文衛(wèi)平
(湘潭大學外國語學院,湖南 湘潭 411105)
否定標記連用在不同的語言產(chǎn)生不同的解讀(Maldonado &Culbertson 2021),有的語言產(chǎn)生雙重否定解讀,稱之為雙重否定語言,有的語言產(chǎn)生否定呼應解讀,稱之為否定呼應語言。De Swart(2010)指出,英語是否定呼應與雙重否定兼具的語言。對于這一分類,文衛(wèi)平(2016,2017)曾提出過質(zhì)疑,認為否定呼應只存在于非標準英語中,標準英語是典型的雙重否定語言??疾煊⒄Z否定的歷時演變,本文發(fā)現(xiàn),就現(xiàn)代英語而言,標準英語是典型的雙重否定語言,但是在古英語和中古英語中,否定呼應是常見的語言現(xiàn)象。否定呼應深深地植根于古英語時期,一直延續(xù)到中古英語中,15 世紀開始慢慢消失,其興衰反映了英語否定的發(fā)展歷史。
英語的發(fā)展歷史分為三個時期:古英語時期(公元600 年—1100 年)、中古英語時期(1100 年—1500年)、現(xiàn)代英語時期(1500 年—1700 年),其中古英語時期與中古英語時期又可合并稱為早期英語時期,這一時期,英語的否定結(jié)構(gòu)中充斥著否定呼應。
古英語和中古英語存在四種否定形式:句子否定詞ne,如例[1a];句子否定詞not,如例[1b];否定性無定名詞,如例[1c];否定性附加語/修飾語,如例[1d]。
[1] a.we ne moten halden Moses e lichamlice we NEG might observe Moses’law bodily‘We might not observe Moses law literally’
b.Thou shalt not do so
You ought not do so
‘You ought not do so’
c.He left noping of his lyf at was worthi to be writin
He left nothing of his life that was worthy to be written
‘He left nothing of his life that was worthy to be written’
d.I schal neuere ceese fro wepyngge
I shall never cease from weeping
‘I shall never cease from weeping’
(Wallage 2005:75)
以上四種否定形式中,ne 是主要的否定標記,可以與否定性無定名詞、否定修飾語或第二個否定詞not 同現(xiàn),形成否定呼應,其句法位置有兩種情況:第一種情況,緊鄰限定性動詞,即ne+verbfinite結(jié)構(gòu)。第二種情況,緊鄰不定式,即ne+infinitive 結(jié)構(gòu),其中ne+verbfinite結(jié)構(gòu)占據(jù)主流。從YCOE 語料庫①的檢索來看,ne 緊鄰限定性動詞的比例高達99.8%,最常見的格式是ne...na/no。如:
[2] a.Ne het he us na leomian heofonas to wyrcenne Neg ordered he us not learn heavens to make‘He did not bid us learn to make the heavens’(/ELS.XVI.127)②
b....t?t he na sittange boren ne wurde that he never after ward born Neg would-be‘that he would not be born after ward’(Oros.139.11)
(Van Kemenade 1999:153)
在ne...na/no 結(jié)構(gòu)中,ne 緊鄰限定性動詞,居句首,當限定性動詞不在句首時,如例[2b]中的wurde(wouldbe),ne 的位置也隨之變動。ne...na/no 結(jié)構(gòu)中的第二個否定詞na/no 在句中的位置卻是相對固定的,即出現(xiàn)在代詞左側(cè),名詞性主語右側(cè)。Van Kemenade(ibid.)認為,這一現(xiàn)象可以從分列式屈折語假釋得到解釋。
除了典型格式ne...na/no 外,ne 還可以與句中其他否定成分同現(xiàn),表單一否定。
[3] a.ne m?g nan mon soδre secgan
NEG can no man more truely speak
‘Nobody can speak more truly.’
(Haeberli 1991: 58;Bo,94.8)
b.Ic wyrce ta tacnu te n?fre nan man ne geseah ?r on nanum lande
I do the miracles that never no man NEG saw before in no land.
‘I will do miracles that no man has ever seen before in any land’.
