這是一篇完成度非常高的小說!作者有充沛的想象力和與之匹配的自覺的文體意識(shí)。很難相信這是一篇出自如此年輕之人的筆下的小說。小說與經(jīng)典文本亦構(gòu)成互文關(guān)系,在諸多千篇一律的作品中,十分出挑。
——大頭馬
1597年的西班牙皇家監(jiān)獄,借著一縷塞維利亞的陽光,塞萬提斯在尖叫聲、嬉笑聲、錘墻聲以及祈禱的囈語聲中構(gòu)思出了《堂吉訶德》。1605年,《堂吉訶德》橫空出世,這位騎士的巨人身軀永遠(yuǎn)挺立在了西班牙大地上,盡管亞瑟王曾在卡美洛殺死叛逆之子,流著眼淚目睹國家覆滅,盡管羅蘭曾將號角放在血淋淋的嘴里,長久地吹響,卻依舊比不上騎士沖向風(fēng)車的這一幕。只是奇怪的地方在于,似乎從沒有人懷疑過塞萬提斯是否真的認(rèn)識(shí)哪怕一個(gè)騎士,塞萬提斯會(huì)不會(huì)是在監(jiān)獄里受了囚犯的影響,把好端端的騎士寫成了一個(gè)腦子壞掉的家伙。經(jīng)過大量考證,確實(shí)有某個(gè)孤本極為罕見地記載了塞萬提斯撞見過一位趕赴羅馬的瘋癲的騎士,誰也不知道他是不是為了嘲笑、勸誡或者拯救他,為了肅清一切騎士小說的有害影響,就此寫出《堂吉訶德》。那可憐人只見過塞萬提斯一面后就從歷史上消失了,一點(diǎn)蛛絲馬跡也找不到,誰也不知道是不是因?yàn)檫@部偉大的小說,他變得更加瘋癲了。
這件事不見于正傳,而見于阿拉伯學(xué)者希德 · 哈梅特 · 貝內(nèi)恩赫利所記載的故事,這部價(jià)值半個(gè)雷阿爾的阿拉伯手稿,被轉(zhuǎn)譯為卡斯蒂利亞文后,細(xì)節(jié)上有許多謬誤,但這位名為阿隆索 · 吉哈諾的主人公,跟堂吉訶德有太多微妙的相似點(diǎn),他同樣出生在拉曼查,同樣瘋瘋癲癲,很難不讓人認(rèn)為,這就是現(xiàn)實(shí)世界的第一位堂吉訶德,塞萬提斯特意寫小說來嘲笑的家伙。
故事前三分之一模糊不清,可閱讀的部分從一個(gè)女人咿啊咿啊哭叫的場景開始,下面是經(jīng)過粗糙翻譯的文本內(nèi)容:她全身蠟黃,雙眼緊閉,在床上不斷抽搐,兩個(gè)女仆也沒辦法按住,叫聲從房間傳出走廊,傳出后院,整個(gè)城堡都能聽見。公爵站在床尾,一邊流淚,一邊讓女仆趕快喂水,女仆費(fèi)勁地捏住女人的臉,扒開她的嘴,然后突然尖叫著倒在地上,葡萄酒流滿整個(gè)地面。公爵吼道,你瘋啦。女仆說,她的舌頭,舌頭沒啦。另一個(gè)女仆說,舌頭只不過是斷了一截。公爵癱坐在床上,說,你們都出去。公爵夫人歪頭看他,說,她準(zhǔn)是發(fā)了癔癥,咬斷舌頭了。女仆附和道,是啊是啊。公爵說,你們都出去。
公爵夫人昂著高貴的腦袋,不緊不慢地走在長廊上。樓梯間的女仆低下頭顱,悄悄議論,她準(zhǔn)是說了不虔誠的話,被拿去了那百靈鳥般的聲音和健康。公爵夫人走到大廳,擦地的女仆對同伴輕聲道,你瞧見了,一個(gè)再美的女人如行不忠,必受懲處,一個(gè)純良的人絕不會(huì)在一夜之間遭受如此下場。公爵夫人走在花園中,園丁們各自擠眉弄眼,那絕妙的臉蛋,那絕妙的歌聲,唉喲,可惜可惜。公爵夫人走到臥房,拿起杯子,管家跟上前,為她斟滿,他致歉說,今天這場戲是演不成了,可惜公爵三個(gè)月前就開始操辦這事,還花了一個(gè)月搭建戲臺(tái)。公爵夫人說,拆了。
