吳 冰
(浙江大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,浙江杭州 310058)
在美籍華裔女作家譚恩美(Amy Tan)1989年發(fā)表的處女作《喜福會(huì)》(TheJoyLuckClub)中,中美文化的沖突濃縮在母女兩代移民的差異和矛盾之中,文化與代際的碰撞共同構(gòu)成了小說(shuō)的主題,也成為過(guò)往《喜福會(huì)》研究的焦點(diǎn):兩種文化的溝通與理解,伴隨著女兒對(duì)母親身為獨(dú)立女性主體的認(rèn)同、對(duì)母親個(gè)體歷史(“her-stories”)的發(fā)掘,也啟發(fā)與引導(dǎo)故事中的女兒們確認(rèn)自我身份,達(dá)到了小說(shuō)文化尋根的圓滿結(jié)局[1]17-34,[2],[3]3-16。如果說(shuō)既往文獻(xiàn)聚焦女性主體建立的方式(代際之間的口述史傳遞)與結(jié)果(對(duì)雙重文化的認(rèn)同),本文則回到文中女性迷失或確立身份的文本節(jié)點(diǎn),并注意到無(wú)論是在親代還是子代自述的個(gè)體經(jīng)歷中,鏡子都成為關(guān)鍵性的物品:兩代女性在對(duì)自我產(chǎn)生“迷惘”或“頓悟”的時(shí)刻,常常是照鏡自視、與鏡中的自我形象展開(kāi)對(duì)峙或?qū)υ挼臅r(shí)刻;而反復(fù)強(qiáng)調(diào)的故事中母女之間、姐妹之間有如鏡像般的形似,更需要讀者注意這一物什,將其視為理解不同代際間的華裔女性關(guān)系,包括雙方的沖突與和解的關(guān)鍵意象。
對(duì)鏡子的既往文化史研究顯然支持對(duì)該意象與文中女性主體關(guān)系的探討:鏡子映照人類自身形象的功能注定與認(rèn)識(shí)論、本體論的發(fā)展產(chǎn)生重要關(guān)聯(lián),因而其兼具了實(shí)用工具與形而上喻體的復(fù)雜特性[4]4-6;更進(jìn)一步,鏡子與修飾儀容的密切關(guān)聯(lián)又不可避免地使其成為具有文化性別的物件,女性往往被視為照鏡的主體,如何看待女性借鏡修飾與認(rèn)出的自我形象,必然需要將現(xiàn)實(shí)的性別文化負(fù)載與形而上的主體生成共同納入考慮。在《喜福會(huì)》中,譚恩美正是以鏡子及鏡像作為關(guān)鍵意象,借其文化的、形而上的兩重意義,書寫了兩代女性在主體生成過(guò)程中的迷失與重構(gòu)。同樣,代際女性主體間的對(duì)話與和解在鏡子延展的空間內(nèi)得以象征性地實(shí)現(xiàn),而譚恩美的二代移民身份,消弭了“母親—女兒”“東方—西方”對(duì)立的想象空間,映照了其作為一位美籍華裔女兒理想化的個(gè)人映像。
在確立主體性之前,《喜福會(huì)》中的母親與女兒,首先面臨著一種在主流文化中“被他者化”的焦慮,這一焦慮在文本中集中體現(xiàn)為她們面對(duì)鏡子或鏡像時(shí)的壓力:盡管鏡子在日常生活中提供了映照儀容的實(shí)用功能,這一人對(duì)自身映像的關(guān)注本身,卻反映出一種社會(huì)文化的普遍要求;鏡子事實(shí)上成為幫助自我進(jìn)行社會(huì)化的工具,觀察與修飾自己外表的過(guò)程事實(shí)上“是鏡子在注視你,將它的法則強(qiáng)加于你,作為規(guī)范工具衡量人”[4]113-114的遵從程度。而對(duì)《喜福會(huì)》中橫跨中美文化的女性而言,在凝視自身鏡像中,她們也面臨著來(lái)自兩種社會(huì)規(guī)范的“他者化”威脅。
在尚處于舊中國(guó)的文化環(huán)境時(shí),《喜福會(huì)》中的母親必須在對(duì)自我鏡像的端詳中,學(xué)會(huì)改進(jìn)自己以符合禮教社會(huì)的道德標(biāo)準(zhǔn),而這也意味著,這些舊中國(guó)的少女們必須在自我映像中學(xué)會(huì)成為封建父權(quán)順從的女性客體。這一被動(dòng)的“客體化”過(guò)程濃縮在母親之一——瑩映·圣克萊爾自述的童年“走失”經(jīng)歷中:她在中秋夜因?yàn)榕K衣服被關(guān)在家宴之外,在獨(dú)自凝視湖水,“看清自己在水中的倒影……映在水面上的臉龐”[5]79時(shí)不慎跌入水中,與家人經(jīng)歷了短暫的失散。