• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    中醫(yī)藥海外中心在中醫(yī)藥文化國際傳播中的創(chuàng)新與實(shí)踐

    2024-05-10 00:47:41左媛媛孫永林趙少欽吳非嚴(yán)瑤
    關(guān)鍵詞:中醫(yī)藥中心文化

    左媛媛,孫永林,趙少欽,吳非,嚴(yán)瑤

    (云南中醫(yī)藥大學(xué)國際教育學(xué)院,云南 昆明 650500)

    中醫(yī)藥海外中心是在我國政府的支持下,由國內(nèi)外合作雙方在海外地區(qū)建設(shè)的具有中醫(yī)藥醫(yī)療、教育、科研、文化交流等功能,集服務(wù)、展示于一體的機(jī)構(gòu),是中醫(yī)藥國際化發(fā)展的重要載體和方式,是中醫(yī)藥文化國際傳播的一個(gè)重要平臺(tái)。在“一帶一路”建設(shè)背景下,中醫(yī)藥國際化進(jìn)程也在不斷加快,來自國家中醫(yī)藥管理局的數(shù)據(jù)顯示,目前,我國已與多國共建了30個(gè)高質(zhì)量中醫(yī)藥海外中心,并在國內(nèi)建設(shè)了一批中醫(yī)藥國際合作基地和31個(gè)國家中醫(yī)藥服務(wù)出口基地,中醫(yī)藥已傳播至196個(gè)國家和地區(qū)[2]。

    1 中醫(yī)藥海外中心的建設(shè)背景及發(fā)展現(xiàn)狀

    中醫(yī)藥文化根源于中國傳統(tǒng)文化,更于醫(yī)德規(guī)范、診療技術(shù)等方面體現(xiàn)著中華民族的核心價(jià)值觀。中醫(yī)藥文化“走出去”,不僅可以造福全世界人民,還能以其特有的哲學(xué)智慧全方位展示中華文明的精髓,成為促進(jìn)中西方文化交流的亮麗名片。在“一帶一路”建設(shè)背景下,中醫(yī)藥海外中心作為中醫(yī)藥“走出去”的重要載體,也經(jīng)歷了從無到有、從弱到強(qiáng)的轉(zhuǎn)變。2015年,國家第一個(gè)用于專項(xiàng)支持中醫(yī)藥國際交流與合作的經(jīng)費(fèi)立項(xiàng),其中包括海外中心類、國內(nèi)基地類、文化類、標(biāo)準(zhǔn)類。首批海外中心合作專項(xiàng)支持了北京中醫(yī)藥大學(xué)、上海中醫(yī)藥大學(xué)、南京中醫(yī)藥大學(xué)在包括法國、澳大利亞、匈牙利在內(nèi)的9個(gè)國家的中醫(yī)藥海外中心建設(shè)。之后,國家每年立項(xiàng)一批海外中醫(yī)藥中心項(xiàng)目,先后近90余個(gè),并在歐洲、亞洲、非洲、北美洲和大洋洲成功建成中醫(yī)藥海外中心50余家[3]。

    從國家中醫(yī)藥管理局到各個(gè)省市的中醫(yī)藥行政管理部門,也先后出臺(tái)了系列政策,助力中醫(yī)藥海外中心的建設(shè)和發(fā)展,包括《中醫(yī)藥發(fā)展戰(zhàn)略規(guī)劃綱要(2016—2030年》《中醫(yī)藥“一帶一路”發(fā)展規(guī)劃(2016—2020年)》以及《推進(jìn)中醫(yī)藥高質(zhì)量融入共建“一帶一路”發(fā)展規(guī)劃(2021—2025年)》等。此外在云南省發(fā)布的《云南省推進(jìn)中醫(yī)藥振興發(fā)展重大工程實(shí)施方案》及四川省發(fā)布的《關(guān)于推進(jìn)四川中醫(yī)藥高質(zhì)量融入共建“一帶一路”的實(shí)施意見》中,都提到了高質(zhì)量推動(dòng)中醫(yī)藥融入“一帶一路”建設(shè),支持與共建國家合作建設(shè)中醫(yī)藥海外中心的內(nèi)容。國家中醫(yī)藥管理局更是在《推進(jìn)中醫(yī)藥高質(zhì)量融入共建“一帶一路”發(fā)展規(guī)劃(2021—2025年)》中提出了“中醫(yī)藥海外中心提升計(jì)劃”,以“高質(zhì)量發(fā)展”為關(guān)鍵詞,在“十四五”期間,與共建“一帶一路”國家合作建設(shè)30個(gè)高質(zhì)量中醫(yī)藥海外中心,頒布30項(xiàng)中醫(yī)藥國際標(biāo)準(zhǔn),打造10個(gè)中醫(yī)藥文化海外傳播品牌項(xiàng)目。以中醫(yī)藥海外中心為重要載體,進(jìn)一步完善各國政府間的中醫(yī)藥合作機(jī)制,推進(jìn)中醫(yī)藥教育、臨床、科研、文化傳播等領(lǐng)域的務(wù)實(shí)合作,扎實(shí)推動(dòng)中醫(yī)藥“走出去”。