公爵夫人站在庭院里,看著下人們砍斷木板,扯下帷幕?;靡话電y的精靈們耷拉著腦袋,給男人搬運(yùn)碎木塊;小丑裝扮的男人一個(gè)趔趄倒在戲臺(tái)上,烘托氣氛的火壇子紛紛掉落下來;瘦得只剩架子的阿隆索把壇子一個(gè)個(gè)扶起來,高舉畫白馬的騎士家旗,正一下頭盔,緊緊握住那把除草都要鋸的長劍,蹣跚著來到公爵夫人眼前。我的天,公爵夫人心想,他還要一本正經(jīng)地扮作這個(gè)樣子,想必背誦了一晚上劇本臺(tái)詞,現(xiàn)在沒法出演,心中是有氣的。但阿隆索走到跟前,吻了她的手,看著她的眼睛,說出來的卻是,夫人,阿爾東莎是被巫師詛咒了。
公爵夫人感覺全場都安靜了下來。她問,好人阿隆索,你是什么意思呀?阿隆索挪了挪腳,說,夫人,昨晚我一直在房間里背臺(tái)詞,沒聽到任何奇怪的聲音,直到太陽初照才準(zhǔn)備休息,我剛一開窗就瞧見一只黑貓從我眼前掠過,我確實(shí)被嚇到了,那是一只長著綠眼睛的黑貓,那是女巫一樣的眼神,我看見它嘴里含著什么血淋淋的東西……那可能就是阿爾東莎的舌頭,我馬上跑到花園,去看是誰被這東西害了,唉,讓我最震驚、最痛心的是,那般凄厲叫喊起來的,是阿爾東莎。公爵夫人問道,什么樣的巫師會(huì)害一個(gè)如此甜美又如此卑微的女演員?阿隆索說,除了摩爾人還能有誰!夫人,我保證阿爾東莎的善良和她的美麗一樣驚人,在這部劇里,她要演的就是一個(gè)美麗又不幸的公主,她在現(xiàn)實(shí)里何嘗不是這樣的人呢?公爵夫人問道,你們這出劇原本要演什么?阿隆索晃著腦袋,說,一個(gè)騎士傳奇劇,夫人,我扮演的是來自拉曼查的高貴騎士,在二十二歲被偉大的熙德所冊封,公爵扮演的是國王陛下,他委派我在羅馬找到天使米迦勒,讓我這位可憐的公主重獲新生。
公爵夫人說,真妙的故事,你以為這女人跟故事里一樣,被巫師陷害了。阿隆索說,不,夫人,那只是劇本,我說的是現(xiàn)實(shí),我分得清,我今早確實(shí)看見了那只綠眼睛黑貓,我發(fā)誓,肯定是摩爾人的巫術(shù)。公爵夫人說,或許你說得很對,我們該怎么做呢?阿隆索說,如果真的如我所言,那我們現(xiàn)在應(yīng)該去找人為可憐的阿爾東莎驅(qū)邪。人們大聲向他喝彩,說好人阿隆索。公爵夫人說,凡人何以驅(qū)走摩爾人的邪術(shù)?我認(rèn)為我們應(yīng)該去羅馬找一位天使,最好是天使長米迦勒,只有他能解救我們可憐的阿爾東莎。阿隆索站在原地,呆呆地看著她。公爵夫人說,并且,我要委派一位真正虔誠且勇敢的使者走到天使面前,我的阿隆索,我的高貴騎士,你去吧。