(ibid.;Exod,34.10)
(轉(zhuǎn)引自Haeberli &Haegeman 1995:90)
例[3a]中ne 與nan mon(no man),例[3b]的ne 與n?fre(never),nan man(no man)及on nanum lande(in no land)并沒有相互抵消,而是共同構(gòu)成單一否定。
否定呼應包括否定重復(negative doubling)與否定延伸(negative spread)(Van der Wouden 1994)。前者指句子否定與否定性無定名詞或否定修飾語同現(xiàn)的現(xiàn)象,如例[4a];后者指兩個或多個否定性無定名詞或否定修飾語同現(xiàn),如例[4b]。
[4] a.tan had He neuer no begynnynge
then had He never no beginning
‘then He never had any beginning’
b.no man seyd no-thyng a-gens hem
no man said nothing against him
‘no man said anything against him’
(Wallage 2005:235)
這兩種形式的否定呼應在古英語散文中頻率很高,有時兩種形式混合在一起,如例[5]:
[5] Ne maeg ponne nan man nahwar beon behydd
NEG can then no man nowhere be hidden
‘Then no man can be hidden anywhere’
(ibid.:236)
古英語中ne 的第二種位置是緊鄰不定式,即ne+infinitive 結(jié)構(gòu),這一結(jié)構(gòu)在研究中一直沒有引起重視,被認為是邊緣現(xiàn)象,主要出現(xiàn)在以uton 起始的勸誡句,或省略了限定性動詞的并列句。
ne+infinitive 出現(xiàn)在uton 起始的句子中,與第一人稱復數(shù)形成勸誡結(jié)構(gòu),類似于現(xiàn)代英語中的let’s,如例[6]:
[6] Uton la ne toslitan ta tunecan
let-us lo Neg asunder-tear the tunic
‘Let’s not tear asunder the tunic’(HomS 24(Scragg Verc 1) 218 [Mitchell 1985:§916a])
(Van Bergen 2012:488)
但是這個結(jié)構(gòu)并沒有太多的語言證據(jù)支撐,根據(jù)Van Bergen(2012)對YCOE 和DOE(Dictionary of Old English Corpus)兩個古英語語料庫的檢索,uton+ne+infinitive 用例很少,YCOE 語料庫只發(fā)現(xiàn)了5 例,DOE 語料庫沒有發(fā)現(xiàn)任何用例。
ne+infinitive 出現(xiàn)在并列句的情況與以uton 起始的勸誡句相比,用例稍微多一些,YCOE 語料庫中發(fā)現(xiàn)了19 例,其中5 例由否定連接詞ne(nor)引導,14例由連接詞and 引導,如:
[7] a.we willae eac t?t andgit eow geopenian.and ea dygelnysse eow ne bedyrnan;
we want also that understanding to-you open and the mysteries to-you Neg conceal
‘we also want to open up that understanding to you and not conceal the mysteries
from you’(?CHom II,12.2,122.414)
b.Sotlice iohannes com se fulluhtere hlaf ne etende,ne win drincende
truly John came the Baptist bread Neg eating nor wine drinking
‘Truly,John the Baptist came,not eating bread,nor drinking wine’(Lk (WSCp) 7.33)
(Van Bergen 2012:494/510/517)
這一形式在盎格魯·撒克遜語言,特別是西撒克遜語言中較為常見,其顯著特征是很少表否定呼應。古英語語料中ne+infinitive 表否定呼應的用例只發(fā)現(xiàn)了1 例。這說明,如果語境已經(jīng)很明顯地含有否定義的話,語言首選的方式并不是ne+infinitive 結(jié)構(gòu),這個結(jié)構(gòu)的使用是不得已而為之的選擇。
綜上所述,古英語中,ne 是主要的否定標記,在句中有兩種位置,第一種位置是緊鄰限定性動詞,即ne+Vfinite,第二種位置是緊鄰不定式,即ne+infinitive。第一種位置是主體,古英語否定研究關注的主要是這種情況,文獻中都稱ne 在句中的位置是居限定性動詞之前,隨限定性動詞在句中的位置變化而變化,ne+Vfinite結(jié)構(gòu)允準否定呼應。第二種位置是邊緣現(xiàn)象,實際用例很少,從已有的語料來看,除了個別用例外,基本上沒有否定呼應,我們可以認為,ne+infinitive 結(jié)構(gòu)不允準否定呼應。ne+infinitive 雖然是邊緣現(xiàn)象,對它的關注仍然是有意義的,通過它與ne+Vfinite的對比,我們可以對古英語否定有更深的認識。古英語否定的主要形式是ne+Vfinite,這一結(jié)構(gòu)允準否定呼應,所以否定呼應也是古英語否定的主要形式。
中古英語否定手段主要有三種形式,分別為:(1)否定副詞,如ne,not,never,no;(2)否定連詞,如neither,ne/nor;(3)上述否定詞的不同組合形式。對應于以上三種否定手段,否定呼應也可以分成三類(Iyeiri 1998)。
