王瀚輝
【摘要】本文選取生態(tài)文本標(biāo)題作為研究對(duì)象,以А.П.Чудинов提出的隱喻模式化理論為理論框架分析俄生態(tài)文本標(biāo)題中所蘊(yùn)含的隱喻模式,并試與漢語生態(tài)文本標(biāo)題中隱喻模式進(jìn)行對(duì)比,得出漢俄生態(tài)語篇標(biāo)題中的隱喻模式既存在共性,也存在差異,且多折射出有益性生態(tài)取向。漢俄生態(tài)文本標(biāo)題隱喻模式受到兩民族經(jīng)濟(jì)、文化以及生態(tài)哲學(xué)理念的制約和影響存在差異,因此在翻譯時(shí)譯者須選擇正確的翻譯方法。
【關(guān)鍵詞】生態(tài)語篇;隱喻翻譯;隱喻模式化理論
【中圖分類號(hào)】H35? ? ? ? ? ?【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? ?【文章編號(hào)】2096-8264(2024)08-0106-04
【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2024.08.031
一、引言
在20世紀(jì),由于世界政治、經(jīng)濟(jì)局勢(shì)不穩(wěn)定,生態(tài)環(huán)境問題長(zhǎng)期未得到應(yīng)有的重視。在20世紀(jì)、21世紀(jì)之交,人類開始重視環(huán)境問題,并提出需要采取措施解決現(xiàn)有環(huán)境問題,否則緊張的環(huán)境局勢(shì)可能會(huì)變成環(huán)境災(zāi)難,與之相伴環(huán)境問題相關(guān)語篇也得到了其應(yīng)有的重視。
隨著人類對(duì)生態(tài)問題的關(guān)注,生態(tài)話語在現(xiàn)代語言學(xué)家研究探討的各種類型的話語中占據(jù)了特殊的地位。近年來,我國(guó)外語研究者從不同角度研究探討了生態(tài)話語,如生態(tài)話語分析(于暉、王麗萍,2020;李淑晶、劉承宇,2020)、生態(tài)隱喻(張慧、蓋飛虹,2022;李克,2020)、生態(tài)話語翻譯(魏家海,2022)等,而此類研究成果多出自英語學(xué)界,俄語學(xué)界對(duì)此研究較少。因此本文選取漢俄生態(tài)文本語篇標(biāo)題作為研究對(duì)象,以А.П.Чудинов提出的隱喻模式化理論為理論框架分析俄語生態(tài)文本標(biāo)題中所蘊(yùn)含的隱喻模式,并試與漢語生態(tài)文本標(biāo)題中隱喻模式進(jìn)行對(duì)比,從而探討譯者在翻譯含有該類隱喻的生態(tài)文本標(biāo)題時(shí)應(yīng)采用的方法。
二、А.П.Чудинов隱喻模式化理論
隱喻模式化理論是А.П.Чудинов在《隱喻鏡像中的俄羅斯:政治隱喻的認(rèn)知研究(1991—2000)》(2001)一書中提出的,并在《現(xiàn)代政治交際中的隱喻馬賽克》(2003)中進(jìn)行具體闡釋,是烏拉爾學(xué)派的核心理論。隱喻模式化理論從認(rèn)知語義視角對(duì)隱喻進(jìn)行了系統(tǒng)描寫,認(rèn)為隱喻是一種認(rèn)知語義現(xiàn)象,隱喻模式體系是民族語言世界圖景和民族心智的重要組成部分,同民族歷史文化密切相關(guān)(孫福慶,2018)。同時(shí),А.П.Чудинов提出,“隱喻模式是本族語使用者意識(shí)中存在的表概念域之間關(guān)系的圖示,可用公式:X是Y(X-Это Y)表示,其中X代表目標(biāo)域概念,Y代表始源域概念,但X與Y之間不是完全相等的關(guān)系,而是一種類比的關(guān)系,可以理解為‘相當(dāng)于,類似于’的關(guān)系”,如“破壞生態(tài)是犯罪”“保護(hù)生態(tài)是戰(zhàn)爭(zhēng)”等,并不是“破壞生態(tài)”“犯罪”兩個(gè)概念域完全等同,而是將“破壞生態(tài)”比作“犯罪”,此外,在“破壞生態(tài)是犯罪”這一隱喻模式下還有“生態(tài)破壞者是罪犯”“生態(tài)是被害人”等若干子隱喻模式,因此可將“破壞生態(tài)是犯罪”視作一個(gè)根隱喻模式,即“X是Y[x是y]”。在隱喻模式建立過程中通常會(huì)保留始源域特有的情感特征,以此向受話人傳達(dá)交際活動(dòng)中說話人的情感意志。