    經(jīng)過近十年的布局和發(fā)展,已建成的中醫(yī)藥海外中心在中醫(yī)藥國際傳播的各個(gè)領(lǐng)域展現(xiàn)了不可替代的優(yōu)勢和作用:一是加速推動(dòng)了中醫(yī)藥海外立法進(jìn)程,并積極推動(dòng)中醫(yī)藥進(jìn)入各國主流醫(yī)學(xué)體系;二是中西醫(yī)優(yōu)勢互補(bǔ)、交流互鑒,服務(wù)當(dāng)?shù)?、互利共贏;三是為尋求高水平的中醫(yī)藥國際科研合作,深化中醫(yī)藥國際貿(mào)易合作,擴(kuò)大國際市場準(zhǔn)入,強(qiáng)化中醫(yī)藥國際化人才培養(yǎng)和文化傳播廣度提供了強(qiáng)大的平臺(tái)支撐。

    2 當(dāng)前中醫(yī)藥海外中心在傳播中醫(yī)藥文化中存在的問題

    作為中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分,中醫(yī)藥文化既是中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的精髓,也是人類在新世紀(jì)健康事業(yè)中的重要助力。在最新的由中國外文局對外傳播研究中心開展的第四次中國國家形象全球調(diào)查中,中醫(yī)藥首次入選最具代表性的中國元素,這也是新冠疫情背景下,全球人民對中醫(yī)藥的再認(rèn)識(shí)和高度認(rèn)可[4]。然而,我們也不可否認(rèn),海外中醫(yī)藥中心在開展中醫(yī)藥文化國際傳播中還面臨著一些問題。

    2.1 中醫(yī)藥文化國際傳播渠道和內(nèi)容較單一

    在新媒體時(shí)代,文化的國際傳播渠道越來越多元,而中醫(yī)藥文化因其有一定的技術(shù)性和理論性,在很大程度上無法進(jìn)行一些直觀的表達(dá)。此外,中醫(yī)藥文化的特質(zhì)要求其傳播者具有較高的中醫(yī)藥專業(yè)素質(zhì),且對文化語言的理解和翻譯有較高水平。這些因素使中醫(yī)藥文化在國際傳播中無法完全復(fù)制其他文化的傳播方式,多年來還是主要依靠一些醫(yī)務(wù)人員或一些翻譯的中醫(yī)藥書籍進(jìn)行傳播。

    筆者對南亞、東南國家的中醫(yī)藥類書籍市場進(jìn)行調(diào)研發(fā)現(xiàn),譯成所在國文字的中醫(yī)藥書籍基本未見,僅有的幾種亦為英文版,且由于海外出版發(fā)行的問題,很多外文版中醫(yī)藥書籍是由外國人翻譯或撰寫,在第三方國家發(fā)行后,方傳入東南亞當(dāng)?shù)亍=陙?國內(nèi)很多優(yōu)秀的中醫(yī)藥文化科普讀物未能走出國門,形成新的文化傳播渠道。此外,針灸、推拿、氣功等實(shí)用技術(shù)性的中醫(yī)藥外文著作較多,而中醫(yī)藥理論和文化類的內(nèi)容輸出則較少。

    艾振強(qiáng)說,沒有關(guān)于公攤系數(shù)上下限的明確規(guī)定,開發(fā)商可將公攤面積“任性”做大,導(dǎo)致實(shí)際案例中出現(xiàn)的一些公攤系數(shù)“喪心病狂”。部分開發(fā)商甚至將獨(dú)立使用的地下室、車棚、車庫,為多幢樓服務(wù)的警衛(wèi)室、管理用房,作為人防工程的地下室都計(jì)入公攤面積。