第一類:否定副詞同現(xiàn),最常見的為ne 與not 同現(xiàn),形成ne...not 格式,如例[8a]。
第二類:否定與否定連詞同現(xiàn),如例[8b]。
第三類:否定詞not,neither,never,no 的組合。如例[8c]。
[8] a.I ne may nat denye it
I Neg may not deny it
‘I may not deny it’(CMBOETH,435.C1.262)
b.tat we ne understoden ne bisechen him noht that we Neg understand nor beseech him not‘that we do not understand him nor beseech him.’(CMTRINIT,121.1638)
c.For or now,I found never no knyght that matched me
For before now,I found never no knight who matched me
‘for before now,I never found any knight who matched me.’(CMMALORY,68.2331)
(Wallage 2005:255)
首先分析中古英語否定呼應的第一種形式ne...not 結(jié)構(gòu)。該結(jié)構(gòu)中的not 源自古英語nawiht/nowiht 而不是古英語na/no,其變體為nat,noht,nauht,nouht。not與ne 同現(xiàn)形成ne...not 格式后成為取代古英語ne...na 的主要格式。如:
[9] a.also ne accordith nat the peple to that I schal seyn
also Neg agreed not the people to what I shall say
‘the people did not agree to what I shall say’
b.yet ne wolde he nat answare sodeynly
yet Neg wanted he not answer suddenly
‘yet he did not want to answer suddenly’
(陳志芳2009:21)
在例[9]中,nat 為not 的變體,ne...nat 實為ne...not,與古英語否定呼應結(jié)構(gòu)ne...na 具有相似的特征,即它們的句法位置相同。古英語中,ne 緊鄰限定性動詞,第二個否定詞的句法位置由句中的名詞和代詞決定。一般來說,第二個否定詞總是居名詞左,居代詞右。在例[9a]中,ne 居限定性動詞accordith(agreed)之前,因為句中主語是名詞,not 居名詞the people 之左。在例[9b]中,ne 仍然居限定性動詞wolde(wanted)之前,句中主語為代詞,故not 居代詞he 之右。
在早期中古英語中,ne 是句子的否定標記,至晚期中古英語,not 成為句子的主要否定標記,中間過渡時期由ne 與not 結(jié)合,構(gòu)成ne...not 形式。ne...not最早形成于古英語晚期,到中古英語時期才開始普遍使用,ne 的消失始于13 世紀,但Chaucer 作品和一些倫敦公文中仍然保留了ne 的用法直到晚期中古英語,not 的全面使用始于15 世紀,此時ne 才完全消失(Iyeiri 1993)。
中古英語否定呼應的第二種形式是否定與否定連詞同現(xiàn),可以從這個時期的代表性作家Chaucer 作品中找到證據(jù)。Chaucer 作品中大量使用多重否定,包括雙重否定和否定呼應,以否定呼應為主,這一特點也使他在同時代作家中鶴立雞群。
表1 統(tǒng)計比較了《坎特伯雷故事》中多重否定和單一否定的使用情況③:
表1:《坎特伯雷故事》(部分)的多重否定和單一否定比例(Iyeiri 1998:125)
從使用比例來看,多重否定在正式文體中的比例高于非正式文體中的比例。正式文體包括《梅里比的故事》《牧師的故事》《騎士的故事》和《店員的故事》。在這些故事中,多重否定使用最多的比例高達43.3%,最低的都在30%以上。比較而言,非正式文體使用多重否定的比例低很多,在《管家的故事》《教士侍從的故事》和《巴斯妻子的故事》三個詩歌體故事中,多重否定的比例最低的為10.7%,最高的也沒有超過23%。這說明,在早期中古英語中,以否定呼應為主的多重否定出現(xiàn)在正式文體中的比例高于非正式文體,出現(xiàn)在散文中的比例高于詩歌比例。
中古英語否定呼應的第三種形式是否定詞not,neither,never,no 的組合,這種情況主要出現(xiàn)在晚期中古英語中。晚期中古英語時期,否定呼應處于衰退階段,但在正式文體中仍有較多的用例,《1384 至1425 年倫敦英語》(A Book of London English,1384-1425)④為我們提供了語言證據(jù)。從該書前三章的否定形式來看,在133 例否定句中,單一否定78 例,占比58.6%,否定呼應55 例,占比41.4%,其用例多為never 與not,no 的組合,主要有四種格式(陳志芳2009),即never ne...ne...,not...never,ne...never...nor...,never...no。其中最常見的格式是never ne...ne...形式。never與其他否定詞連用,其作用是強化句子初始的否定意義。如:
[10] And trewely,most dred and souueraign lord,gladder ne moor
And in fact,most dread and sovereign lord,gladder nor more
confortabe tithinges might neuer haue come,nor in better tyme,for
comfortable events might never have come,nor in better time,to
to satisfie and refresshe te feruent desir of your poure lieges...