據(jù)А.П.Чудинов隱喻模式化理論,隱喻模式主要有以下幾部分組成,首先是原始概念域(始源域),即非隱喻意義涉及的概念域,不僅可以指示原始概念域,還可以指示作為隱喻擴(kuò)展來源的各個(gè)部分;第二部分新概念域(目標(biāo)域)即相應(yīng)模型集的隱喻意義所屬的概念區(qū)域。在此基礎(chǔ)上,我們?cè)賹?duì)相應(yīng)模型集的隱喻意義進(jìn)行細(xì)分。通常情況下,不僅可以指定磁體的概念區(qū)域,還可以指定其吸引相應(yīng)隱喻的部分;第三部分與此模式相關(guān)框架,這些相關(guān)框架都是語言世界圖景的一個(gè)片段,這些框架最初構(gòu)建了原始概念域,并在隱喻意義上對(duì)相關(guān)概念與進(jìn)行分類,此外還有相關(guān)框架組成部分、該模式始源域與概念域的相關(guān)特征、該模式的生產(chǎn)力等六個(gè)部分。
本文將基于此理論探究俄語生態(tài)文本標(biāo)題中主要隱喻模式,并試與漢語生態(tài)文本標(biāo)題中隱喻模式進(jìn)行對(duì)比分析,并探討譯者在翻譯過程中應(yīng)采取的翻譯方法。
三、漢俄生態(tài)文本標(biāo)題中隱喻模式
А.П.Чудинов的隱喻模式化理論認(rèn)為,世界是由人創(chuàng)造的,人是一切的本源,那么,“人”“自然”“社會(huì)”以及人周圍的事物是隱喻始源域的主要來源,因此幾乎所有隱喻都具有人類中心論特點(diǎn)。文本標(biāo)題作為文本重要組成部分,應(yīng)具有引發(fā)讀者閱讀興趣,總結(jié)語篇大致內(nèi)容等功能,因此一般文本標(biāo)題通常會(huì)使用不同類型隱喻以之引發(fā)讀者興趣,而本文在研究過程中發(fā)現(xiàn)漢俄生態(tài)文本標(biāo)題中犯罪隱喻和戰(zhàn)爭(zhēng)隱喻出現(xiàn)頻次較高,具有一定翻譯難度,因此選取帶有犯罪隱喻及戰(zhàn)爭(zhēng)隱喻的標(biāo)題作為研究對(duì)象。①
(一)犯罪隱喻
犯罪隱喻是А.П.Чудинов隱喻模式化理論中提出的最具特色隱喻類型之一,在生態(tài)文本標(biāo)題中犯罪隱喻出現(xiàn)頻次較高,在該模式下,以犯罪概念域?yàn)槭荚从?,以生態(tài)概念域?yàn)槟繕?biāo)域,基于始源域與目標(biāo)域間的象似性,以簡(jiǎn)單易懂的隱喻向讀者傳達(dá)信息及情感態(tài)度。其中常用的隱喻模式是“生態(tài)破壞者是罪犯”“破壞生態(tài)是犯罪活動(dòng)”“生態(tài)破壞后果是懲罰及監(jiān)禁措施”。
1.“破壞者是罪犯”
“破壞者是罪犯”是俄語生態(tài)文本標(biāo)題出現(xiàn)較頻繁的隱喻模式,通常是以犯罪概念域中的“罪犯”,諸如殺手、竊賊、恐怖分子等概念隱喻生態(tài)概念域中的“生態(tài)破壞者”這一概念,如下:
例 1 Водоросли: убийцы экологии становятся спасателями
海藻:生態(tài)殺手成為救援者
例 2 Как экотеррористы мстят людям за животных
生態(tài)恐怖分子如何為動(dòng)物報(bào)復(fù)人類
例3 海洋生態(tài)“新殺手”,海洋垃圾與微塑料
例1這個(gè)標(biāo)題表明海藻曾是生態(tài)破壞者,由于某種原因可能會(huì)轉(zhuǎn)變?yōu)閷?duì)生態(tài)環(huán)境有益的物質(zhì),其中“殺手”本身指一種職業(yè),即刺殺他人的人,觸犯法律,屬犯罪概念域,該標(biāo)題將海藻潛在的賦予了“殺手”的內(nèi)涵,也就是損害其他生命的物質(zhì),這種隱喻會(huì)傳遞給讀者一個(gè)隱含信息,即海藻是有害物質(zhì),會(huì)損害其他生物。