H.E. Fernando Lugris, Ambassador of Uruguay to China, Visiting Chongqing
From March 30 to April 1, Fernando Lugris, Ambassador of Uruguay to China, led a delegation to visit Chongqing. On March 31, Hu Henghua, Deputy Secretary of CPC Chongqing Municipal Committee and Mayor of Chongqing Municipal Peoples Government met with the delegation. Other attendees include Zhang Guozhi, Vice Mayor of Chongqing Municipal Peoples Government, Luo Qingquan, Secretary-General of Chongqing Municipal Peoples Government, officials from the Embassy of Uruguay in China and Consulate-General of Uruguay in China, and officials from related departments of Chongqing Municipality.
On behalf of the CPC Chongqing Municipal Committee and Chongqing Municipal Peoples Government, Hu Henghua welcomed Lugris. He said, “In the phone call with President Lacalle, President Xi Jinping pointed out that we should adhere to the philosophy of building a community with a shared future for mankind to embark on a journey of solidarity and cooperation. In recent years, Chongqing has been redoubling efforts to turn important consensus reached by leaders of the two countries into action. Fruitful results have been registered in promoting bilateral cooperation on various fronts. Thus, Chongqing has made contributions to deepening the strategic partnership between China and Uruguay. At present, we strive to implement the guiding principles of the 20th CPC National Congress and major guidance as well as instructions delivered by President Xi Jinping to Chongqing. We are also committed to carrying out the development of the Chengdu-Chongqing Twin-Hub Mega-Region, a priority of our work, and turning the New International Land-Sea Trade Corridor into a high-level platform to build a new modern Chongqing in all respects. Uruguay is one of the most important cooperative partners of Chongqing in Latin America. We stand ready to increase bilateral engagements in economy and trade, deepen exchanges and cooperation in such fields as tourism, education, sports, and culture, and cement our sister-city relationship. We welcome Ambassador as well as political and business delegations from Uruguay and other Latin American countries to participate in events such as Smart China Expo and Western China International Fair for Investment and Trade (WCIFIT) in Chongqing to engage in consultation and cooperation and seek development together.”
Lugris extended gratitude to the warm reception by the Chongqing side. He said, “I have visited Chongqing multiple times and witnessed the great development achievements made by Chongqing. Uruguay and Chongqing have close exchanges. With the economies of the two sides complementing each other, we have huge potential for future cooperation. We are ready to enhance economic and trade cooperation and people-to-people exchanges with Chongqing and expand cooperation in such fields as digital economy and cross-border e-commerce. We welcome companies from Chongqing to invest and do business in Uruguay, joining hands to write a new chapter for bilateral cooperation.”
During their stay in Chongqing, the delegation led by Lugris paid field visits to Chongqing Football Association Youth Training Center and Chongqing Zoyet Equestrian Club and discussed exchanges and cooperation in sports projects including youth football and horse riding. In addition, they also visited the Hall of Imports from Uruguay and participated in the photography exhibition held by the Consulate-General of Uruguay in Chongqing to mark the 35th anniversary of diplomatic ties between China and Uruguay.
Wang Wen, Director-General of the Foreign-Affairs Office of Chongqing Municipal Peoples Government, Zhou Yi, Deputy Director-General of the Foreign-Affairs Office of Chongqing Municipal Peoples Government, and officials from the Division of American and Oceanian Affairs attended the above-mentioned events.