satisfy and refresh the fervent desire of your poor subjects...
‘And in fact,if it were not for your sovereignty,gladder nor more comfortable events
might never have come,nor in better time to satisfy and refresh your poor subjects’
fervent desire...’
(同上:38)
在 例[10]中,‘ne moor confortabe tithinges might neuer haue come,nor in better tyme’(nor more comfortable events might never have come,nor in better time)中,ne...neuer...nor 構(gòu)成否定呼應格式,同現(xiàn)的否定詞并沒有相互抵消,而是疊加表邏輯否定義,強調(diào)“國王此時不實現(xiàn)自己獲得更大權(quán)利的理想更待何時”的語氣。
否定呼應形成于古英語時期,到早期中古英語時期達到鼎盛,隨后逐漸衰退,至晚期中古英語時期其用例急劇減少,在這一時期的代表性作品《1384 至1425 年倫敦英語》一書中,已經(jīng)顯露出明顯的衰退跡象,但仍然不乏活力,這與該書的體裁有關?!?384 至1425 年倫敦英語》為正式文體,在正式文體中,否定呼應一直保留到了晚期中古英語時期。
否定呼應經(jīng)過中古英語時期的興盛后,逐步走向衰退。如果我們考察現(xiàn)代標準英語,就會發(fā)現(xiàn)這個曾經(jīng)興盛一時的英語否定手段已經(jīng)完全退出了歷史舞臺,消失殆盡了。
否定呼應的消失,除了規(guī)范語法與拉丁語的影響外,從語言自身的演化來看,更多的是其內(nèi)部動因,即其內(nèi)在因素和自身發(fā)展規(guī)律所致,主要因素有二:否定標記ne 的脫落和極性手段的引入,下面分而述之。
否定標記ne 在中古英語時期開始脫落,這一現(xiàn)象稱之為ne-脫落(ne-drop)。根據(jù)Iyeiri(2001),大約1220 年,ne 在句子中是強制性的,not 只是否定的強化標記,其出現(xiàn)頻率占到50%左右,但是到14 世紀晚期,情形正好相反,not 成為強制性的否定標記,ne卻很罕見。Frisch(1997)考察了晚期中古英語時期散文詩歌混合語料庫中的否定小品詞,發(fā)現(xiàn)1150 年至1290 年期間,ne 的用法占到95%以上,1290 年至1360 年期間,ne 的用法占到90%,但是,到了1360 年至1430 年期間,ne 的用法降到了20%,這個時期,如果沒有出現(xiàn)否定性無定名詞短語的話,句子否定只由not 獨自承擔。但是從1220 年到14 世紀晚期,具體說來1230 年至1380 年150 年間,ne-脫落的特征和演變規(guī)律是什么,學界鮮有論及,原因之一是這個時期缺乏強有力的語言證據(jù)支撐,特別是散文文本語料支撐,很難直接從英語的語言證據(jù)追溯否定呼應的演化過程,當時的散文多由拉丁語或盎格魯·諾曼語寫作(Larrivée 2011)。
Ingham(2011)另辟蹊徑,從盎格魯·諾曼語的法律文本入手,考察處于變化中的中古英語對盎格魯·諾曼語的影響。⑤這些語料反映了ne-脫落的上升趨勢。從13 世紀末期開始,盎格魯·諾曼語中的某些否定性無定名詞短語可以自主引入否定意義而無需ne的協(xié)同作用,否定性無定名詞短語的語義越來越得以強化,到14 世紀40 年代達到高峰。在Ingham 考察到的兩種文本中,含否定性無定名詞短語句子中的ne-脫落情況在1340 年代達到相當高的程度,特別是含有nul 的句子,ne-脫落的比例接近50%,nul 本身可以表示否定意義,見表2:
表2:盎格魯·諾曼語否定句中ne-保留與ne-脫落對比(Ingham 2011:153)⑥