而例2中的“生態(tài)恐怖分子”在該文本中指極端環(huán)保主義者,“恐怖分子”原指以暴力恐怖為手段,從事危害社會(huì)安全,破壞社會(huì)穩(wěn)定,危害人民群眾生命財(cái)產(chǎn)安全的恐怖活動(dòng)組織的成員,而在該標(biāo)題中借助“恐怖分子”一詞潛在語義,暗指語篇中環(huán)保主義者行為極端,且對(duì)社會(huì)造成危害,表達(dá)負(fù)面看法。而例3為漢語生態(tài)文本標(biāo)題,將“海洋垃圾與微塑料”喻為“殺手”,以之表示海洋垃圾與微塑料對(duì)海洋生態(tài)的危害性。該隱喻模式將生態(tài)破壞者喻為恐怖分子、殺手、罪犯,充分體現(xiàn)了對(duì)該類人或事物的否定態(tài)度,體現(xiàn)了該類人或事物對(duì)于自然生態(tài)的破壞及對(duì)社會(huì)的負(fù)面影響。由上述示例可見,漢俄生態(tài)文本標(biāo)題中都會(huì)出現(xiàn)該隱喻模式,且所表達(dá)的情感態(tài)度相似,用法大致相同,因此本文認(rèn)為譯者在翻譯含有該隱喻模式的生態(tài)文本標(biāo)題時(shí),可采取異化策略下的直譯法。
2.“破壞生態(tài)是犯罪活動(dòng)”
“破壞生態(tài)/保護(hù)生態(tài)是犯罪活動(dòng)”通常是借助偷竊、搶劫、殺害等犯罪活動(dòng)概念與生態(tài)破壞行為概念之間的象似性向讀者傳達(dá)其對(duì)生態(tài)破壞行為的態(tài)度。例如:
例 4 Термодеструкторы могут убить экологию на 150 лет: глава минприроды Коми провел урок химии
“垃圾焚燒器會(huì)危害生態(tài)150年”:科米自然資源部部長(zhǎng)講了一堂化學(xué)課
例5 新技術(shù)使用二氧化碳熱氣泡來殺死廢水中的病毒和細(xì)菌
例4標(biāo)題表達(dá)垃圾焚燒器所造成的大氣污染會(huì)對(duì)生態(tài)有所損害,“убить(殺害)”原指使人或動(dòng)物喪失生命,多為非法行為,例4借助“убить(殺害)”這一概念映射該行為對(duì)生態(tài)的破壞,反映垃圾焚燒的非法性質(zhì)及其對(duì)生態(tài)的負(fù)面影響,向讀者傳達(dá)對(duì)該行為的否定態(tài)度。而例5借助“殺”這一概念中的“使人或動(dòng)物喪失生命”這一特征隱喻表達(dá)二氧化碳熱氣泡能夠消滅病毒和細(xì)菌。隱喻模式“破壞生態(tài)/保護(hù)生態(tài)是犯罪活動(dòng)”在漢俄生態(tài)新聞?wù)Z篇標(biāo)題中所表達(dá)情感態(tài)度并不相同,在俄語生態(tài)文本標(biāo)題中行為主體多為生態(tài)破壞者因此多表達(dá)否定情感態(tài)度,而在漢語生態(tài)文本標(biāo)題中行為主體多為生態(tài)護(hù)衛(wèi)者,通常表達(dá)積極、肯定態(tài)度。因此,譯者在翻譯過程中,應(yīng)采取歸化策略下的意譯法。
3.“生態(tài)破壞后果是懲罰及監(jiān)禁措施”
隱喻模式與隱喻構(gòu)式類似,“是語言層面對(duì)概念隱喻的體現(xiàn),其意義來源于對(duì)概念之間相似性的概念化,借由喻體詞匯的語義特征來描述和認(rèn)知本體” ②,中俄生態(tài)新聞?wù)Z篇標(biāo)題中會(huì)借由“犯罪”概念域中的諸如“判決”“歸咎”“槍決”等懲罰及監(jiān)禁措施相關(guān)詞匯來描述和認(rèn)知生態(tài)破壞所產(chǎn)生的后果,如:
例 6 Ученый УрГАУ подписал приговор тле, колорадскому жуку и божьим коровкам
烏拉爾國(guó)立農(nóng)業(yè)大學(xué)的科學(xué)家簽署了蚜蟲、科羅拉多甲蟲和瓢蟲的判決書
例7原始森林喪失不能僅歸咎于農(nóng)業(yè)
