曹 勇
(集寧師范學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,內(nèi)蒙古 烏蘭察布 012000)
在國(guó)家實(shí)施“一帶一路”、“海上絲綢之路”的大背景下,如何以多種方式推動(dòng)和革新茶葉出口,是實(shí)現(xiàn)茶葉產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型的一個(gè)基本立足點(diǎn)。從“跨文化”角度來(lái)看,當(dāng)今的文化管理理論把“跨文化”看作是兩種不同文化之間的交流、融合或碰撞,從這個(gè)角度看,茶葉貿(mào)易具有某種復(fù)雜的意義,它并不只是一種物質(zhì)和工具的交易,而是一種文化和價(jià)值觀念的交流。在此背景下,英語(yǔ)在我國(guó)的茶葉對(duì)外貿(mào)易中作為重要的橋梁紐帶,需進(jìn)一步深入研究。
中國(guó)的茶文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),它既是中國(guó)的一種傳統(tǒng)文化的標(biāo)志,也是中華民族追求和諧與寧?kù)o的精神的體現(xiàn)。我國(guó)的茶產(chǎn)業(yè)持續(xù)發(fā)展到今天,不僅是中國(guó)的一大特色,而且已經(jīng)是一些地區(qū)的重要經(jīng)濟(jì)支柱。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),我國(guó)每年茶葉的出口已達(dá)到1萬(wàn)多噸,并且在不斷增長(zhǎng)。隨之茶文化的傳遞,為中國(guó)與其他國(guó)家間的文化交流,搭建了一座無(wú)形的橋梁。茶文化雖非中國(guó)獨(dú)有,但中國(guó)是全球茶文化的源頭,也是茶產(chǎn)品與文化的第一個(gè)開(kāi)啟之國(guó),它的快速、迅猛發(fā)展,為全球茶產(chǎn)品的國(guó)際交易,都起到了很大的推動(dòng)作用[1]。由茶產(chǎn)業(yè)孕育而成的茶文化,歷經(jīng)數(shù)年的發(fā)展,吸收了中國(guó)人的靈魂與信念,將中華茶文化得以繼承與發(fā)揚(yáng)。在當(dāng)今的對(duì)外交往和國(guó)際商貿(mào)中,茶產(chǎn)業(yè)展現(xiàn)出獨(dú)特的風(fēng)韻,從而引起了世人對(duì)于中國(guó)飲食文化的關(guān)注??梢?jiàn),茶葉在全球范圍內(nèi)的傳播,不但增強(qiáng)了其自身的實(shí)力,而且也帶來(lái)了一系列的產(chǎn)業(yè)效應(yīng)。
茶文化既是一項(xiàng)商業(yè)活動(dòng),也是中國(guó)人追求寧?kù)o與和諧精神的體現(xiàn)。茶業(yè)作為國(guó)民經(jīng)濟(jì)重要的支柱產(chǎn)業(yè),在出口額日益增長(zhǎng)的同時(shí),也逐漸成為了與世界各國(guó)間的聯(lián)系紐帶。茶產(chǎn)業(yè)扮演著重要的角色,以其特有的方式、不同的風(fēng)格,將其深刻的內(nèi)涵傳達(dá)給世人,受到了全球人民的普遍重視。要加速茶文化的傳播,提高茶葉在世界上的競(jìng)爭(zhēng)力,就必須樹(shù)立優(yōu)質(zhì)的茶葉品牌,提高茶葉的知名度和影響力。
在過(guò)去的三十多年里,隨著中國(guó)對(duì)外開(kāi)放不斷深入,中國(guó)的茶產(chǎn)品在全球的銷售中所占的比例不斷提高。而在國(guó)內(nèi),對(duì)外貿(mào)易已經(jīng)成了真正意義上拉動(dòng)茶葉市場(chǎng)的“一架馬車”。根據(jù)有關(guān)資料,2015年,國(guó)內(nèi)的茶葉出口量以非洲、歐洲、北美及東南亞為主,英語(yǔ)應(yīng)用普遍。從跨民族的角度看,可以從三大角度對(duì)我國(guó)的茶葉外貿(mào)進(jìn)行研究:
受儒家文化熏陶,我國(guó)的茶葉交易已不僅僅是單純的商品流通和物質(zhì)性交易,更是一種精神文明的重要活動(dòng)。在中國(guó)的古代社會(huì),儒家、道家、禪宗等,都通過(guò)“茶葉”這個(gè)基本的生活需要,把自己的價(jià)值觀念、信仰等,通過(guò)飲茶、社會(huì)交往、政治習(xí)俗、文學(xué)作品等活動(dòng),得到了徹底的生活化實(shí)踐[2]。因此,有學(xué)者號(hào)召把“孔子”當(dāng)作我國(guó)茶產(chǎn)業(yè)的形象代表,使我國(guó)茶文化、茶葉貿(mào)易本身所蘊(yùn)含的“價(jià)值理性”不斷擴(kuò)展,從而使“工具理性”得以糾正,達(dá)到與西方產(chǎn)業(yè)革命后的高度統(tǒng)一。
茶文化交流和茶葉貿(mào)易,不僅倡導(dǎo)了一種形而上學(xué)的“價(jià)值理性”,還倡導(dǎo)一種具有重大的社會(huì)交往禮俗價(jià)值,這是一種文化的“行為實(shí)踐”層次。我們可以把這一禮節(jié)的規(guī)范歸類為“養(yǎng)性”與“尊禮”,而“養(yǎng)性”則是指茶文化提倡通過(guò)喝茶和與之有關(guān)的茶道活動(dòng)來(lái)培養(yǎng)人的性格,從而產(chǎn)生一種追求善良的心態(tài);而“尊禮”則是一種人與人之間的相互關(guān)系的和諧關(guān)系。作為一種交際規(guī)則體系的產(chǎn)物,從跨文化角度看,茶業(yè)在中觀層次所具有的社會(huì)作用與價(jià)值,對(duì)當(dāng)今西方學(xué)者了解中國(guó)“內(nèi)涵發(fā)展”、“和平崛起”等問(wèn)題都有著重要的借鑒意義。用西式的方式來(lái)講述中國(guó)茶文化故事、人生哲學(xué)和社會(huì)交往哲學(xué),是非常重要的。
茶葉外貿(mào)既是最表層的“商品交換”,又是一種利用價(jià)值和價(jià)值交換的活動(dòng)。目前,我國(guó)的茶葉外貿(mào)發(fā)展還面臨著一些突出的問(wèn)題,比如標(biāo)準(zhǔn)化不高,品牌宣傳力度不強(qiáng),經(jīng)營(yíng)管理不到位,創(chuàng)新意識(shí)和環(huán)保意識(shí)不強(qiáng)。近年來(lái),由于歐洲對(duì)中國(guó)茶葉出口實(shí)行了“綠色壁壘”,大量含有農(nóng)藥的茶葉制品被排除在外,從而使我們對(duì)歐市場(chǎng)的銷售大幅下降。我們必須加強(qiáng)“顧客關(guān)系管理”,了解消費(fèi)群體的消費(fèi)需求和質(zhì)量檢驗(yàn)要求。
中國(guó)的茶文化由來(lái)已久,早在公元前一千年就已經(jīng)栽培了茶葉,茶葉的使用方法也是一代代傳承下來(lái)的,從最初的地方栽培到現(xiàn)在的大規(guī)模栽培,中間經(jīng)過(guò)了相當(dāng)漫長(zhǎng)的一段時(shí)期。根據(jù)史料記載,茶的發(fā)源地是在中國(guó)的西南部,后來(lái)流傳到了全球。近年來(lái),我國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)得到了極大發(fā)展,茶葉已成為人們追求身心健康的重要手段。茶葉作為一種綠色、自然、具有降邪功效的產(chǎn)品,在國(guó)際上倍受外國(guó)朋友的青睞。當(dāng)今,茶葉已經(jīng)逐步發(fā)展為全球流行的飲品之一,其發(fā)展?jié)摿^大。
目前,我們與113個(gè)國(guó)家達(dá)成了良好的合作,中東國(guó)家、俄羅斯、美國(guó)、日本,都是茶葉主要的出口市場(chǎng)。此外,“一帶一路”倡議的提出,使茶葉對(duì)外貿(mào)易得到了更大的發(fā)展。一帶一路與各國(guó)、區(qū)域聯(lián)系密切,因此沿線各國(guó)的茶葉出口都達(dá)到了一個(gè)新的高峰。盡管我們的茶產(chǎn)業(yè)具有巨大的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力,但是,茶產(chǎn)業(yè)的發(fā)展與競(jìng)爭(zhēng)仍面臨著品牌建設(shè)不足、附加值有待提高等問(wèn)題[3]。茶產(chǎn)業(yè)的對(duì)外外貿(mào)是國(guó)際間的交流,在對(duì)外交流的過(guò)程中,各國(guó)之間的貿(mào)易往來(lái)也越來(lái)越頻繁。