表2 顯示,在13 世紀90 年代,含否定小品詞的否定句中,ne-保留是主流,在346 例中有342 例保留了ne 的用法,占比98.8%,而ne-脫落只有4 例,占比1.2%。到14 世紀40 年代,情況大體相同。而含否定性無定名詞短語否定句的情況則不一樣,13 世紀90年代與14 世紀40 年代有明顯區(qū)別。1290 年代ne-保留也是主流,在531 例中493 例保留了ne 的用法,占到92.8%,ne-脫落只有38 例,占7.2%。但到了14 世紀40 年代,情況發(fā)生了變化,ne-脫落占35.1%,其中含nul 的否定句尤其明顯,占45.6%。與13 世紀90年代相比,ne-脫落呈明顯上升趨勢。
ne-脫落出現(xiàn)在13 世紀后期,其時,否定性無定名詞短語onc(never)、rien(nothing)與nul(none)開始獨立表否定意義。盎格魯·諾曼語中動詞前否定詞的脫落為英語否定的演化歷史提供了間接的語言證據(jù),同時也解釋了為什么盎格魯·諾曼語較之于本土法語演化更快。
在12 世紀與13 世紀的散文中,句子否定標記ne 是強制性的,ne 本身足以否定一個句子。但在1300 年至1600 年這段時間,英語的否定形式發(fā)生了變化,14 世紀晚期,ne 的使用頻率急劇下降,至15 世紀,ne 徹底脫落。Frisch(1997:33)認為,ne 的脫落與否定呼應的消失在整體上是同時發(fā)生的,即ne 的脫落拉開了否定呼應消失的序幕。
古英語的主要否定標記ne 脫落后,英語否定形式由not 與另外一個否定成分構(gòu)成,形成新的否定呼應結(jié)構(gòu),即not+N-words。至中古英語晚期及現(xiàn)代英語早期(1450-1600),否定性成分N-words 與負極詞(NPIs—negative polarity items)any-words 開始交替使用,產(chǎn)生了N-words 與any-words 的競爭。這個時期,英語中否定呼應與非否定呼應并存,簡稱[+NC]與[-NC]并存。any-words 引入的新語法[-NC]與N-words代表的舊語法[+NC]交替使用的格式為:
[11] NEG+N-item/any-item
N-item+N-item/any-item根據(jù)Kallel(2007)對晚期中古英語和早期現(xiàn)代英語數(shù)據(jù)庫中否定呼應的考察⑦,特別是對N-words和any-words 在并列結(jié)構(gòu)、非并列結(jié)構(gòu)中出現(xiàn)的頻率以及N-words 和any-words 這兩類結(jié)構(gòu)中的句法位置的統(tǒng)計,本文發(fā)現(xiàn),這段時期廣泛存在any-words引入的新語法[-NC]與N-words 代表的舊語法[+NC]交替使用,N-words 使用頻率逐漸下降、any-words 使用頻率逐漸上升,最后any-words 基本取代N-words的趨勢。
在Kallel 研究劃分的6 個時間階段中,首先,Nwords 與any-words 在并列結(jié)構(gòu)中的使用情況對比非常明顯。
表3 顯示,在第一階段,即中古英語早期,否定呼應(NC)仍處于并列結(jié)構(gòu)的主導地位,85 個用例中,82例為否定呼應,占比96.5%,負極詞(any-words)只有3 例,占比3.5%,這說明中古英語早期,并列結(jié)構(gòu)中的負極詞用例非常稀少。從第二階段開始,否定呼應的使用頻率開始下降,負極詞的使用頻率上升,至第六階段,否定呼應幾乎消失,由負極詞取代,其比例分別為7%和93%。
表3:N-words 與NPIs 在并列結(jié)構(gòu)中的頻率(Kallel 2007:34)
表4 顯示,N-words 與any-words 在非并列結(jié)構(gòu)中的使用情況對比也大致相同,前者呈逐漸下降的趨勢,后者呈逐漸上升的趨勢。在第一階段,否定呼應(NC)處于非并列結(jié)構(gòu)的主導地位,占比83.3%,負極詞(any-words)只占16.7%。從第二階段開始,否定呼應的使用頻率開始下降,負極詞的使用頻率上升,至第六階段,否定呼應幾乎消失,由負極詞取代,其比例分別為0.6%和99.4%。
表4:N-words 與NPIs 在非并列結(jié)構(gòu)中的頻率(ibid.)