例6標(biāo)題原意為烏拉爾國(guó)立農(nóng)業(yè)大學(xué)的科學(xué)家認(rèn)為蚜蟲、科羅拉多甲蟲和瓢蟲將面臨滅絕,而作者借由“簽署判決書”的語義特征來描述該事件的準(zhǔn)確性,而結(jié)合具體內(nèi)容可得出該標(biāo)題“判決書”中隱含“死亡判決書”之意,借由判決書的公信力強(qiáng)這一特征還可表達(dá)對(duì)這類害蟲滅絕的認(rèn)同。而例7中“歸咎”原指將罪過歸給某人,該標(biāo)題借助“歸咎”一詞的語義特征,表達(dá)農(nóng)業(yè)是原始森林喪失的兇手,但不是唯一兇手,而俄羅斯新聞標(biāo)題“Потепление обвинили в сдвиге географических полюсов(全球變暖歸咎于極點(diǎn)轉(zhuǎn)移)”則僅表示極點(diǎn)轉(zhuǎn)移是全球變暖的原因,但兩個(gè)標(biāo)題的共性是都借用了“歸咎”一詞中“罪、錯(cuò)”這一語義特征,該隱喻模式強(qiáng)調(diào)了現(xiàn)代社會(huì)犯罪性和等級(jí)制度等特征的語用意義。
結(jié)合上述例證,隱喻模式的使用能與讀者建立紐帶關(guān)系,引發(fā)讀者閱讀興趣,同時(shí)作者借助犯罪隱喻模式的邏輯關(guān)聯(lián)往往能傳達(dá)非法以及“自己”和“他人”的反對(duì)態(tài)度。本文在研究過程中得出中俄生態(tài)新聞標(biāo)題都出現(xiàn)了犯罪隱喻,但由于語法、語義等方面的差異,譯者在翻譯過程中應(yīng)結(jié)合自身專業(yè)能力、實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)及對(duì)兩民族語言、文化的認(rèn)知,選擇合適的翻譯方法。
(二)戰(zhàn)爭(zhēng)隱喻
戰(zhàn)爭(zhēng)隱喻是以戰(zhàn)爭(zhēng)及其相關(guān)概念為始源域,以生態(tài)概念域?yàn)槟繕?biāo)域,在戰(zhàn)爭(zhēng)概念域和生態(tài)概念域之間形成系統(tǒng)性映射的一種隱喻模式。戰(zhàn)爭(zhēng)是世界上每個(gè)國(guó)家都曾經(jīng)歷的,戰(zhàn)爭(zhēng)帶給人們最深刻、最原始的記憶銘刻在語言之中,因而戰(zhàn)爭(zhēng)隱喻是最為古老、原始的一種隱喻思維方式,充分映現(xiàn)人類與社會(huì)相互作用過程中積累的最初經(jīng)驗(yàn),而人類治理生態(tài)破壞、環(huán)境污染的過程與戰(zhàn)爭(zhēng)過程某些特征相契合,這是生態(tài)文本標(biāo)題中廣泛應(yīng)用戰(zhàn)爭(zhēng)隱喻模式的主要原因。
在漢俄生態(tài)文本標(biāo)題中戰(zhàn)爭(zhēng)隱喻主要有“生態(tài)治理是戰(zhàn)爭(zhēng)”“治理措施是軍事行動(dòng)”“治理主體是軍事組織”及“治理效果是戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)果”等隱喻模式。
1.“生態(tài)治理是戰(zhàn)爭(zhēng)”
戰(zhàn)爭(zhēng)狹義上講是一種集體、集團(tuán)、組織、派別、國(guó)家、政府互相使用暴力、攻擊、殺戮等行為,是敵對(duì)雙方為了達(dá)到一定的政治、經(jīng)濟(jì)、領(lǐng)土等目的而進(jìn)行的武裝戰(zhàn)斗。漢俄生態(tài)文本標(biāo)題中常將生態(tài)治理行動(dòng)隱喻為戰(zhàn)爭(zhēng)(包括沖突、革命等),例如:
例 8 Азия выходит на передовую войны с загрязнением океана
亞洲處于對(duì)抗海洋污染戰(zhàn)爭(zhēng)的前線
例9 全力打好黃河“幾字彎”攻堅(jiān)戰(zhàn)
例8中的亞洲與海洋污染的戰(zhàn)爭(zhēng),不是武裝戰(zhàn)斗、暴力對(duì)抗,而是指亞洲海洋污染防治行動(dòng),作者借由這個(gè)隱喻,激活“戰(zhàn)爭(zhēng)”和“生態(tài)”兩個(gè)認(rèn)知域,通過兩個(gè)認(rèn)知域中概念相似性關(guān)系的映射,“保護(hù)生態(tài)”被作者賦予“對(duì)抗”和“保衛(wèi)”的特征,防治海洋污染的主體的決心,海洋污染防治的重要性和必要性?!肮?jiān)戰(zhàn)”是戰(zhàn)爭(zhēng)的形式之一,指攻打敵方設(shè)有堅(jiān)固防御的戰(zhàn)略要地的作戰(zhàn),例9中作者以“攻堅(jiān)戰(zhàn)”一詞,描述“黃河污染防治”的艱難,并表達(dá)了對(duì)黃河污染治理的信心及決心。可見,隱喻模式“生態(tài)治理是戰(zhàn)爭(zhēng)”是在漢俄生態(tài)文本標(biāo)題中常見隱喻模式,且兩民族對(duì)此認(rèn)知共性較大,因此譯者在翻譯過程中可采取異化策略下的直譯法。