烏拉圭駐華大使盧格里斯訪渝
3月30日至4月1日,烏拉圭駐華大使費爾南多·盧格里斯率團來渝訪問。3月31日,市委副書記、市長胡衡華會見來訪的烏拉圭駐華大使盧格里斯一行。副市長張國智,市政府秘書長羅清泉,烏拉圭駐華使領館有關人員,市有關部門負責人參加。
胡衡華代表市委、市政府歡迎盧格里斯來渝訪問。他說,習近平主席與拉卡列總統(tǒng)通電話時指出,我們要本著推動構建人類命運共同體的理念,走團結合作之路。近年來,重慶積極落實兩國領導人重要共識,推動雙方各領域合作取得豐碩成果,為深化中烏戰(zhàn)略伙伴關系作出地方貢獻。當前,我們正全面貫徹中共二十大精神,認真落實習近平主席對重慶的重要指示要求,深入實施成渝地區(qū)雙城經(jīng)濟圈建設“一號工程”,高水平推進西部陸海新通道建設,全面建設現(xiàn)代化新重慶。烏拉圭是重慶在拉美地區(qū)最重要的合作伙伴之一,我們愿進一步加強雙方經(jīng)貿(mào)往來,密切旅游、教育、體育、文化等交流合作,深化友城建設。歡迎大使先生和烏拉圭及其他拉美國家政商團體來渝出席智博會、西洽會等活動,共商合作、共謀發(fā)展。
盧格里斯感謝重慶的盛情接待。他說,我多次到訪重慶,見證了重慶發(fā)展取得的巨大成就。烏拉圭與重慶交往密切,經(jīng)濟互補性強,未來合作潛力巨大。愿進一步加強與重慶的經(jīng)貿(mào)合作和人文交流,積極拓展數(shù)字經(jīng)濟、跨境電商等領域合作,歡迎重慶企業(yè)來烏拉圭投資興業(yè),共同書寫雙方合作新篇章。
訪渝期間,盧格里斯一行考察了重慶市足球協(xié)會青訓中心、重慶卓悅馬術俱樂部,探討推進青少年足球和馬術等運動項目交流合作。此外,還考察了烏拉圭進口商品館,出席烏拉圭駐渝總領館為慶祝中烏建交35周年舉辦的攝影展。
市政府外辦主任王雯、副主任周毅,美大處負責人等出席相關活動。
H.E. Ambassador Tin Maung Swe, Ambassador of Myanmar to China, Visiting Chongqing
a
From 18 to 20, March, H.E. Ambassador Tin Maung Swe, Ambassador of Myanmar to China, visited Chongqing. H.E. Tin Maung Swe called on Zhang Guozhi, Vice Mayor of the Chongqing Municipal Government. He also paid a visit to Chongqing Foreign Trade and Economic Cooperation (Group) Co., LTD. (CFTEC), Dazu District, Bishan District, and Yuzhong District.
Wang Wen, Director-General of the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government, met with H.E. Ambassador Ding Maung Swe. They fully exchanged views and reached a consensus on promoting cooperation between Chongqing and Myanmar. Wang Wen said that the Chongqing Foreign Affairs Office would encourage more Chongqing businesses to collaborate with Myanmar and advance the collaboration between Chongqing and Yangon.
H.E. Ambassador Ding Maung Swe visited Dazu Rock Carvings Cultural and Creative Industrial Park, China-Myanmar Economic Cooperation Industrial Park, Sichuan-Chongqing Cultural and Creative Industry Comprehensive Training Base, Myanmar Promotion Center, and OSell Group. Discussions were held on promoting the cooperation between Chongqing and Myanmar in economy and trade, cultural tourism, cultural and creative industries, rural revitalization, and cross-border e-commerce. Jiang Zhibin, Tian Zhong, and Zhang Chuan of Bishan District, Zhang Ming of Dazu District, and Liu Hanjie of the CFTEC accompanied the visit.
緬甸駐華大使丁貌瑞來渝訪問
3月18日至20日,緬甸駐華大使丁貌瑞來渝訪問。丁貌瑞大使拜會了市政府副市長張國智,并前往重慶對外經(jīng)貿(mào)集團、大足區(qū)、璧山區(qū)和渝中區(qū)參觀訪問。
市政府外辦主任王雯與丁貌瑞大使進行工作會談,就推進重慶與緬甸友好交流合作充分交換意見并達成工作共識。王雯表示,市政府外辦將推動更多有意愿的重慶企業(yè)與緬方開展合作,并進一步加強重慶市與仰光市的友好合作。
丁貌瑞大使先后實地考察大足石刻文創(chuàng)園、中緬經(jīng)濟合作產(chǎn)業(yè)園、川渝文創(chuàng)產(chǎn)業(yè)綜合實訓基地、緬甸推廣中心、大龍網(wǎng)等,商洽促進兩地在經(jīng)貿(mào)、文化旅游、文創(chuàng)產(chǎn)業(yè)、鄉(xiāng)村振興、跨境電商等領域的合作。璧山區(qū)江志斌、田中、張川,大足區(qū)張明、重慶對外經(jīng)貿(mào)集團劉漢杰等領導分別陪同考察。
Zhao Shiqing, Vice Chairperson of the Standing Committee of Chongqing Peoples Congress, Attending the Opening Ceremony of the Hungarian Cultural Festival
On March 15, the Reception for the 175th Anniversary of the Hungarian Revolution and War of Independence of 1848-1849 and the Opening Ceremony of the Hungarian Cultural Festival in Western China – Spring of Budapest was held in Eling Park, Yuzhong District. Zhao Shiqing, Vice Chairperson of the Standing Committee of the Chongqing Municipal Peoples Congress, participated in the event and delivered a speech. The attendees also included Zhang Xuemin, Deputy Director-General of the Office of Ethnic, Religious, and Overseas Chinese Affairs of the Chongqing Municipal Peoples Congress; Zhang Yaxi, Deputy Director-General of Chongqing Foreign Affairs Office; officials from Chongqing municipal-level departments, district/county-level governments, heads of the Foreign Affairs Office of Sichuan Province and the Peoples Government of Yibin City, and consular officers in Chongqing and Chengdu.