    2.2 中醫(yī)藥文化在翻譯、傳播過程中存在跨文化障礙

    跨文化、跨地域、跨語種是中醫(yī)藥文化在國際傳播中最重要的幾個(gè)特征,其中,地域差異隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的進(jìn)步而逐步縮小。中醫(yī)藥文化的獨(dú)特性,決定了其在傳播過程中首先需要解決的就是跨文化問題,而跨語言、跨文化兩者間常常相互影響,中醫(yī)藥文化涵蓋的文化要素包括了精神、行為和物質(zhì)三個(gè)方面[5]。目前國外民眾特別是歐洲、美洲一些國家的公民,對中醫(yī)藥接受程度最高的還是以針灸、推拿等外治法為主的治療技術(shù)。很多海外中心在進(jìn)行中醫(yī)藥技術(shù)推廣和文化傳播過程中,仍然以針灸、推拿等臨床實(shí)用技術(shù)為主,弱化了中醫(yī)藥文化和中醫(yī)理論的傳播輸出,真正體現(xiàn)中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的中醫(yī)理論內(nèi)核如整體觀念、陰陽平衡、辨證論治、三因制宜等思想并沒有得到真正的、有效的傳播[6]。例如,很多中醫(yī)經(jīng)典理論著作在俄譯方面還處于起步階段,俄羅斯學(xué)者僅翻譯了《黃帝內(nèi)經(jīng)》,而《傷寒論》《金匱要略》等尚未譯成俄文。同樣,在東南亞地區(qū),《黃帝內(nèi)經(jīng)》已有越南文、泰文、印尼文等譯本,而《傷寒論》《金匱要略》等尚未有上述語種的譯本。

    究其原因,一方面是由于不同國家和民族的思維方式和價(jià)值觀存在差異,另一方面則是因?yàn)樵诜g經(jīng)典理論醫(yī)著過程中,尚未找到既能正確表達(dá)中醫(yī)核心價(jià)值觀和文化精髓,又能清晰地將這種文化內(nèi)涵準(zhǔn)確傳遞給別國民眾的方式和途徑,因此未能實(shí)現(xiàn)真正的跨文化傳播。

    2.3 中醫(yī)藥文化通過新興傳播渠道、傳播方式的推廣和應(yīng)用不足

    隨著互聯(lián)網(wǎng)新技術(shù)的運(yùn)用和普及,近年來,一些媒體開始嘗試運(yùn)用新的國際公共社交媒體來推廣中醫(yī)藥文化,但很多國際社交平臺(tái)上涉及中醫(yī)藥的推文并沒有制作專業(yè)、足夠吸引外國人眼球的視頻或圖片,內(nèi)容同質(zhì)化現(xiàn)象也較嚴(yán)重,表達(dá)方式、時(shí)長等都不太符合海外網(wǎng)友的收看習(xí)慣,導(dǎo)致中醫(yī)藥文化在國際主流社交媒體的傳播熱度和效果都不甚理想。

    此外,在南亞、東南亞國家,特別是老撾、緬甸、柬埔寨等,由于受設(shè)備、技術(shù)和基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)的影響,硬件設(shè)備無法支持新媒體的傳播,中醫(yī)藥文化以新興傳播渠道為媒介的傳播方式還沒有得到有效推廣,這也是今后海外中醫(yī)藥中心在這些國家、地區(qū)開展信息化建設(shè)工作的重點(diǎn)之一。

    2.4 小語種中醫(yī)藥文化國際傳播人才缺乏

    新冠疫情暴發(fā)以來,健康問題越來越受到世界各國的關(guān)注,人們對維持健康和疾病預(yù)防的需求達(dá)到了空前高度。中醫(yī)藥是獨(dú)具特色的治未病健康服務(wù)資源,其深厚的科學(xué)內(nèi)涵和獨(dú)特的實(shí)踐方法,被世界各國民眾認(rèn)可和接受,因此世界范圍內(nèi)掀起了新一輪中醫(yī)藥文化學(xué)習(xí)和傳播熱潮。然而目前懂中醫(yī)、懂傳播、無語言障礙的專門人才缺乏,成為中醫(yī)藥文化國際傳播的一大掣肘[7]。近年來,隨著中醫(yī)藥文化“走出去”的不斷深入,英語、西班牙語等主流語種外向型國際中醫(yī)人才培養(yǎng)已初具規(guī)模,中醫(yī)藥文化也多通過這些主流語種進(jìn)行傳播,而小語種使用不多。如《本草綱目》被譯成日、英、法、德、俄、拉丁等多種文字,廣泛傳播至亞洲、歐洲、美洲眾多國家,而南亞、東南亞國家使用的泰語、老撾語、柬埔寨語等小語種的中醫(yī)藥著作譯本卻十分少見。主要原因還是既懂中醫(yī)藥,又能完成小語種翻譯工作的交叉型人才缺乏。因此,在這些國家的海外中心建設(shè)中,若要進(jìn)一步提高中醫(yī)藥文化國際傳播的影響力,就必須從建立和完善交叉型高層次中醫(yī)藥國際人才培養(yǎng)體系入手,培養(yǎng)小語種翻譯人才,從而更好地完成中醫(yī)藥文化在這些國家的傳播工作。