阿隆索幾乎跳起來,夫人,您這是在說什么?但公爵夫人抓住他的胳膊,領(lǐng)到人們面前,你們說,他是不是個(gè)勇敢又虔誠的騎士?人們大喊說是。公爵夫人說,除他以外,誰還敢說自己是騎士?人們連連擺手說,沒有,絕對沒有。阿隆索結(jié)結(jié)巴巴道,夫人,我不是騎士,我只是個(gè)農(nóng)民,我今天連騎士劇都沒演成。公爵夫人說,從今天起,你就是拉曼查的騎士了,聽著阿隆索,現(xiàn)在只有你能拯救可憐的阿爾東莎啊。阿隆索被公爵夫人和大家的歡呼攪得稀里糊涂的,茫然地?fù)u著頭。公爵夫人問他,你是不是不愿意,是不是想讓阿爾東莎這樣悲慘地死去,你就這樣狠心嗎?阿隆索說,不,夫人,我不愿任何人在我面前這樣死去。公爵夫人說,再好不過了,從現(xiàn)在起,你叫騎士阿隆索。
公爵夫人大喊道,你們快去把公爵的劍拿出來,還有圣水、寶劍,我要在這里冊封他為騎士。人們笑成一團(tuán),把阿隆索按在木頭板上,女仆端著臉盆走過來,笑嘻嘻地說,夫人,圣水就用您今早祈禱時(shí)的洗手水行嗎?另一個(gè)女仆拿著鐵棒槌,說,夫人,我找不到公爵的劍,但他經(jīng)常用這根棒子教訓(xùn)獵狗,我覺得可以代替一下。公爵夫人不知道是該重重呵斥她們膽大妄為,還是該稱贊她們讓所有人都笑破肚皮,她見阿隆索毫無反應(yīng),說,好,你們放在這里。她轉(zhuǎn)身面向阿隆索,跪下,阿隆索。阿隆索滿臉敬畏,跪在公爵夫人腳下,頭也重重磕在地上,公爵夫人憋笑憋得渾身顫抖,但還是從容說道,把頭抬起來,騎士。公爵夫人接過棒子,莊嚴(yán)地看著阿隆索,說,灑圣水。于是仆人們轟然將洗手水淋在阿隆索身上。公爵夫人念念有詞道,阿隆索,發(fā)誓你不懼未來旅途,發(fā)誓你不見天使不罷休,發(fā)誓你一定能拯救阿爾東莎的靈魂,阿隆索低下頭,說,我以我的靈魂、我的生命起誓,我將為阿爾東莎帶來希望,為這世界帶來真正的榮光。公爵夫人敲了敲他的左肩,又敲他的右肩,她說,起來吧,你已成為歐羅巴最偉大的騎士之一。
當(dāng)公爵還在為阿爾東莎的慘狀哭泣時(shí),公爵夫人帶著阿隆索闖入房間,公爵站起來,說,出去。公爵夫人挺起胸膛,說,不,大人,這一位是拉曼查的騎士阿隆索,他將去往羅馬,為阿爾東莎帶來天使的解救。阿隆索嚴(yán)肅地看著公爵,點(diǎn)了點(diǎn)頭。公爵大人說,我不知道你們在玩什么把戲,出去。阿隆索走上前,說大人,相信我,相信一位清白的騎士。他來到阿爾東莎面前,吻了她的額頭,俯身在她耳邊輕聲說,天使長將讓我拯救您。公爵夫人剛開始沒有笑,但一看見公爵絕望的表情,徹底忍不住大笑出聲,蹲在地上喘不過氣來,阿隆索走到門前,說,大人,您也為我祝福吧,公爵絕望地大喊,滾,滾。