這一那喀索斯式的戲劇性場(chǎng)景呼應(yīng)了其母親的警示:當(dāng)幼年瑩映天性中“桀驁不馴,固執(zhí)己見(jiàn)”“自視很高……頗為自負(fù)”的部分展現(xiàn)在“亂蓬蓬”的外表上時(shí),母親訓(xùn)斥其形似“湖中的女鬼”,“會(huì)使家里蒙羞,想用長(zhǎng)長(zhǎng)的發(fā)卡替[她]將頭發(fā)綁好”[5]276-277——自負(fù)與張揚(yáng)不應(yīng)成為一個(gè)女人顧盼自己映像的原因,其對(duì)外貌的修飾亦有自己的規(guī)范,于是瑩映污損了自身形象、又在觀察自己倒影時(shí)跌落湖底的悲劇成為一種禮教上越軌的慘痛教訓(xùn),她并不符合對(duì)大家閨秀的文化期待,正如她追逐蜻蜓時(shí)母親勸誡她的一樣,“男孩子可以跑著追蜻蜓[……]但女孩子要規(guī)規(guī)矩矩站好。如果你靜靜地不動(dòng)[……]它自己就會(huì)靠近你”[5]72,這一期待事實(shí)上要求女性變成一個(gè)沉默的、溫順的、等待他人靠近的被動(dòng)客體。而瑩映走失后觀看的月亮娘娘戲劇,由此成為對(duì)女性的道德訓(xùn)誡:嫦娥因“自私的愿望”才“遺失了自己的世界”[5]83-84,從此居住在清冷的月球上;月亮在文化意義上的低下,它“從太陽(yáng)汲取光亮,不過(guò)是太陽(yáng)的一個(gè)蒼白的反射(reflection)”①[6],呼應(yīng)戲劇最后月亮娘娘的勸誡,“女人是陰[……]男人是陽(yáng),他們帶來(lái)光明的真理,照亮我們的心靈”[5]84,女性及其在自然中的象征(月亮、“陰”)“被物化為鏡子本身”[7],成為禮教綱常忠實(shí)的反射:月亮娘娘女性的妝容之下,實(shí)際的扮演者與發(fā)聲人卻是男演員?,撚痴J(rèn)為,“盡管被找回來(lái)了,但我相信他們找到的已經(jīng)不是原來(lái)的那個(gè)小女孩”,而走失的經(jīng)歷“多次出現(xiàn)在我生命中”[5]85,陰郁地概括了其在兩段婚姻中任丈夫擺布命運(yùn)的他者定位,以致最終成為“幽靈”“喪失了自己的魂魄”[5]287。譚恩美別有深意地讓瑩映宣稱,她的名字寓意“清晰的映像(clear reflection)”[5]277,而在她的故事中,“倒影”“月亮”“影子”等種種鏡像組合,最終卻以禮教綱常訓(xùn)誡,反指出女性主體在封建環(huán)境中社會(huì)化的后果,是在社會(huì)指導(dǎo)下成型的映像以外,真正主體的迷失。
對(duì)于在美國(guó)出生、成長(zhǎng),接受了美國(guó)文化并渴望融入美國(guó)社會(huì)的女兒們,照鏡行為的首要沖擊則來(lái)自于華裔臉孔與“美國(guó)臉孔”之間的差異,在理想的自我想象與真實(shí)的少數(shù)派身份之間,自我認(rèn)識(shí)充滿了迷茫與困難。吳菁妹小時(shí)候,母親相信她可以成為“中國(guó)的秀蘭·鄧波兒”,二人共同把秀蘭的老電影當(dāng)作“教學(xué)片”[5]141-142。在這一場(chǎng)景中,銀幕仿佛成為鏡子,看銀幕的過(guò)程“一半是視覺(jué)經(jīng)驗(yàn),另一半則是思想意識(shí)”[10],與秀蘭年紀(jì)相仿的女兒、望女成鳳的母親在想象的美國(guó)夢(mèng)中重塑了自己(女兒)的自我形象,看到了自己(女兒)成為一個(gè)純潔的、安琪兒式的天使,并融入美國(guó)主流文化的可能性;而此時(shí),實(shí)際的鏡子則映照出“讓想象世界重新面對(duì)真實(shí)存在的嚴(yán)酷的一面”[10],和秀蘭差不多的卷毛發(fā)型把菁妹變成了“中國(guó)的小黑鬼”[4]142,而母親嘴里“又不需要什么天才”[4]142的哭泣表情,只是讓菁妹在鏡中看見(jiàn)了一個(gè)“哭喪著臉的丑女孩”[5]144;鏡子嚴(yán)酷地提醒了華裔外貌與白人主流、平庸的現(xiàn)實(shí)與美好的想象之間的差距,也隱含著移民融入西方主流的困難。同樣,《喜福會(huì)》中的混血女兒麗娜·圣克萊爾則始終為自己長(zhǎng)相中的“中國(guó)零件”感到焦慮,因?yàn)檠劬ο褡约旱哪赣H,她“曾習(xí)慣用手將眼睛往中間擠,這樣可以使它們看上去更圓些”[5]105;與母親的形似盡管只體現(xiàn)在眼睛上,卻提醒麗娜成為被動(dòng)、沉默的“鬼魂”的可能,然而擠眼睛的努力,最后只化為白人父親眼中女兒難以名狀的“驚恐”表情[5]105,這一驚恐是他難以想象的:身為華裔,無(wú)論如何對(duì)鏡裝扮自己,都無(wú)法符合白人中心主義的文化想象。
