• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    人工智能背景下日語(yǔ)翻譯研究

    2024-05-07 18:09:33何曉婷
    國(guó)際公關(guān) 2024年5期
    關(guān)鍵詞:日語(yǔ)人工智能

    何曉婷

    摘要:本文探討了在人工智能的背景下,日語(yǔ)翻譯領(lǐng)域的最新研究和應(yīng)用。介紹了人工智能技術(shù)對(duì)語(yǔ)言翻譯的重大影響,特別是自然語(yǔ)言處理和機(jī)器翻譯的發(fā)展,深入研究了機(jī)器翻譯技術(shù)的演進(jìn),包括神經(jīng)機(jī)器翻譯和深度學(xué)習(xí)的應(yīng)用,闡述了文化和語(yǔ)言因素對(duì)翻譯的影響,特別是日本文化和日語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。目的是增進(jìn)對(duì)日語(yǔ)翻譯技術(shù)的理解,為未來(lái)的日語(yǔ)翻譯工作和日語(yǔ)翻譯方面研究提供有價(jià)值的參考。

    關(guān)鍵詞:人工智能;語(yǔ)言翻譯;日語(yǔ)

    隨著人工智能技術(shù)的飛速發(fā)展,語(yǔ)言翻譯領(lǐng)域正在經(jīng)歷一場(chǎng)革命性的變革。傳統(tǒng)的翻譯方法在處理大規(guī)模文本和多語(yǔ)言之間的復(fù)雜關(guān)系時(shí)存在局限。然而,人工智能的出現(xiàn)和持續(xù)進(jìn)步已經(jīng)改變了這一格局。自然語(yǔ)言處理 (NLP)和機(jī)器翻譯技術(shù)的進(jìn)步,尤其是深度學(xué)習(xí)和神經(jīng)機(jī)器翻譯 (NMT)的應(yīng)用,使機(jī)器翻譯的質(zhì)量和速度都有了顯著提升。深度學(xué)習(xí)是一種機(jī)器學(xué)習(xí)方法,它模仿人腦的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu),包括多個(gè)神經(jīng)元層次的組織。這些神經(jīng)元層次可以通過(guò)學(xué)習(xí)大量數(shù)據(jù)來(lái)提取特征和模式,以進(jìn)行各種任務(wù),如圖像識(shí)別、自然語(yǔ)言處理和機(jī)器翻譯。這些技術(shù)不僅影響翻譯行業(yè),還對(duì)國(guó)際交流、跨文化溝通和全球化產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。隨著全球交流的不斷增加,日語(yǔ)翻譯的需求也在不斷增長(zhǎng),因此,了解如何充分利用人工智能技術(shù)來(lái)提高翻譯質(zhì)量和效率具有重要意義。

    一、人工智能在語(yǔ)言翻譯中的應(yīng)用

    (一)自然語(yǔ)言處理(NLP)和機(jī)器翻譯的基本概念

    自然語(yǔ)言處理 (Natural Language Processing,NLP)是人工智能領(lǐng)域的一個(gè)重要分支,致力于使計(jì)算機(jī)能夠理解、處理和生成人類語(yǔ)言。在NLP中,語(yǔ)言被視為一種復(fù)雜的信息傳遞系統(tǒng),涉及語(yǔ)法、語(yǔ)義、語(yǔ)境等多個(gè)層面。一些基本概念包括:語(yǔ)言模型是NLP中的一個(gè)關(guān)鍵概念,用于建立文本數(shù)據(jù)的概率分布,以便計(jì)算機(jī)能夠根據(jù)上下文生成自然語(yǔ)言文本。這些模型可以是基于規(guī)則的,也可以是基于統(tǒng)計(jì)學(xué)習(xí)的。詞嵌入技術(shù)將單詞映射到高維向量空間中,使計(jì)算機(jī)可以理解單詞之間的語(yǔ)義關(guān)系。Word2Vec和BERT是常見(jiàn)的詞嵌入模型。Word2Vec和BERT都是用于將自然語(yǔ)言文本中的單詞嵌入向量空間的方法,但它們?cè)诜椒ê蛻?yīng)用上有一些不同。Word2Vec主要用于捕捉單詞之間的相似性,而BERT更側(cè)重于捕捉上下文中的語(yǔ)義信息,使其在更廣泛的NLP任務(wù)中表現(xiàn)出色。NLP任務(wù)通常分為語(yǔ)言理解和語(yǔ)言生成兩個(gè)方面。語(yǔ)言理解任務(wù)包括文本分類、命名實(shí)體識(shí)別和情感分析,而語(yǔ)言生成任務(wù)涉及文本生成、機(jī)器翻譯和對(duì)話生成。