In his remarks, Zhao Shiqing said that Hungary is of crucial importance in Chongqings exchanges with Central and Eastern Europe. Since the establishment of the Consulate-General of Hungary in Chongqing in 2010, Hungary has maintained active exchanges with Chongqing at all levels and in various sectors in Chongqing. The two sides have worked together to make all-around exchanges and engage in practical cooperation in economy and trade, technology, education, culture, and transportation, fostering a solid friendship. Looking into the future, Chongqing is ready to deepen friendship and all-around cooperation with Hungary, enhance people-to-people exchanges, and work for joint development and prosperity.
Gergely Kádár, Consul-General of Hungary in Chongqing, introduced the history of the Hungarian Revolution and War of Independence of 1848-1849. He also said that the Reception also marked the 200th anniversary of the birth of Sándor Pet?fi, a Hungarian patriotic poet; therefore, the Consulate-General held the exhibition for guests and people in Chongqing to learn more about Hungary.
The guests presented a wreath for the sculpture of Pet?fi and his spouse Júlia in Eling Park and visited the exhibition on the 200th anniversary of Pet?fis birth.
市人大常委會副主任趙世慶出席匈牙利文化節(jié)開幕活動
3月15日,匈牙利1848—1849年革命及獨立戰(zhàn)爭175周年招待會暨2023年中國西部匈牙利文化節(jié)·布達佩斯之春開幕式在渝中區(qū)鵝嶺公園舉行。市人大常委會副主任趙世慶應邀出席活動并致辭,市人大民宗僑外委副主任委員張雪敏、市政府外辦副主任張婭茜,部分重慶市級部門和區(qū)縣政府負責人,四川省政府外辦和宜賓市政府負責人,外國駐渝蓉總領事館官員等共同出席活動。
趙世慶在致辭中表示,匈牙利是重慶在中東歐國家中的重要交往對象,自2010年在渝設立總領事館以來,一直與重慶各層級、各領域保持著活躍的往來。兩地攜手在經(jīng)貿(mào)、科技、教育、文化、交通等領域充分交流、務實合作,建立了深厚的情誼。未來,重慶愿繼續(xù)深入拓展與匈牙利的全面友好合作,增進兩地民心相通,實現(xiàn)互利發(fā)展繁榮。
葛凱達在致辭中介紹了匈牙利1848—1849年革命及獨立戰(zhàn)爭的歷史,并表示此次國慶招待會適逢匈牙利著名愛國詩人裴多菲·山道爾誕辰200周年,總領館特為此舉行紀念主題展覽,歡迎在場嘉賓和重慶市民通過欣賞展覽,加深對匈牙利的了解。
嘉賓共同為位于鵝嶺公園內(nèi)的裴多菲·山道爾及愛人森黛麗·茱莉亞雕塑獻花,并參觀紀念裴多菲·山道爾誕辰200周年主題展覽。
Wang Yu, Vice Chairperson of the CPPCC Chongqing Committee, Visiting Chongqing FAO
On March 21, Wang Yu, Vice Chairperson of the CPPCC Chongqing Committee, Director-General of the Chongqing Municipal Committee of the Taiwan Democratic Self-Government League, and President of the Research Institute of Culture and History of the Chongqing Municipal Government made an inspection trip to Chongqing Foreign Affairs Office and held a symposium. Wang Jiguang, Deputy Secretary-General of the CPPCC Chongqing Committee; Li Changming, Director-General of the CPPCC Chongqing Committee on Liaison with Hong Kong, Macao, Taiwan, and Overseas Chinese, and He Fang, Deputy Director-General of the CPPCC Chongqing Committee on Liaison with Hong Kong, Macao, Taiwan, and Overseas Chinese also participated in the event, accompanied by Wang Wen, Director-General of Chongqing Foreign Affairs Office and her deputies Zhang Yaxi, Zhou Yi, and Feng Zimin, and Huang Rui, Level-II Inspector of Chongqing Foreign Affairs Office.