我替他向你道歉,公爵夫人說,他這人就這樣。阿隆索說,夫人,我現(xiàn)在只想著我明天的漫漫旅途。公爵夫人說,明天?不不不,騎士大人,你現(xiàn)在就要出發(fā),我為你備好了馬和干糧。阿隆索說,那最好不過了。公爵夫人說,我為你選了那匹剛滿一歲的小馬駒,愿它帶你抵達(dá)羅馬。阿隆索說,再好不過了,那匹馬我和阿爾東莎都喜歡極了,我們每天晚上都和它說話。公爵夫人問怎么,它也同你們說話嗎?阿隆索說,是的夫人,它是個(gè)刻薄的小家伙,但我和阿爾東莎都一致認(rèn)為,它只是嘴上不饒人,心底里還是愛著人類的。公爵夫人扶著墻壁,笑得前仰后合。阿隆索說,夫人,我?guī)ジ牧陌?。公爵夫人說,不,我的好騎士,你快告訴它這個(gè)好消息吧,一個(gè)最偉大的騎士和一匹會(huì)罵人的馬,你們將在吟游詩歌里被一直傳唱。阿隆索說,托您的福,或許會(huì)的。
阿隆索就這樣離開了領(lǐng)主城堡和自己生長的土地,兩個(gè)女仆向他撒花,為他祝福,園丁們似乎喊累了,倒在彼此身上,公爵夫人彎著腰,一個(gè)勁兒地流淚。都是些易動(dòng)感情的人啊。他們祈求他一定要找到天使,而阿隆索說,我將不負(fù)所托。他騎著小馬走出公爵的領(lǐng)地范圍,走進(jìn)了叢林,跨過了江河,胯下的馬兒卻似乎越來越不耐煩了。
阿隆索說,好兄弟,已經(jīng)離家這么遠(yuǎn)了,你怎么一句話都不說呢?馬兒這時(shí)開口道,跟歐羅巴最偉大的蠢貨有什么好說的?阿隆索說,比起你的沉默,我更喜歡你的刻薄。馬兒說,告訴我,用洗手水為你賜福的時(shí)候,你是不是被圣靈感動(dòng)了?用打狗棒敲你的時(shí)候,你是不是感受到了騎士的威嚴(yán)?在一個(gè)被砸壞的戲臺(tái)上終于扮演了夢寐以求的騎士的時(shí)候,你是不是覺得自己從未如此光榮過?阿隆索說,圣水本就是上帝賜予人們洗漱的,鐵棒也是堅(jiān)硬的武器,你就是太過執(zhí)著這些細(xì)節(jié)才總是這般尖酸。馬兒說,你真的從不覺得自己樂于扮演小丑。阿隆索說,我從不覺得任何人是小丑。
一人一馬,走進(jìn)廣袤無垠的林海間,早已不知自己究竟身在何處,馬兒再次開口道,你出過遠(yuǎn)門嗎?阿隆索回應(yīng)道,沒有,我從未走出過家門。馬兒說,那你要怎么到達(dá)你的圣地?阿隆索說,唉,馬兒,這就是你的無知了,不管世界有多廣大,羅馬,永遠(yuǎn)矗立在東方。馬兒說,誰告訴你這些亂七八糟的?阿隆索笑著說,我就是知道。
他們走到了河岸。水流湍急,白色水沫四處飛濺,一塊石頭扔下去,一下子就不見蹤影。阿隆索說,我們可以用劍插在水里行走,我會(huì)帶著你蹚過水流。馬兒尖叫著,左右甩頭打著鼻息,瘋子,瘋子。阿隆索說,好馬兒,不管未來如何,我們都是要去見天使的。馬兒說,你是真瘋了不成?告訴我,當(dāng)阿爾東莎被你的公爵大人一再調(diào)戲,被他扇巴掌的時(shí)候,當(dāng)阿爾東莎在那個(gè)晚上苦苦哀求你的公爵夫人,向她磕頭起誓會(huì)永遠(yuǎn)離開,卻還是被活生生地塞入毒藥,割掉舌頭的時(shí)候,當(dāng)你的公爵夫人和仆從們把你打扮成這個(gè)樣子,都笑得在地上打滾,說阿隆索和阿爾東莎,兩個(gè)最卑賤的人,兩個(gè)最可笑的人,在今天為大家?guī)碜罱^妙表演的時(shí)候,告訴我,你真的還會(huì)覺得自己是被天使庇佑的騎士嗎?