    (二)人工智能技術(shù)在語(yǔ)言翻譯領(lǐng)域的發(fā)展歷程

    人工智能技術(shù)在語(yǔ)言翻譯領(lǐng)域的應(yīng)用經(jīng)歷了漫長(zhǎng)的歷史演進(jìn)。[1]在20世紀(jì)早期,翻譯系統(tǒng)主要依賴于規(guī)則和語(yǔ)法規(guī)則,這些系統(tǒng)的效果受限于規(guī)則的復(fù)雜性和語(yǔ)料庫(kù)的有限性。20世紀(jì)末和21世紀(jì)初,統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯嶄露頭角,通過(guò)大規(guī)模雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)訓(xùn)練翻譯模型。這一階段的代表性系統(tǒng)包括Google的翻譯服務(wù)。2010年起,深度學(xué)習(xí)技術(shù)的突破帶來(lái)了神經(jīng)機(jī)器翻譯的崛起,NMT采用神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)模型,能夠更好地捕捉語(yǔ)言之間的復(fù)雜關(guān)系,顯著提高了翻譯質(zhì)量。最近,強(qiáng)化學(xué)習(xí)和自監(jiān)督學(xué)習(xí)等新技術(shù)在機(jī)器翻譯中得到應(yīng)用,進(jìn)一步提高了系統(tǒng)的性能,使其更適用于特定領(lǐng)域和語(yǔ)種。

    (三)目前主要的日語(yǔ)翻譯工具和平臺(tái)

    在人工智能背景下,有許多針對(duì)日語(yǔ)翻譯的工具和平臺(tái),為用戶提供了多種選項(xiàng)。Google翻譯是最廣為人知的機(jī)器翻譯服務(wù)之一,支持多種語(yǔ)言,包括日語(yǔ)。它基于NMT技術(shù),提供在線和離線翻譯功能。DeepL是一家德國(guó)公司開(kāi)發(fā)的機(jī)器翻譯服務(wù),以其高質(zhì)量的翻譯而聞名。它在日語(yǔ)翻譯方面表現(xiàn)出色,吸引了廣泛的用戶。目前數(shù)據(jù)研究顯示,在日本,一些本土公司也開(kāi)發(fā)了特定領(lǐng)域的機(jī)器翻譯工具,以滿足特定行業(yè)的需求,如醫(yī)療、法律和技術(shù)領(lǐng)域。

    這些工具和平臺(tái)的不斷發(fā)展和改進(jìn)為日語(yǔ)翻譯提供了更多可能性,但也帶來(lái)了一些挑戰(zhàn),如準(zhǔn)確性、文化因素和語(yǔ)法復(fù)雜性等問(wèn)題需要不斷研究和改進(jìn)。

    二、機(jī)器翻譯技術(shù)的演進(jìn)

    (一)早期的機(jī)器翻譯系統(tǒng)

    早期的機(jī)器翻譯系統(tǒng)主要依賴于規(guī)則和基于知識(shí)的方法。這些系統(tǒng)嘗試使用語(yǔ)法規(guī)則和詞典,以一種機(jī)械而受限的方式將源語(yǔ)言文本轉(zhuǎn)化為目標(biāo)語(yǔ)言文本。然而,這些系統(tǒng)在處理復(fù)雜的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和多義性時(shí)常常表現(xiàn)出困難。一些早期的代表性系統(tǒng)包括:20世紀(jì)五六十年代,早期的機(jī)器翻譯實(shí)驗(yàn)開(kāi)始出現(xiàn),如美國(guó)的Georgetown-IBM實(shí)驗(yàn)和俄羅斯的ALPAC報(bào)告。這些實(shí)驗(yàn)揭示了早期機(jī)器翻譯系統(tǒng)的局限性。[2]隨后,一些基于規(guī)則的翻譯系統(tǒng)如SYSTRAN出現(xiàn),嘗試通過(guò)手工編寫翻譯規(guī)則來(lái)改進(jìn)翻譯質(zhì)量。然而,這種方法在涉及多義性和語(yǔ)法變化時(shí)效果有限。