但溝通只是表層的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,并沒(méi)有涉及到它的文化價(jià)值。在進(jìn)行翻譯的過(guò)程中,沒(méi)有顧及到各個(gè)國(guó)家的習(xí)俗和傳統(tǒng)文化,也沒(méi)有將各種文化融合在一起。比如“龍井茶”在國(guó)外的交際中,有些譯者會(huì)把它譯成“Dragon Well Tea”,而沒(méi)有意識(shí)到“Dragon”這個(gè)詞在西方是一種貪婪邪惡的動(dòng)物。這種譯法會(huì)削弱西方人的購(gòu)買欲望。茶產(chǎn)業(yè)的翻譯溝通,既要讓顧客了解茶葉的特性,又要讓他們了解到中國(guó)特有的東方文明之美。
茶業(yè)作為一個(gè)具有中國(guó)特色的傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè),近年來(lái),隨著經(jīng)濟(jì)全球化、電子商務(wù)的發(fā)展,全球茶葉種植面積擴(kuò)大以及西方發(fā)達(dá)國(guó)家的綠色環(huán)保檢驗(yàn)體系的完善,使得中國(guó)茶葉在國(guó)際化貿(mào)易、建設(shè)現(xiàn)代茶產(chǎn)業(yè)的進(jìn)程中,都遇到了挑戰(zhàn)。從跨文化角度出發(fā),積極、巧妙地運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行國(guó)際茶業(yè)的國(guó)際交易,對(duì)解決上述問(wèn)題具有重要意義。
當(dāng)前國(guó)際營(yíng)銷“社交式網(wǎng)路行銷”理論指出,在國(guó)際市場(chǎng)行銷中,商家與顧客之間的互動(dòng)表現(xiàn)出平等、互動(dòng)和相互影響,而顧客關(guān)系的成功運(yùn)作,亦是建立在“消費(fèi)者社群”之上。由于其在歷史上(殖民主義)上的影響,目前中國(guó)茶的國(guó)際市場(chǎng),例如歐洲市場(chǎng)、東南亞市場(chǎng)和北美市場(chǎng)都是以英語(yǔ)為主體的市場(chǎng)。就國(guó)內(nèi)的茶葉出口商而言,英語(yǔ)的學(xué)習(xí)與應(yīng)用,與其在茶葉市場(chǎng)的顧客的經(jīng)營(yíng)、品牌的國(guó)際營(yíng)銷等方面存在著密切的關(guān)系。
目前國(guó)內(nèi)的茶葉市場(chǎng)已不再單純的價(jià)格競(jìng)爭(zhēng)、質(zhì)量競(jìng)爭(zhēng)、生產(chǎn)競(jìng)爭(zhēng),而是一場(chǎng)企業(yè)的文化競(jìng)爭(zhēng),一場(chǎng)圍繞“企業(yè)品牌”展開(kāi)的競(jìng)爭(zhēng)。對(duì)那些亟待“走出去”的優(yōu)質(zhì)茶葉公司和缺乏品牌生命力的茶葉公司來(lái)說(shuō),要從外國(guó)優(yōu)秀的公司中吸收經(jīng)驗(yàn),英語(yǔ)是最基礎(chǔ)的溝通方式。
對(duì)大多數(shù)的茶公司來(lái)說(shuō),要想轉(zhuǎn)型、調(diào)整結(jié)構(gòu)、走向現(xiàn)代茶產(chǎn)業(yè),唯一的出路就是通過(guò)全球化的方式,從全球化的商業(yè)中尋找到個(gè)性化、高端的海外顧客,建立長(zhǎng)久的穩(wěn)定的合作伙伴,通過(guò)互惠互信,加強(qiáng)文化交流,以良好的售后服務(wù),建立優(yōu)質(zhì)品牌,使品牌煥發(fā)出勃勃生機(jī)。在國(guó)際上,目前中國(guó)茶葉銷售渠道主要是歐洲和北美等發(fā)達(dá)國(guó)家,英語(yǔ)則是主要的社交工具,可以促進(jìn)茶商在國(guó)際上樹(shù)立自己的品牌形象。