河流淙淙而響,一如既往,岸上的人看著這河流,張口,所有話語都被卷入水中,不知所終。阿隆索解開馬兒的韁繩,拔出了佩劍,寶劍沒有在陽光下閃耀,它早已腐銹殆盡,上面布滿一塊塊深色的銹斑,阿隆索喃喃自語幾句,翻身跳下河流。馬兒看著他將劍插在水流中,看著河水逐漸溢到他腰間,看著他被凍得渾身顫抖,始終不發(fā)一言。阿隆索轉(zhuǎn)頭向它喊話道,你自由了,回去吧。馬兒只是呆呆看著他。他這才想起來,這匹小馬從來就不會(huì)說話,總是阿爾東莎一個(gè)勁求著他,求他帶自己溜進(jìn)馬廄中,在那些春風(fēng)沉醉的夜晚里,她輕輕揉捏著這匹剛出生的小馬駒,一會(huì)兒親,一會(huì)兒抱。多可愛呀,你看,她笑著對阿隆索說。她總是喋喋不休地和這匹小馬說話,她的話可真多啊,三天三夜都說不完,而阿隆索總是模仿可愛而刻薄的口氣,裝作小馬駒和她對話,告訴我,哪里來的小傻瓜,晚上還和小馬說話。她那時(shí)笑得多開心呀,多可愛呀。
一個(gè)聲音說,去啊,偉大的蠢貨,為你的死亡前進(jìn)啊。另一個(gè)聲音說,去啊,偉大的騎士,天使就在你眼前啊。而阿隆索仰起頭,大聲喊道,阿爾東莎,我會(huì)拯救你的,我以我的生命起誓。他走到河流中央,一只腳踩了空,突然整個(gè)世界都顛倒起來,眼前閃過太陽那一抹炫目的亮光后,阿隆索從此失去了意識(shí)。
阿拉伯人的故事到這里就模糊不清了,第一個(gè)西班牙翻譯家就抄寫到這里,或許是文獻(xiàn)嚴(yán)重不足,又或許是故意為之,他放下阿隆索的故事,一轉(zhuǎn)到塞萬提斯這邊,以下是流傳至今的西班牙文本:1587年,塞萬提斯騎著一匹鬢毛濃密的白馬前往里奧堡,作為西班牙政府的代理商,此刻他渾身上下只有兩個(gè)半里亞爾,最拿得出手的是這匹號稱是安達(dá)盧西亞品種的瘦馬,但它可沒有細(xì)絲般的鬃鬣,飽滿豐美的胸膛,它長了一副杏仁狀的鼻孔,牙口也不好,就是因?yàn)檫@點(diǎn),很多買馬人都聰明地放棄了,它的肢干倒是富有彈性,但走起來顛著顫著,似乎每走一步都很不舒服,當(dāng)時(shí)的塞萬提斯可管不了這些,他和它一起挨了兩三個(gè)月的餓,連胡蘿卜和豆秸都沒喂過,他們想盡辦法來勉強(qiáng)飽腹,結(jié)果吃進(jìn)些不干不凈的東西,天天竄稀,一人一馬都疲乏極了,塞萬提斯此刻只希求能采到幾個(gè)新鮮的野果子來清爽口腔,哪怕是再拉幾回也在所不惜。
馬上一顛一顛的塞萬提斯低著頭,在低燒和蚊蟲叮咬中頭昏腦漲。他正反復(fù)盤算自己到了里奧堡該說什么。先生們,我,塞萬提斯,你們的長官,現(xiàn)在要征收你們的糧食和橄欖油,待之后支付相應(yīng)的報(bào)酬,哦,你們?nèi)ツ昃鸵呀?jīng)被征收過了,直到現(xiàn)在連半個(gè)里亞爾都沒見過,真是不幸,哦,你們的糧食都被教會(huì)拿走了,真是不幸,但先生們,不知道該不該說,就在今年,我在埃西哈小鎮(zhèn)就從教會(huì)手上取走了糧食,我在一群教士沉默的憤怒中大大方方地拉走物資,一點(diǎn)沒用平民百姓的,只不過后腳我就被開除教籍了,先生們,我其實(shí)壓根就沒有預(yù)支的薪水,只有十三個(gè)里亞爾的補(bǔ)助,但我要說服你們白白拿走糧食,然后在無限拖款的日子里自己想辦法應(yīng)付生活,先生們,你們以為我心甘情愿地干這份破工作嗎?
