語教學(xué)實踐中的應(yīng)用有限,學(xué)生外語運用能力的培養(yǎng)并不理想,雙語教學(xué)的互動性較差[14]。外語教師往往采用“滿堂灌”的方法進(jìn)行教學(xué),盡管能夠保證教學(xué)進(jìn)度,但不利于師生和生生互動,學(xué)生很少有機會將課堂上學(xué)到的知識應(yīng)用于實踐。在這種情況下,教師更加注重理論知識的教學(xué),而學(xué)生則只注重語法和詞匯。從長遠(yuǎn)來看,盡管學(xué)生的考試成績理想,但外語實踐能力較弱,聽說能力普遍不盡如人意。英語的學(xué)習(xí)有賴于表達(dá)和實踐,只注重聽、說、讀、寫、譯等應(yīng)試技能而忽視應(yīng)用能力的培養(yǎng)模式很難滿足“一帶一路”倡議對農(nóng)學(xué)雙語人才的需求。因此,學(xué)生的跨文化交際實踐能力應(yīng)該是檢驗其雙語能力的重要標(biāo)準(zhǔn)。
(二)課程設(shè)置落后,相關(guān)教材不足
在課程和教學(xué)安排方面,很少有農(nóng)業(yè)高校專門針對共建“一帶一路”國家的農(nóng)業(yè)文化設(shè)置教學(xué)內(nèi)容。國際化程度較低,不可避免地影響了人才培養(yǎng)的質(zhì)量,特別是缺乏包括多元文化價值體系及跨文化理解和溝通的課程[12]。學(xué)生在攻讀學(xué)位和研究專業(yè)課題的過程中,也更加注重國內(nèi)學(xué)科和專業(yè)課程,缺乏專業(yè)知識和國際教學(xué)內(nèi)容。學(xué)生的外語閱讀能力不強,難以及時了解共建“一帶一路”國家的發(fā)展現(xiàn)狀和形勢,無法掌握與本專業(yè)相關(guān)的雙語知識,影響學(xué)生跨文化交際和活動能力的提高。
教材知識教學(xué)仍然是雙語課堂教學(xué)的主要內(nèi)容。農(nóng)學(xué)類課程教學(xué)配套資源較少,配套教材均為中文版本,可參考的英文教輔較少。高校在文化交流中使用的教材也須要與時俱進(jìn),而教材的編寫需要較長的時間,這導(dǎo)致農(nóng)學(xué)專業(yè)使用的配套教材無法及時更新,缺乏國際視野和增強學(xué)生創(chuàng)新意識的教材,給教學(xué)活動帶來了不便。
(三)雙語師資隊伍較為匱乏
許多學(xué)校的雙語師資水平缺乏明確的發(fā)展總體目標(biāo)及相關(guān)支持機制。部分高校將教學(xué)人員雙語建設(shè)的重點放在引進(jìn)海外歸國人員,而忽視了本校教師的雙語能力培訓(xùn),從而導(dǎo)致師資力量難以實現(xiàn)均衡發(fā)展[15]。此外,校內(nèi)滿足雙語人才培養(yǎng)要求的課程、師資和教學(xué)資源不足,教師的教學(xué)能力和教學(xué)質(zhì)量與發(fā)展目標(biāo)相去甚遠(yuǎn)。在教學(xué)能力評估方面,許多高校側(cè)重點都在教師的論文數(shù)量和級別、科學(xué)研究的獎項,而忽略了教師的教學(xué)創(chuàng)新能力和教學(xué)改革能力,不利于充分發(fā)揮教師的積極性,教師也缺乏雙語團隊建設(shè)的主動性[16]。
三、“一帶一路”倡議下,農(nóng)學(xué)雙語人才培養(yǎng)的實踐
雙語教學(xué)是創(chuàng)新“專業(yè)+外語”復(fù)合型人才培養(yǎng)策略。跨學(xué)科合作不是與外語等專業(yè)的簡單疊加,而是專業(yè)與外語的有機融合和滲透,發(fā)展出新的人才培養(yǎng)模式。江西農(nóng)業(yè)大學(xué)農(nóng)學(xué)院組建的“惟義農(nóng)學(xué)實驗班”匯集了本專業(yè)學(xué)習(xí)成績優(yōu)異、英語基礎(chǔ)扎實的學(xué)生,通過雙語課程的訓(xùn)練,可提高學(xué)生考研升學(xué)率以及國際交流中的競爭力。
(一)優(yōu)化課程的教學(xué)方式、教學(xué)內(nèi)容與考核機制
教學(xué)方式主要針對優(yōu)化教學(xué)過程中英語和漢語使用比例進(jìn)行。若全部采用英語,學(xué)生難以聽懂較多的專業(yè)術(shù)語和專業(yè)詞匯,不利于激發(fā)學(xué)習(xí)興趣和主動性;若只采用英文教材,而教師講課為中文,則失去了雙語教學(xué)的意義。因此,在“作物栽培學(xué)”課程教學(xué)過程中,采用中文(80%)+英文(20%)的比例,即課件以中文為主,但對其中涉及的專業(yè)術(shù)語和專業(yè)詞匯用英文進(jìn)行標(biāo)注,并在授課過程中隨時留意學(xué)生的掌握情況;在“專業(yè)英語”課程教學(xué)過程中,采用英文(90%)+中文(10%)的比例,即課件以英文為主,專業(yè)術(shù)語和專業(yè)詞匯用中文標(biāo)注,用中文詳細(xì)講解學(xué)生不理解的內(nèi)容。