During the field visit, Wang Yu gained a detailed understanding of the preparation of major foreign affairs. He also visited the Chongqing Municipal Foreign Affairs Service Center and was briefed on the foreign affairs work to serve the people.
In the Symposium, Chongqing Foreign Affairs Office reported on the development of foreign affairs and Hong Kong and Macao affairs in recent years and future plans for 2023. Wang Yu fully recognized the work of the Chongqing Foreign Affairs Office. He hoped that it would strengthen the coordination of foreign affairs and increase international influence through foreign affairs series events so as to expand its circle of international friends and create new prospects of foreign affairs, Hong Kong and Macao Affairs, and Chongqing Peoples Association for Friendship with Foreign Countries. Chongqing Foreign Affairs Office should also enhance exchanges and cooperation with the CPPCC Chongqing Committee on Liaison with Hong Kong, Macao, Taiwan, and Overseas Chinese, share the platform of resources, and make joint efforts to expedite the construction of Chengdu-Chongqing Twin-Hub Mega-Region, the New International Land-Sea Trade Corridor, and the Center for International Exchanges in Central and Western China. Therefore, it can pool consensus and inspire more people in Hong Kong and Macao to love both the country and their own regions.
市政協(xié)副主席王昱調(diào)研市政府外辦
3月21日,市政協(xié)副主席、臺盟市委會主委、市政府文史研究館館長王昱到市政府外辦調(diào)研工作并召開座談會。市政協(xié)副秘書長王濟光,市政協(xié)港澳臺僑外事委主任李長明、專職副主任何方等參加調(diào)研;市政府外辦主任王雯,副主任張婭茜、周毅、馮子敏,二級巡視員黃銳等陪同調(diào)研。
現(xiàn)場調(diào)研中,王昱詳細了解重要外事活動籌備情況,并前往重慶市外事服務大廳,聽取外事為民工作匯報。
座談會上,市政府外辦匯報了近年來全市外事港澳重點工作開展情況和2023年工作打算。王昱對市政府外辦各項工作給予充分肯定。他表示,希望市政府外辦切實加強全市外事工作統(tǒng)籌協(xié)調(diào),通過培育品牌活動提高國際影響力,持續(xù)擴大國際“朋友圈”,奮力開創(chuàng)全市外事港澳友協(xié)工作新局面;與市政協(xié)港澳臺僑外事委要加強交流合作,共享資源平臺,攜手助力成渝地區(qū)雙城經(jīng)濟圈和西部陸海新通道建設,加快推進中西部國際交往中心建設,進一步凝聚共識,發(fā)展壯大愛國愛港愛澳力量。
Zhang Yupeng, Managing Director of Cushman & Wakefield in Western China, Visiting the Hong Kong and Macao Affairs Office of Chongqing Municipal Government
On March 27, Wang Wen, Director-General of the Hong Kong and Macao Affairs Office of Chongqing Municipal Government, met with Zhang Yupeng, Managing Director of Cushman & Wakefield in Western China, and his delegation. On Cushman & Wakefields 30th anniversary, the two sides exchanged views on further leveraging the domestic and overseas resources to build a new Chongqing in the new era along the new journey.