這工作不也是你自己求來的?塞萬提斯對自己說道,沒錯(cuò),這工作還是我一個(gè)勁求來的,嘿,真是幽默。我向委員會(huì)提出申請,愿他委派我去某一地區(qū)任職,什么地方都行,但他們就給我一張字跡潦草的紙,讓我在這兒隨便找個(gè)什么差事,嘿,到了也沒人管我死活。過了幾年,我才接到這一代理商的倒霉工作。先生們,你們以為我在抱怨嗎?不是,你們聽說過勒班陀之戰(zhàn)嗎?你們知不知道勒班陀殘臂人,那個(gè)待在小快艇上,第一批沖上奧斯曼的槳帆船,被火繩槍命中三次,把左手徹底獻(xiàn)出去的家伙?不錯(cuò),就是我,我看見海水被染紅了,船板挨著船板,死人拉著死人,我在墨西拿的醫(yī)院還在回想那一幕,回來路上又得了瘧疾,一直在發(fā)高燒,六個(gè)多月,我天天晚上都能聽到火繩槍的爆炸聲和船艇之外的驚濤駭浪,聞著糞便和泥土的氣味。你們以為我在不滿什么嗎?我早已失望太多太多次,我一個(gè)勁哭啊,舉起僅剩的右手,向地中海的方向呼喊,但眼前所見盡是廢墟。我告訴你們,大海是廣闊無邊的漂亮的藍(lán),但也可以污濁成黑漆漆的紅,勛章可以燦爛如金陽,但丟進(jìn)死人堆里不會(huì)發(fā)出一點(diǎn)光。
塞萬提斯掉了下來,白馬卻還癡癡呆呆地往前走著,塞萬提斯嗚咽幾聲,用那只光榮的右手捋捋頭發(fā)上的泥巴,搖搖晃晃地站起來。嘿,他向白馬大喊,回來。他跑去抓住白馬的韁繩,勒得它翹起前蹄,哀哀地嘶鳴著。塞萬提斯說,好,好,我們用腳走。他牽著馬走在野草路上。
頭發(fā)還在滴泥水。滴。滴。滴。塞萬提斯恍然想到,我被海盜抓住時(shí)也是這般模樣,幾十個(gè)人排成一排,在哈桑帕夏面前抖著身子,我們都被剝掉衣服,供他上下打量。奴隸們在長年累月的勞動(dòng)中盼望自己早點(diǎn)死去,盼望不斷揮下的皮鞭徹底打死自己,我那時(shí)經(jīng)過勒班陀之后還充滿希望,經(jīng)常在牢房里宣講,告訴他們堅(jiān)持下去,但每一個(gè)聽過我這話的人,沒一個(gè)活到最后,連我也記不起他們的樣子了。哈桑帕夏就這樣把我們晾在牢里,任由我們被毆打和折磨。
我們第二次逃跑的時(shí)候,護(hù)衛(wèi)艦都到淺海灘來了,但因?yàn)樗痔崆氨┞?,它立馬掉了頭,隨著潮水退回海霧深處,那個(gè)一直給我們運(yùn)送食物的家伙,我們叫他鍍金人,不知道他是腦子壞掉了還是徹底慌了神,竟然把這計(jì)劃報(bào)告給哈桑帕夏,他真指望這能保他一命,帕夏當(dāng)即包圍牢房,把我們?nèi)急屏顺鰜怼?/p>
再一次被抓的時(shí)候,是我站了出來,直視帕夏的眼睛,我說全是我的主意,我早就計(jì)劃逃出這個(gè)地方,是我蠱惑了其他人,讓他們跟著我糊里糊涂地賭上性命,你們別忘了,我是從勒班陀活下來的戰(zhàn)士,西班牙的勇士。塞萬提斯想笑,結(jié)果胃里一陣惡心,他蹲在地上,不斷干嘔著。滴滴滴,像血的聲音。我那時(shí)居然這么說話,哈桑帕夏,一個(gè)把奴隸倒吊起來取樂的恐怖家伙,居然就被唬住了,把我從輕發(fā)落。但他還是給予了同樣殘忍的懲罰,給我們送食物的另一個(gè)園丁被處死了,我們被強(qiáng)迫一直看著,直到他徹底死去,這是我一生的陰影,即使在夢中也能聽到那血聲。滴。滴。滴。
當(dāng)塞萬提斯一邊撕扯內(nèi)心,一邊牽著他的白馬偏離方向時(shí),他們走到河邊,塞萬提斯舀起水,自己喝了個(gè)夠,他把水捧在白馬面前,它卻毫無反應(yīng),塞萬提斯說你得喝啊,我們還要繼續(xù)走啊,但白馬看著他,往后退縮著。