    2.5 中醫(yī)藥學(xué)歷海外認(rèn)證困難

    20世紀(jì)90年代起,通過招收海外留學(xué)生、合作辦學(xué)等各種形式,中醫(yī)藥對外高等教育取得了長足發(fā)展,數(shù)十萬海外學(xué)子到中國留學(xué),學(xué)習(xí)中醫(yī)藥文化和中醫(yī)臨床診療技術(shù)。但是,他們在我國中醫(yī)藥高等院校取得的畢業(yè)證書和學(xué)位證書,在很多國家卻不被承認(rèn)。如在亞洲,目前韓國、日本、泰國、緬甸等國尚不承認(rèn)留學(xué)生的中醫(yī)藥學(xué)歷,這在很大程度上制約了當(dāng)?shù)厝颂貏e是年青人學(xué)習(xí)中醫(yī)藥的熱情,也制約了中醫(yī)藥文化的海外傳播和可持續(xù)發(fā)展。海外中醫(yī)藥中心作為一個(gè)綜合性的文化傳播推介平臺(tái),未來應(yīng)在所在國的中醫(yī)藥學(xué)歷認(rèn)證上發(fā)揮更大的作用。

    3 以中醫(yī)藥海外中心為平臺(tái)的中醫(yī)藥文化傳播策略及實(shí)踐

    3.1 依托中醫(yī)藥海外中心,創(chuàng)新中醫(yī)藥海外教育及文化推廣的本土化模式

    依托已建成的中醫(yī)藥海外中心,與所在國高等學(xué)校、研究機(jī)構(gòu)、醫(yī)師聯(lián)盟等進(jìn)行合作,在當(dāng)?shù)亻_展中醫(yī)藥文化科普宣傳和中醫(yī)藥臨床技能的推廣,通過多元產(chǎn)業(yè)融合發(fā)展,拓寬中醫(yī)藥文化分享的廣度和深度[8]。把教育對象從中醫(yī)藥留學(xué)生擴(kuò)展到當(dāng)?shù)仄胀癖?、對中醫(yī)藥文化感興趣的青少年、當(dāng)?shù)蒯t(yī)療機(jī)構(gòu)從業(yè)人員及衛(wèi)生部門官員,讓他們從見證中醫(yī)藥在臨床上的切實(shí)療效開始,逐漸認(rèn)識(shí)中醫(yī)藥、接受中醫(yī)藥,最后主動(dòng)向他人宣傳、推薦中醫(yī)藥,讓外國人講好中醫(yī)藥故事。

    在做好中醫(yī)藥文化海外本土化傳播的同時(shí),積極加強(qiáng)海外中醫(yī)藥中心與國內(nèi)、國外各種傳統(tǒng)醫(yī)藥學(xué)會(huì)、社區(qū)團(tuán)體的深度合作,從社區(qū)、行業(yè)學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)入手,推動(dòng)和開拓中醫(yī)藥文化的本土傳播市場;通過海外中心舉辦青少年中醫(yī)藥文化體驗(yàn)營,培養(yǎng)其對中醫(yī)藥文化的興趣,打破文化壁壘,真正實(shí)現(xiàn)文化的交流互鑒。以云南中醫(yī)藥大學(xué)承建的中國-緬甸中醫(yī)藥中心為例,該項(xiàng)目在申請和后期建設(shè)階段,始終注重與當(dāng)?shù)厝A人組織、社團(tuán)的聯(lián)系,依托“緬中友好協(xié)會(huì)”等在緬甸當(dāng)?shù)赜芯薮笥绊懥Φ娜A人民間組織,既拓寬了中心的合作渠道,也有效規(guī)避了緬甸因政局動(dòng)蕩帶來的官方合作方更替風(fēng)險(xiǎn)。依托良好的民間合作基礎(chǔ),在2020年疫情暴發(fā)及緬甸政局不穩(wěn)定時(shí)期,中國-緬甸中醫(yī)藥中心仍堅(jiān)持面向華人社區(qū)開展中醫(yī)藥文化科普講座,保持了中醫(yī)藥在緬甸當(dāng)?shù)氐臒岫取?/p>