Wang Wen extended her gratitude to Cushman & Wakefield for its years of deep commitment to Chongqing and its strong support to the citys economic and social development and gave an introduction to the cooperation between Chongqing and Hong Kong. She said that Chongqing is now fully implementing the guiding principles of the 20th CPC National Congress. Focusing on the two core projects of the Chengdu-Chongqing Twin-Hub Mega-Region and the New International Land-Sea Trade Corridor, the municipality is striving to reach the goal of establishing “three centers and one hub”, achieve high-level opening up, and build a new modern socialist Chongqing in all respects. Cushman & Wakefield, a top international consulting firm, has been helping Chongqing to achieve high-quality development for many years. It is hoped that it will continue to leverage its advantages and take the initiative to introduce more high-quality projects to Chongqing and promote the development of the Center for International Exchanges in Central and Western China. The Hong Kong and Macao Affairs Office of the Chongqing Municipal Government will continuously support Cushman & Wakefield in providing better services to companies in Chongqing.
Zhang Yupeng expressed his gratitude to the Hong Kong and Macao Affairs Office of Chongqing Municipal Government for its constant support of Cushman & Wakefields development in Chongqing and gave an introduction to Cushman & Wakefields business in Chongqing and its next stage of development. He said that in recent years, through the platform set up by the Hong Kong and Macao Affairs Office of Chongqing Municipal Government, Cushman & Wakefield has broadened the scope of cooperation, participated in various Chongqing-Hong Kong activities, and developed its business in Chongqing smoothly. Cushman & Wakefield is willing to leverage its global resources to explore more investment channels for Chongqing, recommend companies to settle in Chongqing, and facilitate the development of a new modern Chongqing.
Zhang Yaxi, Deputy Director-General of the Hong Kong and Macao Affairs Office of Chongqing Municipal Government, Wei Xiaolong, General Manager of the Cushman & Wakefield (Chongqing) and Strategic Development Consultant of Cushman & Wakefield in Western China, and relevant staff of the Hong Kong and Macao Affairs Office of Chongqing Municipal Government and the Chongqing company of Cushman & Wakefield attended the meeting.
戴德梁行華西區(qū)董事總經(jīng)理張裕鵬到訪市政府港澳辦
3月27日,市政府港澳辦主任王雯會見戴德梁行華西區(qū)董事總經(jīng)理張裕鵬一行。在戴德梁行成立30周年之際,雙方就進一步發(fā)揮海內(nèi)外資源優(yōu)勢,助力新時代新征程新重慶建設交換意見。
王雯感謝戴德梁行多年深耕重慶,對我市經(jīng)濟社會發(fā)展的大力支持,并介紹重慶與香港交往合作情況。她表示,當前我市正深入貫徹落實黨的二十大精神,圍繞成渝地區(qū)雙城經(jīng)濟圈和西部陸海新通道建設兩大核心工程,緊扣“三中心一樞紐”目標定位,奮力抓好高水平對外開放,全面建設社會主義現(xiàn)代化新重慶。戴德梁行作為行業(yè)內(nèi)頂尖的國際咨詢公司,多年來助力重慶高質量發(fā)展,希望繼續(xù)發(fā)揮自身優(yōu)勢,主動謀劃,帶動更多優(yōu)質項目落地重慶,助推中西部國際交往中心建設。市政府港澳辦將一如既往支持戴德梁行在重慶發(fā)展,為企業(yè)提供更好服務。
張裕鵬感謝市政府港澳辦一直以來對戴德梁行在渝發(fā)展的支持,并對戴德梁行在渝開展業(yè)務和下一步發(fā)展方向進行了介紹。他表示,近年來戴德梁行通過市政府港澳辦搭建的平臺,拓寬合作領域,廣泛參與多項渝港活動,在渝業(yè)務發(fā)展非常順利。戴德梁行愿利用全球資源優(yōu)勢,為重慶拓寬招商渠道,廣泛對接和推介企業(yè)落戶重慶,更好助推現(xiàn)代化新重慶建設。
市政府港澳辦副主任張婭茜、戴德梁行重慶公司總經(jīng)理及華西區(qū)策略發(fā)展顧問魏曉龍以及市政府港澳辦港澳處、戴德梁行重慶公司有關人員參加會見。
Celebrating the International Womens Day in Chongqing
On March 8, the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Peoples Government and the Peoples Government of Nanchuan District jointly held the 2023 International Womens Day Celebration “Embracing Spring and Womanhood”. Female representatives from foreign consulates and agencies in Chongqing were invited to enjoy the beauty of the spring and celebrate International Womens Day in Nanchuan District, Chongqing, renew friendships, and explore cooperation opportunities. During this trip, they also learned about Nanchuans economic and social development and rural revitalization. This activity gained strong support from Chongqing Womens Federation.