    (二)神經(jīng)機(jī)器翻譯 (NMT)和深度學(xué)習(xí)在翻譯中的作用

    隨著深度學(xué)習(xí)技術(shù)的發(fā)展,神經(jīng)機(jī)器翻譯 (NMT)在機(jī)器翻譯領(lǐng)域掀起了革命。NMT模型采用神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)自動(dòng)學(xué)習(xí)源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言之間的映射關(guān)系,而不再依賴于手工編寫的規(guī)則。這使翻譯系統(tǒng)能夠更好地捕捉上下文信息和語(yǔ)義關(guān)系,從而提高了翻譯質(zhì)量。深度學(xué)習(xí)不僅僅在NMT中發(fā)揮作用,還用于其他NLP任務(wù),如詞嵌入、命名實(shí)體識(shí)別和情感分析。深度學(xué)習(xí)技術(shù)通過(guò)多層神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的堆疊,可以處理更復(fù)雜的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義信息。

    (三)日語(yǔ)翻譯中的挑戰(zhàn)和難點(diǎn)

    日語(yǔ)是一種擁有復(fù)雜語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的語(yǔ)言,包括主謂一致、敬語(yǔ)等多種語(yǔ)法規(guī)則。這些規(guī)則增加了機(jī)器翻譯的難度,需要模型能夠理解和正確應(yīng)用這些規(guī)則。像許多語(yǔ)言一樣,日語(yǔ)中也存在很多的多義詞,其意義根據(jù)上下文而變化。機(jī)器翻譯系統(tǒng)需要能夠正確地理解和處理這些多義性,以產(chǎn)生準(zhǔn)確的翻譯。翻譯不僅涉及語(yǔ)言,還涉及文化和習(xí)慣。日本文化具有獨(dú)特的特點(diǎn),例如,如何正確地選取尊敬語(yǔ)的使用,這些文化因素需要考慮在內(nèi),以確保翻譯得當(dāng)。

    解決這些挑戰(zhàn)需要不斷改進(jìn)機(jī)器翻譯模型,使用更大規(guī)模的訓(xùn)練數(shù)據(jù),引入領(lǐng)域特定的術(shù)語(yǔ)和知識(shí),以及結(jié)合上下文信息等方法。

    三、日語(yǔ)翻譯中的機(jī)器學(xué)習(xí)方法

    (一)機(jī)器學(xué)習(xí)在日語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用

    機(jī)器學(xué)習(xí)在日語(yǔ)翻譯中扮演著至關(guān)重要的角色。它是實(shí)現(xiàn)自動(dòng)化翻譯的關(guān)鍵技術(shù)之一。通過(guò)機(jī)器學(xué)習(xí),計(jì)算機(jī)系統(tǒng)可以從大量的雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中學(xué)習(xí)、理解和模仿人類的翻譯能力。這種學(xué)習(xí)和迭代的過(guò)程可以大幅提高翻譯系統(tǒng)的性能,使其適應(yīng)不同語(yǔ)言之間的語(yǔ)法和語(yǔ)義差異,從而產(chǎn)生更準(zhǔn)確的翻譯結(jié)果。[3]

    (二)特征工程和模型選擇

    在日語(yǔ)翻譯中,特征工程和模型選擇是機(jī)器學(xué)習(xí)過(guò)程中的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。特征工程涉及選擇、提取和設(shè)計(jì)適用于翻譯任務(wù)的特征。這些特征可以包括單詞嵌入、短語(yǔ)結(jié)構(gòu)、詞性標(biāo)簽等,它們有助于模型理解輸入文本的語(yǔ)義和語(yǔ)境信息,從而提高翻譯質(zhì)量。同時(shí),模型選擇也是至關(guān)重要的。不同的機(jī)器學(xué)習(xí)模型,如神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)、決策樹(shù)、支持向量機(jī)等,適用于不同類型的翻譯任務(wù)。選擇合適的模型需要根據(jù)具體的問(wèn)題和數(shù)據(jù)來(lái)進(jìn)行權(quán)衡,以確保獲得最佳性能。