從N-words 與any-words 在并列結(jié)構(gòu)與非并列結(jié)構(gòu)的使用頻率來看,二者在這兩種結(jié)構(gòu)中的趨勢幾乎一致,即第一階段否定呼應居主導地位,從第二階段開始否定呼應的使用頻率開始下降,負極詞的使用頻率開始上升。至第六階段,負極詞居主導地位,否定呼應幾乎消失。
晚期中古英語和早期現(xiàn)代英語中[+NC]語法與[-NC]語法交替使用,形成競爭趨勢。兩種語法的競爭至16 世紀末趨于平緩,這是英語否定演變的一個發(fā)展階段。從早期中古英語至17 世紀,英語的否定演變大致可以分成三個發(fā)展階段:
第一個階段(早期中古英語-1450):否定主要由ne 表示,ne 的語音弱化后,not 作為否定意義的強化標記被引入,其主要否定形式為ne;ne...not。
第二個階段(1450-1550):否定形式為[±NC],即否定呼應與非否定呼應并存,只是比重與使用頻率有所不同,ne...not 的使用非常稀少,ne 脫落后,另一個否定呼應格式應運而生,即not 與否定性詞匯同現(xiàn),其主要否定形式為not+N-item;N-item+N-item。
第三個階段(1550-1600):[+NC]語法與[-NC]語法的競爭日趨平緩,[-NC]語法取代[+NC]語法,其主要否定形式為not+any-item;N-item+any-item。
極性手段的引入即[-NC]語法的采用與否定性詞匯(N-items)的歧義有關。在否定性詞匯演變的早期,一個否定意義(SM1)對應于兩個或兩個以上不同的結(jié)構(gòu)(S1,S2,Sn,...),這是否定意義的多元結(jié)構(gòu)階段,后來這種否定意義的多元解讀演化成否定意義的歧義解讀,即一個結(jié)構(gòu)(S1)對應于幾種不同的意義(S1,S2,Sn,...),如圖1 所示:
圖1:否定的形義匹配(Kallel 2011:147)
圖1 左側(cè)是否定性詞匯演變的早期,即多元意義階段,一個否定意義(SM1)對應不同的否定結(jié)構(gòu),表達不同的否定意義,即:
[12] SM1=單一語義否定
S1=Neg/N-item+n-item
S2=Neg/N-item+any-item
圖1 右側(cè)是否定性詞匯演變的后期,即歧義解讀階段,一個否定結(jié)構(gòu)(S1)對應不同的否定意義,即:
[13] S1=Neg/N-item+N-item
SM1=單一語義否定
SM2=雙重否定
(ibid.:148)
極性手段的引入導致否定性詞匯在否定語境的消失,這是否定性詞匯的重新分析結(jié)果,亦即詞匯參數(shù)的重新設定,實現(xiàn)了從過去依賴其他否定成分允準的負極詞到純粹否定性否定量詞的身份轉(zhuǎn)換。(ibid.:160)
在英語的否定結(jié)構(gòu)中,否定呼應是一種歷史現(xiàn)象。否定呼應形成于古英語時期,經(jīng)歷形式上和句法上的變化,一直延續(xù)到中古英語,在早期中古英語時期達到鼎盛,隨后逐漸衰退,晚期中古英語時期其用例急劇減少。早期現(xiàn)代英語時期出現(xiàn)明顯衰落,至晚期現(xiàn)代英語,基本消失殆盡,成為歷史。這就是否定呼應演變的軌跡,亦即英語否定發(fā)展過程中的一個顯著特征。
否定呼應的消失不外乎兩種因素:其一來自語言規(guī)則的干預,其二來自語言內(nèi)在的演化機制。語言內(nèi)在的演化機制主要包括否定標記ne 的脫落和極性手段的引入。ne 的脫落與否定呼應的消失在整體上是同時發(fā)生的,ne 的脫落對否定呼應的弱化起了作用,拉開了否定呼應消失的序幕。ne 脫落后,英語否定形式由not 與另外一個否定成分構(gòu)成,形成新的否定呼應結(jié)構(gòu),即not+N-words。至中古英語晚期及現(xiàn)代英語早期,開始出現(xiàn)not+N-words 與not+anywords 交替使用的情況,產(chǎn)生了N-words 與any-words的競爭。在這個時期,英語中否定呼應與非否定呼應并存,至早期現(xiàn)代英語,否定呼應基本消失,負極詞占據(jù)主導地位。