    3.2 以文化共生關(guān)系為基礎(chǔ),開展區(qū)域性的中醫(yī)藥文化傳播和人才培養(yǎng)

    國家距離是指從空間、經(jīng)濟(jì)、人文三個(gè)層面上兩個(gè)國家間的差異和距離。國家距離造成的文化圈現(xiàn)象,對中醫(yī)藥在“一帶一路”區(qū)域的傳播既有積極影響,也有消極影響[9]。目前很多建設(shè)、運(yùn)營良好的海外中醫(yī)藥中心,都與所在國在地理、文化淵源、交流歷史方面有千絲萬縷的聯(lián)系。如瀾湄區(qū)域國家,通過一條國際河流瀾滄江-湄公河,形成一江連六國的區(qū)域文化,在地理上山水相依、毗鄰而居,歷史上的文化交流十分密切。相似的地理環(huán)境和氣候使得瀾湄流域國家有相似的疾病譜和藥物資源,面臨的公共衛(wèi)生健康危機(jī)也具有相似性,流域各國人民之間因病相連,利益相關(guān),命運(yùn)與共。為此中國-緬甸中醫(yī)藥中心、中國-老撾中醫(yī)藥中心以區(qū)域性文化共生關(guān)系為基礎(chǔ),培育共同的“瀾湄意識(shí)”,在中醫(yī)藥文化國際傳播中具有較大的跨文化優(yōu)勢,從而使建立多元化的中醫(yī)藥海外教育體系,多學(xué)科、多學(xué)歷層次的學(xué)習(xí)體系成為可能。

    在中國-老撾中醫(yī)藥中心建設(shè)期間,通過與老撾合作方的深入探討,發(fā)現(xiàn)老撾傳統(tǒng)醫(yī)藥與我國傣族傳統(tǒng)醫(yī)藥有很多相通之處,理論基礎(chǔ)和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)均十分相似,皆源自瀾湄流域傣泰民族文化圈。老撾歷史上長期被西方殖民,很多傳統(tǒng)醫(yī)藥文化已近失傳,他們也迫切希望通過中心的交流合作關(guān)系,借鑒我國在傳統(tǒng)醫(yī)藥文化傳承、保護(hù)和教育方面的經(jīng)驗(yàn),通過對傣醫(yī)經(jīng)典的整理和學(xué)習(xí),恢復(fù)其本國的傳統(tǒng)醫(yī)藥理論,并形成完善的傳統(tǒng)醫(yī)藥人才培養(yǎng)、臨床研究、文獻(xiàn)保護(hù)等體系。這樣的合作方式,將在更大程度上實(shí)現(xiàn)中醫(yī)藥文化的傳播以及兩國的文化互鑒、合作共贏。

    以流域性文化共生關(guān)系為基礎(chǔ),以成熟的中醫(yī)藥海外中心為平臺(tái),積極推動(dòng)中外聯(lián)合辦學(xué),一方面既能吸引大量高質(zhì)量的中醫(yī)藥專業(yè)留學(xué)生到中國學(xué)習(xí);另一方面,也可以通過合作辦學(xué)模式,在中心所在國完成東道國中醫(yī)藥、傳統(tǒng)醫(yī)藥本土人才的部分培養(yǎng)工作,提前打破學(xué)習(xí)中醫(yī)藥理論的文化障礙,有力地推動(dòng)區(qū)域內(nèi)傳統(tǒng)醫(yī)藥人才聯(lián)合培養(yǎng),并構(gòu)建中醫(yī)藥國際人才的評(píng)價(jià)體系。