課程內(nèi)容的改革主要包括:(1)除對課本上的基本理論知識的講解外,增加“一帶一路”倡議下時事農(nóng)業(yè)新聞和科技發(fā)展動態(tài)的學(xué)習(xí)。(2)多種教學(xué)方法和手段相結(jié)合提高課程質(zhì)量。借鑒seminar課程的形式,每5~8人為一組,自由選擇講解主題做成PPT,每節(jié)課由學(xué)生進(jìn)行10分鐘的英語講解,提高學(xué)生查閱文獻(xiàn)、團隊協(xié)作和英語表達(dá)的能力。(3)在課程設(shè)置上,可整合英語專業(yè)技能課程和專業(yè)課程,將語言作為溝通工具與專業(yè)內(nèi)容相結(jié)合,避免枯燥孤立的語言能力訓(xùn)練。學(xué)生只須掌握兩個專業(yè)的核心知識,并將其整合,即可提高教學(xué)效果。
考核與成績評定方面,增加考核學(xué)生的英文應(yīng)用和應(yīng)變能力。學(xué)生成績由期末考試和平時成績兩部分組成。期末考試成績占比60%,考試內(nèi)容除理論知識外,增加特定場景下農(nóng)學(xué)英語表達(dá)的測試,采用閉卷方式;平時成績占40%,由課堂討論表現(xiàn)評定,根據(jù)學(xué)生在課堂講演的表現(xiàn)給出成績。此外,增強學(xué)生課后用英文交流的能力,課后邀請農(nóng)學(xué)專業(yè)相關(guān)留學(xué)生與本專業(yè)本科生進(jìn)行交流和討論。
(二)組織教材編寫,保證與時俱進(jìn)
農(nóng)學(xué)雙語課程教學(xué)配套資源較少,尤其是專業(yè)英語課程,配套教材僅哈爾濱工程大學(xué)出版社出版、郭麗華主編的《農(nóng)學(xué)英語》。針對教參匱乏的問題,結(jié)合江西農(nóng)業(yè)大學(xué)農(nóng)學(xué)專業(yè)學(xué)生的實際學(xué)習(xí)情況和本地區(qū)的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)特點,編撰適合本專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)的《農(nóng)學(xué)英語》教材,由本專業(yè)教學(xué)經(jīng)驗豐富的教授指導(dǎo)把關(guān)。教材內(nèi)容從國際新的研究論文中選取經(jīng)典文獻(xiàn),涵蓋作物生產(chǎn)、作物栽培技術(shù)、作物遺傳學(xué)與育種手段、生態(tài)學(xué)和土壤學(xué)等多個方向的科技英語知識,共計8個章節(jié),16個課時。新教材旨在促進(jìn)學(xué)生在學(xué)習(xí)專業(yè)知識的同時提高外語水平,尤其是增加本學(xué)科專業(yè)詞匯量、學(xué)習(xí)專業(yè)術(shù)語的表達(dá)方式,并提高學(xué)生查閱外文文獻(xiàn)和撰寫英文論文的能力,幫助學(xué)生學(xué)習(xí)和了解農(nóng)學(xué)學(xué)科在“一帶一路”倡議下的最新發(fā)展動態(tài);同時促進(jìn)學(xué)生在農(nóng)學(xué)專業(yè)領(lǐng)域熟練地利用外語進(jìn)行交流,提高學(xué)生走向國際的綜合競爭能力。
(三)改革師資體系,全面提升教師雙語教學(xué)能力
雙語師資力量的提升關(guān)鍵在于農(nóng)學(xué)專業(yè)教師雙語應(yīng)用和實踐能力的提升。教師將專業(yè)實踐知識和經(jīng)驗逐步融入農(nóng)學(xué)雙語教學(xué),可有效地引導(dǎo)學(xué)生參與農(nóng)學(xué)英語學(xué)習(xí)活動。一方面,組織專業(yè)教師參與雙語培訓(xùn)和實踐活動,增強教師的雙語實踐能力;另一方面,高??膳c政府和知名企業(yè)合作,聘請具有“一帶一路”工作實踐經(jīng)驗和理論的復(fù)合型人才參與課程指導(dǎo)。同時,鼓勵高校教師走出校門,走進(jìn)企業(yè),參與“一帶一路”相關(guān)項目的咨詢、建設(shè)、研發(fā)等工作,教師可以兼顧科研和教學(xué),提高實踐能力,使學(xué)生從中受益。
結(jié)語
隨著“一帶一路”倡議的不斷推進(jìn)和農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化的飛速發(fā)展,雙語農(nóng)學(xué)人才的需求量越來越大。只有培養(yǎng)具有國際競爭力的高層次農(nóng)業(yè)類雙語人才,才能提高我國農(nóng)業(yè)在國際上的競爭實力。農(nóng)業(yè)類高校人才培養(yǎng)對國際人才市場的貢獻(xiàn)日益凸顯,這就要求教師在做好自身提升的同時,積極加入國際農(nóng)學(xué)雙語人才培養(yǎng)的隊伍,創(chuàng)新教學(xué)方法,結(jié)合我國國情,探索具有中國特色的農(nóng)學(xué)雙語人才培養(yǎng)模式,為服務(wù)“三農(nóng)”做出貢獻(xiàn)。
參考文獻(xiàn)
[1]李英福.“一帶一路”倡議下國際化人才建設(shè)研究[J].牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2019(6):1-11.