就是在這時(shí)他們看見了阿隆索 · 吉哈諾。渾身濕透的騎士癱倒在樹根洞里,睜著大大亮亮的眼睛,胸膛一起一伏著。您好先生,阿隆索張開泡得發(fā)白的嘴唇,在這里能遇到個(gè)人真不容易。塞萬提斯說,您不會(huì)是從另一岸游過來的吧。阿隆索說,算是吧,我從上游被沖到下游,沒被淹死或者磕到礁石,還順利爬上來了,感謝米迦勒,我現(xiàn)在才相信自己一定能活著到羅馬了。塞萬提斯問道您要去羅馬?阿隆索說是的,我是個(gè)騎士,先生。
塞萬提斯心想,他真的跟看上去一樣神志不清,甚至猶有過之,他問道,您是哪里的騎士?阿隆索說,拉曼查的阿隆索,只不過是前幾天才得到冊封的。塞萬提斯說,您去羅馬干什么,朝圣嗎?阿隆索說,我的阿爾東莎正在危難之中,我想只有羅馬的天使能幫到她,是的,我盼望在那里見到大天使米迦勒。塞萬提斯說,您可知道自從哥特人攻破羅馬之后,那里就從未聽說有天使顯靈過。阿隆索說,我想我去的時(shí)候就會(huì)有了,我相信。誰來可憐可憐這人吧,他到底犯了什么病?塞萬提斯往后退了幾步,說道,您最好還是趕快回家,燉點(diǎn)肉湯熱熱地吃一頓,然后拿起農(nóng)具踏踏實(shí)實(shí)地干活。阿隆索苦笑著,說,先生啊,您很好心,很好心。
這人到底過著什么樣的日子,塞萬提斯心想,怎么連白天和夢境也分不清了,跟他相比,我見過的所有高尚的、低賤的,都要比他正常。阿隆索一點(diǎn)沒顧及他的眼神,探著頭問道,這是您的馬?塞萬提斯說,安達(dá)盧西亞馬,賣馬人這么說。阿隆索笑了笑,成為騎士前我就是養(yǎng)馬人,先生,我得說,它可絕不是安達(dá)盧西亞馬,您看它的牙口和蹄子就能知道。白馬湊近他,嗅嗅他伸出來的手。塞萬提斯心想道,除卻那些瘋話,他倒是再正常不過了。阿隆索摸著白馬的頭,抬頭說,我能聽到您的馬在想什么。唉,我想得太簡單了,塞萬提斯問道,它在想什么?阿隆索說,它很餓,非常非常餓,它連水也不愿意喝,寧愿就這樣死掉。阿隆索接著說,它還說,不管您今后再富有,死后再出名,您永遠(yuǎn)也喂不飽它了,可惜,可惜。他憐愛地摸著白馬,眼里透著說不盡的哀傷。塞萬提斯忍不住笑了。那我愿意以一百個(gè)里亞爾賣給您,不,三百個(gè),它能帶您上羅馬,騎士先生,您肯定很有錢,五百個(gè)里亞爾吧騎士先生,您可是要去羅馬的啊,塞萬提斯心里如此想道,他想說買下吧騎士先生,一個(gè)偉大的騎士怎么能沒有一匹如此秀美的駿馬,買吧騎士先生。一百句絕妙的嘲諷和一百個(gè)賺錢的點(diǎn)子在他腦子里轉(zhuǎn)悠,他都要脫口而出了,但最終,他只說了一句,它很喜歡您。
阿隆索說,我買不起它,它屬于您,先生,不過可以的話,您最好還是放它自由,一如我對自己原先的那匹馬。塞萬提斯叫道,您怎么還把自己的坐騎弄丟了,您要怎么繼續(xù)走,您是瘋了嗎,您是要自殺嗎?阿隆索笑了笑,說,先生,您有為過什么東西,毫不猶豫地犧牲自己的時(shí)候嗎?塞萬提斯動(dòng)了動(dòng)自己殘存的左臂,說,這就是我的下場。阿隆索說,我先前在水中死過一次,那也是我的下場,但您見過有人突然無緣無故地就要死在您眼前嗎?您就在她身邊,您始終也無法理解到底為什么要這樣懲罰她,為什么她要以這種方式結(jié)束人生。永遠(yuǎn)不能,您只能聽著她即將逝去的聲音。滴。滴。滴。塞萬提斯心想,血的聲音。阿隆索掙扎著起來,卻還是一再滑下去,他說,您后悔自己一腔熱血的時(shí)候嗎,您在痛恨自己的高尚嗎?如果再回到那個(gè)時(shí)候,再次看著那個(gè)人求死不得的樣子,您還能繼續(xù)這么看著嗎?塞萬提斯摸著白馬的鬃毛,說,您準(zhǔn)是瘋了吧。阿隆索說,我不知道,您覺得呢?塞萬提斯說,我看是瘋了,好運(yùn)吧,騎士先生。