    通過傳統(tǒng)醫(yī)藥文化的交流互鑒、中醫(yī)藥國際人才的聯(lián)合培養(yǎng),有利于暢通國際人才的流動(dòng)通道,并帶動(dòng)中醫(yī)藥其他國際合作項(xiàng)目,最終實(shí)現(xiàn)傳統(tǒng)醫(yī)藥人才、科研成果、臨床實(shí)踐技術(shù)的資源共享。以人才優(yōu)勢助推文化共生區(qū)域內(nèi)的傳統(tǒng)醫(yī)藥文化傳承、產(chǎn)業(yè)發(fā)展,以及中醫(yī)藥文化的有效傳播,為構(gòu)建人類命運(yùn)共同體提供區(qū)域性的成功范例。

    3.3 利用海外中醫(yī)藥中心的輻射推廣作用,實(shí)現(xiàn)優(yōu)質(zhì)中醫(yī)藥文化雙語出版物的輸出

    要傳播好中醫(yī)藥文化,首先要翻譯好中醫(yī)藥經(jīng)典,同時(shí)把優(yōu)質(zhì)的翻譯作品外輸出去,讓海外人士了解真正的中國傳統(tǒng)文化、中醫(yī)藥文化核心價(jià)值觀。

    如前所述,目前掌握中醫(yī)藥知識(shí)的多語種、小語種復(fù)合型翻譯人才缺乏,這仍是中醫(yī)藥文化“走出去”的障礙之一。為解決這一問題,海外中心可憑借其深耕海外的優(yōu)勢,整合所在國的翻譯人才資源,以項(xiàng)目推介的形式吸引和激勵(lì)當(dāng)?shù)赝庹Z人才學(xué)習(xí)中醫(yī)藥知識(shí),實(shí)現(xiàn)將其他語種與中醫(yī)藥知識(shí)的再結(jié)合,從而完成復(fù)合型人才培養(yǎng)和中醫(yī)藥文化傳播的雙重工作,同時(shí)可以在世界范圍內(nèi)引發(fā)新一輪中醫(yī)藥學(xué)習(xí)熱潮[10]。

    中醫(yī)藥對外服務(wù)貿(mào)易是近年來國家開展服務(wù)貿(mào)易工作的重點(diǎn)領(lǐng)域,其中音像、書籍出版服務(wù)具有廣闊的市場。國內(nèi)每年都有很多優(yōu)秀的中醫(yī)藥文化科普讀物出版上市,中醫(yī)藥海外中心可以邀請國內(nèi)外優(yōu)秀翻譯人員,對書籍進(jìn)行翻譯、潤色和本土化處理,再聯(lián)合國內(nèi)外權(quán)威出版社,構(gòu)建相對暢通的海外出版發(fā)行渠道,實(shí)現(xiàn)優(yōu)質(zhì)中醫(yī)藥文化雙語出版物的輸出。

    3.4 充分運(yùn)用新媒體和新技術(shù),創(chuàng)新中醫(yī)藥文化傳播內(nèi)容與形式

    現(xiàn)有中醫(yī)藥文化傳播模式單一,諸多中醫(yī)藥文化產(chǎn)品大同小異,缺乏創(chuàng)新,不能滿足海外醫(yī)界及民眾的需求。我們應(yīng)將已建成的中醫(yī)藥海外中心作為中醫(yī)藥文化傳播的平臺(tái),更是作為研究中醫(yī)藥海外創(chuàng)新發(fā)展、文化傳播效能的重要信息收集和研究平臺(tái),收集整理、研究區(qū)域內(nèi)各國對中醫(yī)藥文化的興趣點(diǎn)和需求點(diǎn),制作真正適合海外傳播的中醫(yī)藥文化科普課程和對外教育課程,并進(jìn)一步推動(dòng)“互聯(lián)網(wǎng)+中醫(yī)”,讓中醫(yī)藥與各類新興信息技術(shù)融合發(fā)展。如上文所述,中國-緬甸中醫(yī)藥中心、中國-老撾中醫(yī)藥中心通過兩年的努力,組織專業(yè)高效的課程講授和翻譯團(tuán)隊(duì),深挖中醫(yī)藥文化精髓,結(jié)合互聯(lián)網(wǎng)教育及課程建設(shè)新技術(shù)發(fā)展趨勢,翻譯制作了9門中醫(yī)藥對外雙語教育線上視頻課程,其中既有中國傳統(tǒng)文化、中醫(yī)藥文化類課程走近中醫(yī)、中醫(yī)芳香療法與傳統(tǒng)“香”文化,也有中醫(yī)臨床技術(shù)類課程推拿手法學(xué)、刺法灸法學(xué)、中醫(yī)適宜技術(shù)等。9門課程初步完成了海外中心項(xiàng)目打造的“中醫(yī)藥對外教育雙語線上平臺(tái)”的課程配置,可滿足絕大部分中醫(yī)藥專業(yè)留學(xué)生對中醫(yī)藥文化、中醫(yī)基礎(chǔ)理論和中醫(yī)臨床技能的學(xué)習(xí)需求,也有助于對中國傳統(tǒng)文化和中醫(yī)藥文化感興趣的海外友人更加深入、系統(tǒng)地了解中醫(yī)藥相關(guān)知識(shí)。