    (三)訓(xùn)練數(shù)據(jù)的重要性

    訓(xùn)練數(shù)據(jù)在機(jī)器學(xué)習(xí)中具有關(guān)鍵的地位,尤其在日語(yǔ)翻譯中。訓(xùn)練數(shù)據(jù)的規(guī)模直接影響著翻譯模型的性能。更大規(guī)模的雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)能夠幫助模型學(xué)習(xí)更多的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義信息,從而產(chǎn)生更高質(zhì)量的翻譯。多樣性的訓(xùn)練數(shù)據(jù)對(duì)于模型的泛化能力至關(guān)重要。不同領(lǐng)域、主題和風(fēng)格的數(shù)據(jù)可以使模型更好地適應(yīng)各種翻譯任務(wù),提高其適用性。此外,數(shù)據(jù)質(zhì)量也是一個(gè)重要因素,高質(zhì)量的數(shù)據(jù)可以減少模型訓(xùn)練中的誤差,提高翻譯質(zhì)量。

    四、人工智能在日語(yǔ)翻譯中的質(zhì)量和準(zhǔn)確性

    (一)人工智能翻譯的質(zhì)量評(píng)估方法

    人工智能翻譯的質(zhì)量評(píng)估是確保翻譯結(jié)果準(zhǔn)確性和流暢性的關(guān)鍵步驟。以下是一些常見(jiàn)的質(zhì)量評(píng)估方法。自動(dòng)評(píng)估指標(biāo)是一種通過(guò)計(jì)算機(jī)算法自動(dòng)評(píng)價(jià)翻譯質(zhì)量的方法。其中最廣泛使用的指標(biāo)之一是BLEU(Bilingual Evaluation Understudy),它通過(guò)比較機(jī)器翻譯結(jié)果與參考翻譯來(lái)計(jì)算分?jǐn)?shù)。其他指標(biāo)如ROUGE和METEOR也用于自動(dòng)評(píng)估。[4]盡管這些指標(biāo)提供了一種快速評(píng)估翻譯質(zhì)量的方法,但它們通常無(wú)法捕捉到翻譯的語(yǔ)法和語(yǔ)義錯(cuò)誤,因此僅能提供粗略的評(píng)估。人工評(píng)估通常涉及人類評(píng)審員對(duì)翻譯結(jié)果進(jìn)行詳細(xì)評(píng)估。在人工智能的日語(yǔ)翻譯中,存在一些易錯(cuò)點(diǎn),這些點(diǎn)會(huì)影響翻譯的準(zhǔn)確性。一些常見(jiàn)的問(wèn)題包括多義詞和上下文理解、敬語(yǔ)和禮貌用語(yǔ)、復(fù)雜的動(dòng)詞屈折、文化差異、特定領(lǐng)域知識(shí)的需求、處理長(zhǎng)句和復(fù)雜句子結(jié)構(gòu)、正確處理人名和地名,以及專有名詞的翻譯。解決這些問(wèn)題需要高級(jí)的機(jī)器翻譯系統(tǒng)和領(lǐng)域適應(yīng),以確保翻譯的準(zhǔn)確性。此外,人工編輯和校對(duì)仍然是確保機(jī)器翻譯質(zhì)量的關(guān)鍵步驟,尤其是在需要高度準(zhǔn)確性的場(chǎng)景中。這種方法可以提供更準(zhǔn)確和全面的評(píng)估,包括語(yǔ)法、語(yǔ)義和上下文的準(zhǔn)確性。人工評(píng)估通常通過(guò)專業(yè)翻譯人員或雙語(yǔ)者來(lái)進(jìn)行,以確保高質(zhì)量的評(píng)價(jià)。然而,人工評(píng)估需要大量時(shí)間和人力資源,因此成本較高。