Wang Wen, Director-General of the Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal Government; Ding Zhongping, Secretary of the CPC Nanchuan District Committee; Shi Chonggang, Deputy Secretary of the CPC Nanchuan District Committee and the District Mayor of the Nanchuan; Lang Xiaoli, Vice President of Chongqing Womens Federation, Li Xuemin, Vice District Mayor of Nanchuan and other relevant leaders attended the event. Director-General Wang Wen extended a sincere welcome and best wishes to all the guests on behalf of the Chongqing FAO. She noted that women from home and abroad played a significant role in building Chongqing into a Hub for International Exchanges in Central and Western China and hoped that Chinese and foreign sisters could join hands and support the opening up and development of Chongqing. Secretary Ding Zhongping welcomed all representatives to come to Nanchuan, enjoy the beautiful scenery, and feel the charm of the world heritage. She looked forward to working side by side with other Chongqing districts/counties and friends from all over the world, sharing opening-up opportunities, and creating a better future. Vice President Lang Xiaoli said that womens undertakings in Chongqing are closely connected with the development of the world. Standing at the historical starting point of “New Era, New Journey, New Chongqing”, Chongqing Womens Federation will continue to promote exchanges between Chinese and foreign women, participate constructively in international womens affairs, and further enhance the friendship between women of China and beyond.
Takada Mari, Consul-General of Japan in Chongqing; Ni Tar Myint, Deputy Consul-General of Myanmar in Chongqing; Samantha Tam, Senior Trade Commissioner of Consulate-General of Canada in Chongqing; Katalin Sogor, Commercial Consul of Consulate-General of Hungary in Chongqing, Anastasia Chekulayeva, Consul of Consulate-General of Belarus in Chongqing and representatives from Consulates-General and agencies of the Philippines, South Korea, Vietnam, and other countries in Chongqing participated in the event. They were joined by the Head of the Consular Affairs Division of the Chongqing Foreign Affairs Office and directors from the foreign affairs offices of Yuzhong, Shapingba, Banan, Dazu, Wanzhou, and Yubei. More than 20 guests from China and other countries enjoyed the beautiful scenery of Nanchuan, carried out activities such as yoga, Tai Chi, tea art, and so on, bathed in the fresh air of forests, and felt Nanchuans green ecology.
重慶中外女性共慶“三八”國際婦女節(jié)
3月8日,市政府外辦聯(lián)合南川區(qū)政府舉辦了“渝悅春天 相聚南川”—2023重慶中外女性交流活動,邀請外國駐渝領館和機構女性代表走進春日的南川,共同慶?!叭恕眹H婦女節(jié),暢敘友誼,共促合作,期間考察南川經(jīng)濟社會發(fā)展和鄉(xiāng)村振興相關情況。此次活動得到市婦聯(lián)的大力支持。
市政府外辦主任王雯,南川區(qū)委書記丁中平,南川區(qū)委副書記、區(qū)政府區(qū)長施崇剛,市婦聯(lián)副主席郎曉莉,南川區(qū)副區(qū)長李學民等有關領導出席了本次活動。王雯代表市政府外辦向各位嘉賓表示誠摯的歡迎和美好的祝福。她表示,在重慶中西部國際交往中心建設的各個場景中,到處可見中外女性美麗而繁忙的身影,希望中外姐妹們一如既往地支持重慶的開放與發(fā)展,攜手同行,合作共贏。丁中平歡迎大家走進南川,欣賞山水美景,感受世遺魅力,衷心期待與兄弟區(qū)縣并肩、和世界各地的朋友攜手,共享開放機遇、共創(chuàng)美好未來。郎曉莉表示,重慶的婦女事業(yè)與世界的發(fā)展緊密相連,站在新時代新征程新重慶的歷史起點上,重慶市婦聯(lián)將持續(xù)推進中外婦女交流,建設性參與國際婦女事務,進一步增進中外婦女友誼。
日本駐重慶總領事高田真里、緬甸駐重慶副總領事信雅、加拿大駐重慶總領事館領事譚詠詩、匈牙利駐重慶總領事館領事邵凱婷、白俄羅斯駐重慶總領事館領事阿納斯塔西婭,以及來自菲律賓、韓國、越南等國駐渝總領事館及機構代表,市政府外辦領事處,渝中、沙坪壩、巴南、大足、萬州、渝北等區(qū)外辦女性負責人等20多人參加活動。中外嘉賓一同欣賞南川秀麗的自然風光,開展瑜伽、太極拳、茶藝等體驗活動,盡情享受“森”呼吸,感受南川的綠色生態(tài)之美。
“Chongqing”, a Hot Word at the China-Mexico Cooperation and Development Forum
Hosted by the China International Communications Group (CICG) Center for the Americas, the China-Mexico Cooperation and Development Forum themed “Sharing Opportunities and Creating a Better Future” was held both online and in person on March 10.