[2]邊麗君.“一帶一路”背景下高校國際化人才培養(yǎng)策略分析[J].河南財政稅務(wù)高等??茖W(xué)校學(xué)報,2019,33(3):91-93.
[3]張莉,陳亞飛.“一帶一路”倡議背景下校企融合國際化人才培養(yǎng)模式探析[J].大陸橋視野,2022(9):84-86.
[4]劉魯吉.“一帶一路”背景下濟南市人才支撐策略研究[J].文化創(chuàng)新比較研究,2018,2(9):147-148.
[5]黃魯娟.“一帶一路”背景下國際化外語人才培養(yǎng)模式[J].經(jīng)濟研究導(dǎo)刊,2017(32):94-95.
[6]劉國斌.中國農(nóng)業(yè)對外開放與“一帶一路”建設(shè)[J].東北亞經(jīng)濟研究,2020,4(2):5-20.
[7]魏靖宇.“一帶一路”視域下河南農(nóng)業(yè)走向國際分析[J].現(xiàn)代農(nóng)業(yè)研究,2022,28(8):1-3.
[8]張程.“一帶一路”和中國農(nóng)業(yè)科技“走出去”[J].農(nóng)經(jīng),2021(6):54-58.
[9]曲曉慧.“一帶一路”背景下國際化外語人才培養(yǎng)策略研究[J].佳木斯大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報,2021,39(5):178-180.
[10]張娜.“一帶一路”倡議下高校國際化外語人才培養(yǎng)研究[J].成功,2022(6):27-29.
[11]高琳琳.面向“一帶一路”的工程教育國際化復(fù)合型人才外語能力提升研究[J].遼寧經(jīng)濟職業(yè)技術(shù)學(xué)院.遼寧經(jīng)濟管理干部學(xué)院學(xué)報,2022(1):98-100.
[12]劉升學(xué),劉亞華,王莉芬.“一帶一路”背景下高校國際化創(chuàng)新人才培養(yǎng)探索[J].山西大同大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2022,36(4):118-121+126.
[13]張玲.“一帶一路”倡議背景下山東省高校英語專業(yè)國際化人才培養(yǎng)路徑探析[J].英語廣場,2020(3):46-48.
[14]劉芳,鄧純慧,邢莉娜.“一帶一路”背景下國際化外語應(yīng)用型人才培養(yǎng)研究[J].河北北方學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2020,36(5):91-93.
[15]孫偉,黃恒,鮑春艷.“一帶一路”視域下礦業(yè)類高層次國際化人才培養(yǎng)探索[J].內(nèi)蒙古煤炭經(jīng)濟,2022(4):46-48.
[16]陳桂琴,孫媛,徐慧.“一帶一路”背景下英語專業(yè)應(yīng)用型國際化人才培養(yǎng)研究[J].當(dāng)代教育實踐與教學(xué)研究,2020(13):52-53.
Exploration and Practice of the Bilingual Student Training Mode in Agronomy under the “the Belt and Road” Initiative
GUO Lin, SHANG Qing-yin, FANG Sheng
(School of Agriculture Sciences, Jiangxi Agricultural University, Nanchang, Jiangxi 330045, China)
Abstract: The proposal of the “the Belt and Road” initiative has put up with new requirements for student training in agricultural universities. The main goal of student training in agricultural universities is to carry out bilingual teaching in the agronomic classes and train students with international vision and international competitiveness. This paper analyzed the opportunities, challenges, and existing problems of bilingual student training in agronomy under “the Belt and Road” initiative. Reform measures are carried out from three aspects: optimization of teaching methods, teaching content and curriculum assessment mechanism, textbook compilation, as well as improvement of teachers. “Weiyi” agronomy experimental class of Jiangxi Agricultural University is taken as an example to establish a novel bilingual curriculum system for agronomic majors. Our study has formed a new mechanism for the internationalization of agriculture, which is beneficial for improving students’ interdisciplinary vision, cross-cultural communication, and foreign language application ability, as well as solid professional knowledge, thus to accelerate the internationalization process of agronomy under “the Belt and Road” initiative.
Key words:“the Belt and Road” initiative; agronomy; bilingual; student training