標準英語中否定呼應的興衰是否定演變過程中的一種選擇,其動因可以追溯到Jespersen(1917)提出的語言周期,即語言發(fā)展過程中呈現(xiàn)出來的有規(guī)律的變化模式。否定呼應的變化其實具有系統(tǒng)性,有規(guī)律可循。
注釋:
①YCOE 語料庫是歐美學者在研究早期英語時經(jīng)常使用的權(quán)威語料庫,其全稱為the York-Toronto-Helsinki Parsed Corpus of Old English(約克—多倫多—赫爾辛基古英語語料庫),分為YCOE(prose),即the York-Toronto-Helsinki Parsed Corpus of Old English Prose(約克-多倫多-赫爾辛基古英語散文分析語料庫)(Taylor et al.2003)、YCOE(poetry),即the York-Toronto-Helsinki Parsed Corpus of Old English Poetry(約克-多倫多-赫爾辛基古英語詩歌分析語料庫)(Pintzuk &Plug 2001)。
②例[2]、例[3]、例[6]、例[7]、例[8]括號中的英文字母表示語料來源,其中,ELS: ?lfric’s Lives of Saints;Oros: The Old English Orosius;BO:Boethius,Consolation of Philosophy;Exod:The Book of Exodus;HomS(ScraggVerc):The Vercelli Homilies and Related Texts(Scragg,ed.);?CHom:?lfric’s Catholic Homilies;Lk:The Gospel according to Saint Luke;WSCp: West Saxon (WS) versions in MS Cambridge,Corpus Christi College 140;CMBoethius:Boethius;CMTrinity:Trinity Homilies;CMMalory: Malory’s Morte Darthur。
③在所選7 個故事中,5 個故事為詩歌體,其中《騎士的故事》和《店員的故事》為正式文體;2 個故事為散文體,都是正式文體。
④《1384 至1425 年倫敦英語》收錄了晚期中古英語時期倫敦市政廳的官方文件及一些行業(yè)商會的歷史記錄,這些都是倫敦英語的真正樣本和典型范例。該書涉獵廣泛,觸及不同的題材。其中前三章涉及法律訴訟文獻、商業(yè)行會報告及英格蘭國王亨利五世頒布的英法戰(zhàn)爭相關法令等正式公文。
⑤盎格魯·諾曼語是法語,就其是否是解釋中古英語合適的語言證據(jù)問題,Ingham 認為,盎格魯·諾曼語的很多句法變化在本土法語沒有體現(xiàn)是因為受到英倫島上的主導語言中古英語的影響而形成的。如果盎格魯·諾曼語中出現(xiàn)了否定附著語素的脫落,最有可能的解釋是它反映了中古英語早期句法變化,因為盎格魯·諾曼語與中古英語在語法結(jié)構(gòu)上有類似的否定系統(tǒng)和否定呼應手段,且都有否定附著語素ne,而盎格魯·諾曼語正好也處于ne-脫落時期。
⑥本表引自Ingham(2011:153)。表中+ne 為ne-保留,-ne 為ne-脫落,年鑒指“盎格魯·諾曼年鑒”,議會公文指“中世紀英國議會公文”。
⑦數(shù)據(jù)庫覆蓋的時間段為1450 年至1599 年,選取的體裁是私人信札,根據(jù)時間分成6 個階段,分別是:階段1(1450-1474)、階段2(1475-1499)、階段3(1500-1524)、階段4(1525-1549)、階段5(1550-1574)、階段6(1575-1599)。這一時期其他形式的書面文本過于正式,結(jié)構(gòu)精致,有時高度文學化。而私人信札非常接近方言,比其他體裁更容易反映語言的變化情況。