2.“治理措施/破壞生態(tài)是軍事行動(dòng)”
“治理措施是軍事行動(dòng)”與“破壞生態(tài)是軍事行動(dòng)”是中俄生態(tài)新聞?wù)Z篇標(biāo)題中常見的兩個(gè)隱喻模式。基于生態(tài)概念域的“治理措施”和“破壞生態(tài)”兩個(gè)概念與戰(zhàn)爭(zhēng)概念域中的“軍事行動(dòng)”這一概念的象似性,表達(dá)作者意圖及態(tài)度。例如:
例10 На Подмосковье ?напали? ядовитые пауки-осы
有毒橫紋金蛛向莫斯科郊區(qū)出擊
例11 出擊“地下水污染”!這個(gè)“陽光地帶”你來嗎?
譬如例10“橫紋金蛛”進(jìn)入莫斯科郊區(qū)屬于對(duì)生態(tài)的破壞,作者基于“破壞生態(tài)”與“軍事行動(dòng)”這兩個(gè)具體概念之間的象似性:源域“軍事行動(dòng)”具有攻擊性,對(duì)應(yīng)目標(biāo)域“破壞生態(tài)”具有破壞性,這一隱喻構(gòu)式通過人們對(duì)軍事行動(dòng)的認(rèn)知,以軍事行動(dòng)“出擊”映射橫紋金蛛的攻擊性及危險(xiǎn)性。而例12運(yùn)用“治理措施是軍事行動(dòng)”這一隱喻模式,以“出擊”映射地下水污染治理措施,借由“出擊”一詞的攻擊性、對(duì)抗性等語義特征,表示生態(tài)治理改善的決心,同時(shí)表明行動(dòng)目標(biāo)確定性及行動(dòng)的必然性。
在“治理措施/破壞生態(tài)是軍事行動(dòng)”隱喻模式中,始源域“軍事行動(dòng)”映射“治理措施”“破壞生態(tài)”兩個(gè)不同的目標(biāo)域,俄語生態(tài)文本標(biāo)題中多采用“破壞生態(tài)是軍事行動(dòng)”這一隱喻模式,而漢語生態(tài)文本標(biāo)題中更多使用隱喻模式“治理措施是軍事行動(dòng)”。由于兩者所選擇的行動(dòng)主體不同,俄語生態(tài)文本標(biāo)題多選擇“生態(tài)破壞者”作為行動(dòng)主體,突出“軍事行動(dòng)”的危險(xiǎn)性、攻擊性,而漢語生態(tài)文本標(biāo)題則傾向于選擇“生態(tài)守衛(wèi)者”作為行動(dòng)主體,突出軍事行動(dòng)的對(duì)抗性。本文認(rèn)為這種選擇上的差異可能是兩民族歷史、文化以及生態(tài)哲學(xué)理念的不同所導(dǎo)致的。雖然中俄在行動(dòng)主體選擇上存在差異,但多折射出有益性生態(tài)取向,因此在翻譯方法的選擇上譯者需仔細(xì)斟酌,選取更合適的翻譯方法。
四、結(jié)論
功能語言學(xué)認(rèn)為人們通過語言來構(gòu)建對(duì)現(xiàn)實(shí)世界的各種經(jīng)歷和心理世界的各種感受,即運(yùn)用語言來反映客觀和主觀世界中發(fā)生的事件。漢俄生態(tài)文本標(biāo)題中隱喻模式的使用體現(xiàn)漢俄兩民族對(duì)生態(tài)的認(rèn)知及情感態(tài)度。我國(guó)學(xué)者李克(2020:107-108)在對(duì)治國(guó)理政生態(tài)文本中隱喻進(jìn)行統(tǒng)計(jì)時(shí)得出,在漢語生態(tài)文本中戰(zhàn)爭(zhēng)隱喻占比最高,約24.6%,而在其隱喻分類中并無犯罪隱喻這一分類。而俄羅斯學(xué)者И.С.Парахина在研究俄語生態(tài)文本概念隱喻時(shí)統(tǒng)計(jì)得出,在俄語文本中同樣是戰(zhàn)爭(zhēng)隱喻占比最高。因此,可得出漢俄生態(tài)文本標(biāo)題中的隱喻模式既存在共性,也存在差異。因此譯者在翻譯過程中應(yīng)結(jié)合自身專業(yè)能力、實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)及對(duì)兩民族語言、文化的認(rèn)知,選擇合適的翻譯方法。