他牽著白馬走上山丘,此刻他才敢回頭遠(yuǎn)望,騎士先生還躺在那兒,正艱難地準(zhǔn)備起身。塞萬提斯攥緊韁繩,往前走去,但白馬矗立在原地,不愿意再動(dòng)彈。他看著白馬滿是悲哀的眼睛,把豬皮袋里的水倒出來,捧在它的面前,它卻還是那樣看著遠(yuǎn)方。塞萬提斯攥起拳頭,拿起水袋,咕隆咕隆地喝干凈了,他扔掉袋子,一把把白馬推下山坡,把它推到騎士身邊。白馬一經(jīng)落地,立刻舒展起身子,昂起腦袋,圍著阿隆索飛奔著,跑著,叫喊出塞萬提斯從未聽過的聲音,如此豪壯,如此舒爽。塞萬提斯對著下方喊道,您這個(gè)大瘋子,您腦子里被灌滿了小說和傳奇,您要死在去羅馬的路上,您這輩子都會(huì)被當(dāng)作笑話,這就是您偉大的騎士精神,拉曼查的阿隆索啊。他歪著腦袋,喝醉酒了一般,搖搖晃晃地走下山丘。
1597年,塞萬提斯被人誣告私吞錢財(cái),他當(dāng)時(shí)甚至沒聽到罪名就倒在地上,大笑不止。他被抓進(jìn)皇家監(jiān)獄,和小偷與搶劫犯關(guān)押在一起,那些人到處兜售贓物,說些血腥味十足的笑話。塞萬提斯那兩年猶如身陷地獄之中,也就此構(gòu)思出了《堂吉訶德》。每每想起那個(gè)阿隆索的蠢樣,那些古里古怪的瘋話,塞萬提斯總會(huì)萌生出一個(gè)又一個(gè)靈感,在堂吉訶德身上開著一個(gè)又一個(gè)殘酷的玩笑,那些幻想家、苦行僧、殉道者都不過是他的變形,那些偉大的夢想、誓言、勇氣、善意都不過是他的自欺,塞萬提斯要把它們統(tǒng)統(tǒng)戳穿,供無數(shù)人當(dāng)作整整一個(gè)下午的笑料。
等到真正準(zhǔn)備給這位瘋癲的騎士定下結(jié)尾時(shí),塞萬提斯走出塞維利亞城鎮(zhèn),迷惘地尋找著那個(gè)人的身影。他托人打聽羅馬的情況,是不是有個(gè)自稱拉曼查騎士的人來過,他究竟有沒有走到這里,是不小心又掉進(jìn)河流被魚吃了,還是都沒進(jìn)得了門,被人轟走了。有這么多縱馬馳騁的騎士,卻始終也沒有他的消息。他不知不覺來到拉曼查,走進(jìn)當(dāng)?shù)刈畲蟮鸟Z馬場,他爬上高臺(tái),遙望遠(yuǎn)方,看到一群群奔跑的安達(dá)盧西亞馬,真正的純種驕馬,西班牙的驕傲,它們長得各不相同,卻一樣雄健高傲,純白如雪,正在草地上踏踏踏地飛翔,塞萬提斯看著它們跑向遠(yuǎn)方,再不見身影,世界卻還在轟隆轟隆地震響。
回到家中,塞萬提斯重新翻閱起原稿,自己都忍不住一再大笑出聲,越翻到后面,他流出的眼淚就越是悲傷。天亮之時(shí),上天還是沒能給他一點(diǎn)暗示、象征抑或隱喻,于是他拿起了筆,涕泗交流地在《堂吉訶德》最后一節(jié)中如此結(jié)尾:好人阿隆索 · 吉哈諾——亦即人所共知的拉曼查的堂吉訶德——已經(jīng)過世,壽終正寢。
責(zé)任編輯 文慧
作者簡介
白荊棘,本名魏宇凡,1999年生,貴州遵義人,揚(yáng)州大學(xué)2022級文藝學(xué)專業(yè)在讀碩士研究生。