英語(yǔ)是當(dāng)今世界上應(yīng)用最多的語(yǔ)言之一,它在促進(jìn)茶產(chǎn)業(yè)的外貿(mào)和交流方面發(fā)揮了重要作用。茶產(chǎn)業(yè)在進(jìn)行國(guó)際交流和商貿(mào)活動(dòng)時(shí),必須學(xué)會(huì)正確的英語(yǔ)表述方式,通過(guò)英語(yǔ)把茶文化的精華展現(xiàn)給世人。在茶產(chǎn)業(yè)的對(duì)外交往中,經(jīng)常需要英語(yǔ)作為溝通的載體,可以運(yùn)用多種方式來(lái)表達(dá)其含義[4]。目前中國(guó)茶產(chǎn)業(yè)在世界范圍內(nèi)已經(jīng)具有很強(qiáng)的競(jìng)爭(zhēng)能力,也存在很大的發(fā)展?jié)摿?。企業(yè)要提高其競(jìng)爭(zhēng)能力,必須搭建沒(méi)有障礙的溝通平臺(tái),將英語(yǔ)從最初的簡(jiǎn)單運(yùn)用轉(zhuǎn)換成綜合使用。此外,茶產(chǎn)業(yè)中有必要引入和培育具有創(chuàng)新性和綜合能力的英語(yǔ)人才,既能熟練地運(yùn)用英語(yǔ),又能清楚地了解茶文化。同時(shí),英語(yǔ)作為國(guó)際間的溝通和貿(mào)易的紐帶,也可以提高中國(guó)茶產(chǎn)業(yè)的品牌形象。
中國(guó)的茶文化與當(dāng)代的文化特征相結(jié)合,具有很強(qiáng)的生命力。當(dāng)前,隨著全球茶葉貿(mào)易的不斷擴(kuò)大,中國(guó)茶產(chǎn)業(yè)的發(fā)展前景也越來(lái)越廣闊。在發(fā)展茶葉文化時(shí),既要獲得文化的傳播,又要獲得經(jīng)濟(jì)利益,在對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)中,英語(yǔ)的使用越來(lái)越重要。在英語(yǔ)交流的過(guò)程中,首先要正確地傳達(dá)出茶文化的內(nèi)在精神,接著對(duì)各類茶的功效、品牌和文化意蘊(yùn)進(jìn)行闡述。在這個(gè)過(guò)程中,要盡量使用英語(yǔ)口語(yǔ)來(lái)表現(xiàn)茶葉特征,這樣才能更好地體現(xiàn)出茶的特性,同時(shí)也要遵循不同國(guó)家的文化認(rèn)知,避免出現(xiàn)文化沖突。
在茶葉對(duì)外貿(mào)易中,可以為傳承傳統(tǒng)文化做出很大的貢獻(xiàn)。對(duì)外貿(mào)易需用英語(yǔ)闡釋,這也能夠更廣泛的傳播中國(guó)優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,吸引更多的外國(guó)人注意中國(guó)文化,讓他們對(duì)中國(guó)的傳統(tǒng)文化有更深刻的理解。在中國(guó)茶文化的國(guó)際交流和商貿(mào)活動(dòng)中,茶葉既肩負(fù)著推動(dòng)社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要任務(wù),又肩負(fù)起傳承傳統(tǒng)文化的責(zé)任。除了中國(guó)的語(yǔ)言文字十分有趣之外,茶的名字也很高雅,比如西湖龍井、大紅袍、黑龍茶等等,這些名字在外國(guó)人聽(tīng)來(lái)是很難理解的。因此,要把這種具有中國(guó)特點(diǎn)的茶葉傳播到更廣泛的地方,就必須要多訓(xùn)練具有英語(yǔ)深厚功底的復(fù)合型人才。
英語(yǔ)是國(guó)人和外國(guó)人面對(duì)面地進(jìn)行茶文化溝通的一種語(yǔ)言手段,而英語(yǔ)的翻譯是中國(guó)茶產(chǎn)業(yè)與外界進(jìn)行交流和交易的一種文字手段。文字的翻譯對(duì)我國(guó)茶行業(yè)的有關(guān)茶名詞的定性認(rèn)識(shí),對(duì)促進(jìn)中國(guó)茶葉貿(mào)易與茶文化交流起到了十分關(guān)鍵的作用。
漢語(yǔ)的表達(dá)方式比英語(yǔ)更為豐富,所以英語(yǔ)的譯文在進(jìn)行茶葉對(duì)外交流和交易時(shí),既要繼承漢語(yǔ)的優(yōu)雅、恬靜的風(fēng)格,又要做到易于理解。中國(guó)茶葉品種名稱的翻譯是第一個(gè)亟待解決的問(wèn)題。在介紹中國(guó)茶葉的過(guò)程中,要保持茶葉的原有含義,又要保持其獨(dú)特的風(fēng)格。例如,烏龍茶、綠茶、普洱茶等,經(jīng)常被譯成“wu long tea”、“green tea”、“Pu‘er Tea”。