注釋:
①Матиевская Д.Ю.,Метафора в заголовках статей экологической тематики(на материале англоязычных и русскоязычных изданий)[C].АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ[A].Могилёв:Могилевский государственный университет имени А.А.Кулешова.2017.С.178-181
②林正軍、周晨陽:《論隱喻構(gòu)式及其功能》,《外語學(xué)刊》2023年3期,第1-7頁。
參考文獻(xiàn):
[1]Баранов А.Н.,Дескрипторная теория метафори[M].М.:Языки славянской культуры,2014:94.
[2]Громорушкина А.А.,Концептуальная метафора в экологическом дискурсе СМИ[J].Линг-вокогнитивные исследования,2019(04):91-99.
[3]Матиевская Д.Ю.,Метафора в заголовках статей экологической тематики(на материале англоязычных и русскоязычных изданий)[C].АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПРЕПОДАВАНИ Я ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ[A].Могилёв:Могилевский государственный университет имени А.А.Кулешова.2017.С.178-181.
[4]賀阿麗,齊曉慶.自然災(zāi)害媒體報(bào)道的隱喻架構(gòu)模式分析——以2020年中國(guó)南方特大洪災(zāi)的媒體報(bào)道為例[J].山西大同大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2021,35(02):78-81+95.
[5]李曙光.生態(tài)文明核心問題的隱喻變遷——基于《人民日?qǐng)?bào)》(1949—2021)的歷時(shí)分析[J].外語研究,2022, 39(03):7-14+112.
[6]李克.修辭批評(píng)視域下治國(guó)理政生態(tài)話語的隱喻研究[J].湖南科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2020,23(03):105-111.
[7]林正軍,周晨陽.論隱喻構(gòu)式及其功能[J].外語學(xué)刊,2023,(03):1-7.
[8]彭兵轉(zhuǎn),林紫荊.概念隱喻理論視域下生態(tài)話語中隱喻構(gòu)式的主觀性認(rèn)知分析[J].黑龍江教師發(fā)展學(xué)院學(xué)報(bào),2022,41(03):126-128.
[9]孫福慶.俄漢政治話語隱喻對(duì)比研究[D].黑龍江大學(xué),2018.
[10]王寅.認(rèn)知語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社, 2006:180-187.
[11]張慧,蓋飛虹.生態(tài)語言學(xué)視域下中美新聞?wù)Z篇中的概念隱喻[J].現(xiàn)代外語,2022,45(05):621-633.
[12]張慧,林正軍,董曉明.中美氣候變化新聞報(bào)道中生態(tài)話語的趨近化研究[J].西安外國(guó)語大學(xué)學(xué)報(bào),2021,29 (01):35-40+128.