Gao Anming, Deputy Director-General and Editor-in-Chief of China International Communications Group, H.E. Zhang Run, Ambassador of China to Mexico, and H.E. Jesús Seade, Ambassador of Mexico to China, attended the Forum and delivered speeches. Cai Wei, Director-General of the Department of Latin American and Caribbean Affairs, MFA; Wang Wen, Director-General of the Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal Government; José Narro Céspedes, Senator of the Mexican Senate; Polevensky, Chairman of the Mexico-China Parliamentary Friendship Group of the Mexican House of Representatives delivered speeches. Li Yafang, Director of the CICG Center for the Americas, moderated the Forum.
Chongqing became a hot word during the Forum. The Mexican Ambassador to China, H.E. Jesús Seade, briefly introduced the close exchanges between Mexico and Chongqing in recent years. Mr. Nuo Junhui, Director of the UNAMs Representative Office of the National Autonomous University of Mexico in China, introduced the progress of exchanges with Chongqing University. Anibal Carlos Zottele, Director of the China-Veracruz Research Center at the University of Veracruz in Mexico, shared the results of cooperation between the University of Veracruz and Chongqing Institute of Science and Technology. Victor Mendez, president of the Mexico-China Business and Technology Chamber of Commerce, expressed his interest in setting up an office in Chongqing.
中國—墨西哥合作與發(fā)展論壇“重慶”成為高頻詞
3月10日,由中國外文局美洲傳播中心(北京周報社)主辦的“共享機遇 共創(chuàng)未來”中國—墨西哥合作與發(fā)展論壇以線上線下相結合的方式舉行。
中國外文局副局長兼總編輯高岸明、中國駐墨西哥大使張潤、墨西哥駐華大使赫蘇斯·施雅德出席論壇并致辭。外交部拉美司司長蔡偉、市政府外辦主任王雯等中方嘉賓,以及墨西哥參議院書記何塞·納羅、墨西哥眾議院墨中議會友好小組主席波列文斯基等墨方嘉賓作了論壇發(fā)言。美洲傳播中心主任李雅芳主持論壇。
會上“重慶”成為高頻詞:墨西哥駐華大使施雅德簡要介紹了近年墨西哥與重慶的密切交往;墨西哥國立自治大學駐華代表處主任諾君輝介紹了與重慶大學交流進展情況;墨西哥韋拉克魯斯州大學“中國—維拉克魯斯研究中心”主任阿尼巴爾·卡洛斯·索特雷分享了韋拉克魯斯州大學與重慶科技學院合作情況;墨中商業(yè)科技商會主席維克多·門德斯表示有意愿在重慶設立辦公室。
The Second Meeting of the Expert Committee of Stilwell Research Center Held
On March 24, the second meeting of the Expert Committee of Stilwell Research Center was held online. Attendees included Zhou Yi, Deputy Director-General of the Chongqing Municipal Foreign Affairs Office, John Easterbrook, Huang Kaimeng, and Jiang Ping, members of the Expert Committee from the Stilwell Research Center Expert Committee, and Tao Yan, Director of the Stilwell Research Center.
Firstly, Zhou Yi expressed his gratitude to the members for their support and assistance to the Stilwell Research Center. He said that over the past year or so, the Stilwell Research Center has made scheduled progress in Chongqing Stilwell Museums overall planning, academic research, and international exchanges. There are new features and highlights. The Expert Committee has given its support to the sound development of the Stilwell Research Center and the Chongqing Stilwell Museum. This year marks the 140th anniversary of General Stilwells birth. He hoped that members of the committee could give full play to their wisdom and advantages in resources, networks, and industries, support the activities commemorating the 140th anniversary of General Stilwells birth, find more cooperation opportunities, and facilitate the work of the Center and the Museum.