    (二)討論自動(dòng)化評(píng)估和人工評(píng)估的優(yōu)缺點(diǎn)

    自動(dòng)化評(píng)估和人工評(píng)估各有其優(yōu)缺點(diǎn),它們?cè)诓煌榫诚露加杏梦渲亍?/p>

    自動(dòng)評(píng)估指標(biāo)速度快,可以在短時(shí)間內(nèi)對(duì)大量翻譯結(jié)果進(jìn)行評(píng)估,因此在快速反饋和處理大規(guī)模翻譯任務(wù)時(shí)非常有用。此外,它們是客觀的,不受人類主觀因素的干擾,因此能夠提供一種標(biāo)準(zhǔn)化的評(píng)估方法。自動(dòng)評(píng)估指標(biāo)往往側(cè)重于文本的表面特征,難以捕捉到語(yǔ)法和語(yǔ)義的細(xì)微差異,也無(wú)法理解上下文。因此,它們提供的評(píng)估結(jié)果可能不夠準(zhǔn)確,特別是在處理復(fù)雜或?qū)I(yè)領(lǐng)域的翻譯時(shí)。

    人工評(píng)估能夠提供深入、全面的評(píng)估,包括語(yǔ)法、語(yǔ)義和上下文的準(zhǔn)確性。專業(yè)的評(píng)審員可以發(fā)現(xiàn)并糾正翻譯中的錯(cuò)誤和不流暢之處。這種方法能夠確保翻譯質(zhì)量達(dá)到高水平。人工評(píng)估需要時(shí)間和資源,成本較高。此外,評(píng)審員之間可能存在主觀差異,因此需要進(jìn)行培訓(xùn)和標(biāo)準(zhǔn)化以確保評(píng)估的一致性。

    五、日語(yǔ)翻譯中的文化和語(yǔ)言因素

    (一)探討日本文化對(duì)翻譯的影響

    日本文化強(qiáng)調(diào)禮貌、尊敬和社交禮儀。在翻譯中,需要確保這些價(jià)值觀得以保留,以便翻譯文本在目標(biāo)語(yǔ)言中傳達(dá)出原文的情感和意義。適當(dāng)使用尊敬語(yǔ)或敬語(yǔ)是非常重要的,因?yàn)樗P(guān)乎與讀者或聽(tīng)眾之間的社交關(guān)系。

    (二)分析日語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和語(yǔ)言特點(diǎn)

    日語(yǔ)具有獨(dú)特的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和語(yǔ)言特點(diǎn),這些特點(diǎn)對(duì)翻譯產(chǎn)生了重要影響。日語(yǔ)是一種主賓謂結(jié)構(gòu)的語(yǔ)言。句子結(jié)構(gòu)通常與英語(yǔ)等西方語(yǔ)言不同。主語(yǔ)后會(huì)有助詞連接、形容詞和形容動(dòng)詞接續(xù)問(wèn)題,還有日語(yǔ)動(dòng)詞經(jīng)常出現(xiàn)在句子的最后等問(wèn)題,這些都需要在翻譯中正確處理,以確保翻譯文本的流暢性和準(zhǔn)確性。日語(yǔ)有多種不同的敬語(yǔ)和尊敬語(yǔ)形式,用于表示尊敬、禮貌或社交關(guān)系。在翻譯中,需要正確選擇和使用這些語(yǔ)言形式,以反映原文中的社交動(dòng)態(tài)。日語(yǔ)中常常存在多義性,同一個(gè)詞匯或短語(yǔ)可能有多種不同的含義,根據(jù)上下文來(lái)解釋。在翻譯中,需要根據(jù)上下文準(zhǔn)確地選擇合適的含義,以確保翻譯的準(zhǔn)確性。

    (三)討論如何處理跨文化差異和俗語(yǔ)