英語(yǔ)為中國(guó)茶葉的國(guó)際交流和貿(mào)易提供了一個(gè)橋梁,茶企應(yīng)該把茶葉的類型和特色翻譯成正確的內(nèi)容,這樣在文字溝通上就不會(huì)遇到任何的阻礙。也唯有運(yùn)用得當(dāng)、行之有效的譯法,才能開(kāi)展各類以茶為題材的各類文化交流,使中國(guó)茶產(chǎn)業(yè)在世界茶葉市場(chǎng)上長(zhǎng)久地站穩(wěn)腳跟。茶產(chǎn)業(yè)的全球化發(fā)展,對(duì)英語(yǔ)翻譯的專業(yè)水平提出了新的需求。培養(yǎng)高層次、專業(yè)化的茶產(chǎn)業(yè)的外語(yǔ)翻譯專業(yè)人員已是目前中國(guó)茶業(yè)在世界范圍內(nèi)拓展其影響的重要前提和驅(qū)動(dòng)力,同時(shí)也是實(shí)現(xiàn)茶產(chǎn)業(yè)中國(guó)化、品牌化的根本要求[5]。
我國(guó)不同地域、不同品種的茶葉類目繁多,相應(yīng)的英文譯名也多種多樣,這對(duì)茶葉出口造成了負(fù)面的沖擊。可以借助茶文化協(xié)會(huì)、茶企聯(lián)合體、高校等機(jī)構(gòu),成立一個(gè)翻譯標(biāo)準(zhǔn)小組,對(duì)茶文化、茶產(chǎn)品中的許多專門術(shù)語(yǔ)進(jìn)行統(tǒng)一與整合,使西方國(guó)家的顧客產(chǎn)生一種“以同一語(yǔ)言,傳遞相同的語(yǔ)言”的市場(chǎng)效應(yīng)。
在英語(yǔ)的跨文化運(yùn)用方面,我國(guó)的茶葉企業(yè)一直面臨著一個(gè)突出的問(wèn)題,即大量運(yùn)用“直譯法”,特別是對(duì)于某些茶類的譯文,“中式英語(yǔ)”的大量出現(xiàn),使得西方人感受不到其中所蘊(yùn)涵的東方美學(xué)。為此,我們可以從審美的角度,聘請(qǐng)更多的英語(yǔ)教育領(lǐng)域的權(quán)威人士,與國(guó)內(nèi)的有關(guān)專家、學(xué)者進(jìn)行學(xué)術(shù)交流,為茶文化和茶文化的貿(mào)易提供服務(wù)。
英語(yǔ)本身是一種企業(yè)文化的對(duì)外輸出工具,從跨文化角度來(lái)看,“品牌競(jìng)爭(zhēng)”是企業(yè)文化的制勝之道,如果一個(gè)不重視品牌的企業(yè),或是沒(méi)有獨(dú)立的品牌,那么它的企業(yè)文化就沒(méi)有足夠的說(shuō)服力。因此,茶葉企業(yè)應(yīng)該運(yùn)用英語(yǔ)展示出我國(guó)茶文化的優(yōu)勢(shì)和價(jià)值,并積極地參與世界茶文化論壇、茶博會(huì)、茶文化展覽會(huì)等活動(dòng),向全球展示出東方現(xiàn)代茶產(chǎn)業(yè)的優(yōu)秀企業(yè)文化。
將我國(guó)優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化傳給全世界,這既是一種國(guó)家榮耀,也是一種民族責(zé)任。在擴(kuò)大中國(guó)茶產(chǎn)業(yè)強(qiáng)大影響力的同時(shí),中國(guó)的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化也以其特有的魅力與內(nèi)容,展現(xiàn)給世人。要使中國(guó)茶產(chǎn)業(yè)得到更好的發(fā)展,應(yīng)積極開(kāi)展形式多樣的茶藝活動(dòng),讓人們?cè)隗w驗(yàn)的同時(shí),更好地理解中國(guó)傳統(tǒng)的茶藝和茶道發(fā)展。茶產(chǎn)業(yè)是弘揚(yáng)中國(guó)民族文化的一個(gè)重要產(chǎn)業(yè),茶產(chǎn)業(yè)的發(fā)展和壯大可以充分展示中國(guó)茶文化底蘊(yùn),英語(yǔ)則是促進(jìn)中國(guó)茶業(yè)發(fā)展、弘揚(yáng)茶文化的媒介,對(duì)提高中國(guó)茶葉的知名度和品牌影響力具有舉足輕重的作用。要使中國(guó)和全球的茶業(yè)都呈現(xiàn)出一派欣欣向榮的氣象,建立中國(guó)這個(gè)最大的發(fā)展和宣傳的最好的品牌,可以發(fā)揮英語(yǔ)的交際功能,加大對(duì)中國(guó)英語(yǔ)應(yīng)用型和創(chuàng)新型人才的培訓(xùn)。