John Easterbrook said he was glad that a series of events marking the 140th anniversary of Stilwells birth could be held in Chongqing and would like to help with the preparation of the event and put forward suggestions on how to better play the role of the committee. Huang Kaimeng said that the exchanges of the Center with other institutes are becoming more and more active, and the Museum is continuously improving. She expressed willingness to actively help the Center to carry out cooperation in educational exchanges and book publishing. Jiang Ping said the Stilwell Research Center and Chongqing Stilwell Museum are important platforms for people-to-people exchanges between China and the United States, and he hoped to boost friendly interactions between people from the two sides by holding a series of commemorative activities for the 140th anniversary of General Stilwells birth.
史迪威研究中心專家委員會第二次會議召開
3月24日,史迪威研究中心專家委員會第二次會議以線上方式召開。市政府外辦副主任周毅,專家委員會委員約翰·伊斯特布魯克、黃開蒙、蔣平出席,史迪威研究中心主任陶燕參加。
周毅首先向各位委員對中心發(fā)展提供的支持和幫助表示感謝。他表示,近一年來史迪威研究中心在重慶史迪威博物館整體規(guī)劃、學術研究和對外交往等方面有序推進,呈現(xiàn)出新的特色和亮點,充分發(fā)揮委員會支持中心和博物館健康發(fā)展的作用。今年適逢史迪威將軍誕辰140周年,希望各位委員進一步發(fā)揮各自智慧、資源、人脈、行業(yè)等優(yōu)勢,積極支持辦好史迪威將軍誕辰140周年系列活動,幫助拓寬中心和博物館對外合作渠道,助力中心和博物館工作邁上新臺階。
伊斯特布魯克表示,很高興史迪威誕辰140周年系列活動能在重慶舉辦,愿為此次活動的籌備提供幫助,并對如何更好發(fā)揮委員會作用提出了建議。黃開蒙表示,中心對外交流日趨活躍,博物館體系日臻完善,愿積極幫助中心在教育交流、書籍出版等方面開展合作。蔣平表示,史迪威研究中心和重慶史迪威博物館是中美民間交往重要平臺,希望通過舉辦史迪威誕辰140周年系列活動加強兩國人民的友好交往。
“Protecting Lush Mountains and Sharing Blue Sky”, China-Japan Online Symposium on Disaster Prevention and Mitigation Successfully Held
On March 16, the Chongqing Municipal Peoples Association for Friendship with Foreign Countries, the Sichuan Provincial Peoples Association for Friendship with Foreign Countries, and the Consulate-General of Japan in Chongqing jointly held the Third China-Japan Online Symposium on Disaster Prevention and Mitigation in Xichang, a city of Liangshan Yi Autonomous Prefecture in Sichuan Province. The theme of the Symposium is “Protecting Lush Mountains and Sharing Blue Sky”, and the guests shared insights and discussed the wildfire response experience, forest firefighting, training, and rescue.
In 2022 Chongqing underwent severe natural disasters, including heat waves, droughts, and wildfires. Shapingba District and Beibei District both have a high forest coverage and therefore have been experienced in preventing and responding to forest fires.
“共護青山,同享藍天”中日防災減災研討會舉辦
3月16日,重慶市人民對外友好協(xié)會與四川省人民對外友好協(xié)會、日本駐重慶總領事館在四川省涼山彝族自治州西昌市,共同舉辦第三次中日防災減災研討會。以“共護青山,同享藍天”為主題,包括沙坪壩區(qū)、北碚區(qū)在內(nèi)的與會嘉賓圍繞森林火災的應對措施及經(jīng)驗、森林消防的訓練及救援等內(nèi)容進行分享和討論。
2022年重慶經(jīng)歷了高溫、干旱、山火等自然災害的嚴峻考驗,沙坪壩區(qū)和北碚區(qū)都有較高的森林覆蓋率,在預防和應對山林火災方面都有豐富的經(jīng)驗。
文圖/重慶外事微信公眾號
編輯/熊怡