    跨文化差異和俗語(yǔ)在翻譯中是需要特別注意的問(wèn)題。不同文化之間存在著不同的表達(dá)方式、習(xí)慣和俗語(yǔ),這可能會(huì)導(dǎo)致誤解或文化沖突。在翻譯中,需要謹(jǐn)慎處理這些差異。翻譯應(yīng)該根據(jù)目標(biāo)文化的特點(diǎn)來(lái)調(diào)整,以確保翻譯文本在目標(biāo)受眾中不會(huì)引發(fā)不適或誤解。這可能涉及修改某些文本,以使其更符合目標(biāo)文化的期望。一些俗語(yǔ)和口頭表達(dá)方式在翻譯中可能會(huì)失去原來(lái)的幽默或意味。在處理這些表達(dá)方式時(shí),需要適當(dāng)?shù)卣{(diào)整,以在目標(biāo)語(yǔ)言中傳達(dá)類似的效果。不同文化對(duì)禮貌和禮儀有不同的看法。在翻譯中,需要根據(jù)目標(biāo)文化的禮儀和習(xí)慣來(lái)調(diào)整文本,以確保尊重和遵循當(dāng)?shù)氐奈幕?guī)范。

    六、結(jié)束語(yǔ)

    人工智能技術(shù)將繼續(xù)在日語(yǔ)翻譯領(lǐng)域發(fā)揮重要作用,未來(lái)的研究應(yīng)該繼續(xù)關(guān)注技術(shù)的發(fā)展和應(yīng)用。在機(jī)器學(xué)習(xí)方法方面,研究者可以進(jìn)一步探索數(shù)據(jù)增強(qiáng)、多語(yǔ)言學(xué)習(xí)和文化感知翻譯模型等領(lǐng)域。質(zhì)量評(píng)估仍然是翻譯研究的重要方向,可以尋求更準(zhǔn)確的自動(dòng)化評(píng)估方法,并結(jié)合人工評(píng)估以提高評(píng)估的可靠性。處理文化和語(yǔ)言因素的研究可以進(jìn)一步深化,以實(shí)現(xiàn)更準(zhǔn)確和文化敏感的翻譯。

    參考文獻(xiàn):

    [1] 邵雷.人工智能背景下大學(xué)日語(yǔ)翻譯管理系統(tǒng)實(shí)踐研究[J].大眾標(biāo)準(zhǔn)化,2021(14):174-175+178.

    [2] 楚永娟.多媒體網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下日語(yǔ)翻譯教學(xué)研究[J].中國(guó)多媒體與網(wǎng)絡(luò)教學(xué)學(xué)報(bào)(上旬刊),2021(04):11-13.

    [3] 趙碧瓊.試論日語(yǔ)翻譯中的語(yǔ)言文化差異問(wèn)題及解決對(duì)策[J].文化創(chuàng)新比較研究,2023,7(21):21-25.

    [4] 郭正義.淺析基于文化的日語(yǔ)翻譯研究[C]//廣東省教師繼續(xù)教育學(xué)會(huì).廣東省教師繼續(xù)教育學(xué)會(huì)教師發(fā)展論壇學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(四).[出版者不詳],2023:860-862.

    猜你喜歡
    日語(yǔ)人工智能
    我校新增“人工智能”本科專業(yè)
    從推量助動(dòng)詞看日語(yǔ)表達(dá)的曖昧性
    明朝日語(yǔ)學(xué)習(xí)研究
    甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:32
    2019:人工智能
    商界(2019年12期)2019-01-03 06:59:05
    人工智能與就業(yè)
    數(shù)讀人工智能
    小康(2017年16期)2017-06-07 09:00:59
    下一幕,人工智能!
    下一幕,人工智能!
    日語(yǔ)被動(dòng)態(tài)的構(gòu)成及翻譯方法
    關(guān)于日語(yǔ)中的“のた”和“の”的研究
    阿鲁科尔沁旗| 象山县| 甘德县| 鲜城| 和林格尔县| 屯昌县| 石屏县| 陆良县| 阳原县| 江山市| 淳安县| 浦城县| 井冈山市| 青州市| 长垣县| 新丰县| 九寨沟县| 织金县| 资源县| 沙雅县| 民勤县| 富民县| 仁化县| 敦化市| 沁源县| 临洮县| 拉萨市| 浑源县| 宁河县| 界首市| 门头沟区| 贞丰县| 广昌县| 新乐市| 德保县| 利津县| 新巴尔虎右旗| 吴桥县| 元江| 高唐县| 垣曲县|