    海外中醫(yī)藥中心在創(chuàng)新中醫(yī)藥文化傳播內(nèi)容的同時(shí),也應(yīng)進(jìn)一步創(chuàng)新中醫(yī)藥教育及文化傳播形式,如通過小紅書、抖音、微信公眾號(hào)等新媒體渠道,制作有趣的小視頻進(jìn)行推送。也可以充分利用海外中心在南亞、東南亞國家的輻射能力和在傳統(tǒng)醫(yī)藥領(lǐng)域的影響力,打造一批中泰、中緬、中老小語種中醫(yī)藥雙語課程,通過多種形式對一些國家的合作機(jī)構(gòu)進(jìn)行定點(diǎn)推送。

    此外,在中醫(yī)藥海外中心建設(shè)中還可以融入文化旅游項(xiàng)目,組織海外學(xué)生、社區(qū)居民到中國進(jìn)行短期的中醫(yī)藥文化游學(xué),在衣食住行中體驗(yàn)中醫(yī)藥傳統(tǒng)文化,學(xué)習(xí)簡單的氣功、針灸、武術(shù)等,體會(huì)中醫(yī)養(yǎng)生、治未病的神奇功效。

    通過傳播內(nèi)容、傳播形式的創(chuàng)新,利用好海外中心的輻射力和影響力,勢必可以在創(chuàng)新中醫(yī)藥文化國際傳播新范式中,打造新的亮麗名片。

    4 結(jié)語

    在高質(zhì)量融入“一帶一路”建設(shè)的過程中,中醫(yī)藥文化的國際傳播也迎來了巨大的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。30個(gè)高質(zhì)量中醫(yī)藥海外中心如原上點(diǎn)點(diǎn)星火,將成為中醫(yī)藥國際化的全新助力和重要推手。中醫(yī)藥海外中心建設(shè),是貫徹習(xí)近平新時(shí)代中醫(yī)藥發(fā)展的新思路、新論斷、新要求的重要平臺(tái)[11],以海外中心為基礎(chǔ),創(chuàng)新中醫(yī)藥文化國際傳播新范式,不僅可以促進(jìn)各國間人文交流、科學(xué)研究、民心相通,還能在推動(dòng)中醫(yī)藥海外立法、促進(jìn)中醫(yī)藥國際化人才培養(yǎng)、創(chuàng)新中醫(yī)藥服務(wù)貿(mào)易形式等方面,發(fā)揮十分重要的作用。

    猜你喜歡
    中醫(yī)藥中心文化
    剪掉和中心無關(guān)的
    以文化人 自然生成
    年味里的“虎文化”
    金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
    在打造“兩個(gè)中心”中彰顯統(tǒng)戰(zhàn)擔(dān)當(dāng)作為
    中醫(yī)藥在惡性腫瘤防治中的應(yīng)用
    中醫(yī)藥在治療惡性腫瘤骨轉(zhuǎn)移中的應(yīng)用
    誰遠(yuǎn)誰近?
    從《中醫(yī)藥法》看直銷
    別讓托養(yǎng)中心成“死亡中心”
    中醫(yī)藥立法:不是“管”而是“促”
    城口县| 黑河市| 章丘市| 华蓥市| 灌云县| 蒙自县| 武功县| 濮阳市| 郎溪县| 汕尾市| 阿克苏市| 乌拉特中旗| 泗阳县| 宣城市| 长岭县| 遵化市| 阜康市| 莲花县| 冕宁县| 巢湖市| 赣榆县| 区。| 武功县| 钟祥市| 当阳市| 旬阳县| 石屏县| 德庆县| 塔城市| 潼关县| 南阳市| 芷江| 长垣县| 米林县| 墨脱县| 江永县| 宁国市| 玉环县| 扬州市| 独山县| 本溪市|