同樣的陣痛在親身經(jīng)歷了移民之苦的母親們身上則更為復(fù)雜,告別了自己的故鄉(xiāng),她們不得不面對(duì)“文化適應(yīng)和堅(jiān)持華裔傳統(tǒng)之間的沖突,以及同化、融入美國(guó)社會(huì)和狹隘主義的矛盾”[8]33。這一感受同樣在移民后母親們照鏡的場(chǎng)景中得到書寫,只是較女兒們而言,鏡像映射的空間超越了此時(shí)此地,成為兩種時(shí)空痛苦的勾連:容顏因年齡產(chǎn)生的變化被解讀為文化與地理上的失位,面孔的中國(guó)特質(zhì)在美國(guó)的鏡子映射下成為沉默的他者。江林多在十歲生日前,曾在“擺了一面大鏡子的梳妝臺(tái)”前,讓母親“端詳”自己的臉龐,看看五官有沒(méi)有福氣,未來(lái)能不能交好運(yùn)[5]293-294。由于可以提供虛幻的投影,鏡子的映射功能自古以來(lái)也被認(rèn)為負(fù)載了“照出過(guò)去與未來(lái),照出吉兇與禍?!盵9]53的占卜功能。林多幼小的面孔是由宗族、文化的雙重凝視下,進(jìn)入了“有?!薄坝胸?cái)”“聰明”“賢妻良母”等合于中國(guó)式想象的未來(lái);而日后來(lái)到美國(guó)、艱難融入新社會(huì)的過(guò)程,則等同于鏡中的臉孔日益脫離這一中國(guó)文化與社會(huì)想象的過(guò)程:“母親沒(méi)看到這些年來(lái)我的臉發(fā)生了怎樣的變化。我的嘴角開(kāi)始下垂[……]我的眼神開(kāi)始有點(diǎn)隨美國(guó)人的樣子。[……]在美國(guó),你很難一直保持中國(guó)人的面孔。”[5]294-295當(dāng)年邁的林多進(jìn)入美國(guó)人的理發(fā)店,接受理發(fā)師羅瑞先生對(duì)鏡中自己的端詳,林多選擇任由女兒解釋自己的想法,在主流文化的凝視下,在故土和新社會(huì)之間搖擺的一代移民必須接受自己成為美國(guó)人眼中“不被理解的中國(guó)面孔”,個(gè)人對(duì)發(fā)型、形象的要求需經(jīng)女兒之口,才能得到發(fā)聲與表達(dá)[5]292。無(wú)論是于母于女,身處美國(guó)社會(huì),當(dāng)她們面對(duì)鏡子時(shí),鏡中映照出的具有亞洲特色的面孔本身就成為焦慮的來(lái)源,提醒著照鏡主體在西方文化中被邊緣化的地位。
盡管鏡中投影出的自我始終面臨著社會(huì)規(guī)范的隱性凝視,具體到《喜福會(huì)》呈現(xiàn)的華裔女性身上,更是凸顯為性別與文化的雙重“他者化”威脅;但無(wú)論如何,鏡子使人得以“看見(jiàn)自己”,由此,德?tīng)栰成裰I中的“認(rèn)識(shí)你自己”[4]89,中國(guó)傳統(tǒng)的“自知、正己”[11]10之明方能實(shí)現(xiàn)。古今中外,鏡子成為身份探求一以貫之的象征母題,于是凝視鏡中的自我形象同時(shí)為發(fā)掘自我提供了可能,鏡子與鏡中映照的自我形象,成為《喜福會(huì)》中兩代女性在男權(quán)或西方中心主義文化的凝視中,保持或確立主體性的錨點(diǎn)。
對(duì)于在封建禮教中被動(dòng)、服從的母親們,與鏡子/鏡像的私密聯(lián)系給予了她們“在父權(quán)社會(huì)中一個(gè)自我審視、自我認(rèn)知甚至自我發(fā)聲的想象空間”[7],從而擁有了與社會(huì)規(guī)范斡旋的余地。林多依父母之命、媒妁之言嫁入黃家,新婚之夜坐在小梳妝臺(tái)旁,悲痛不已、幾欲自盡:“為何我必須忍受不幸,來(lái)成全別人的幸福生活呢?”[5]55此刻,新娘在梳妝臺(tái)前修飾的妝容,似乎陰郁地預(yù)示著一個(gè)個(gè)體獨(dú)立身份消解的過(guò)程:她依照三綱五常中妻子、兒媳的標(biāo)準(zhǔn),抹殺了個(gè)體的真正面容。而正是在這一悲劇性的時(shí)刻,鏡中影像讓真實(shí)世界的壓迫發(fā)生了逆轉(zhuǎn),林多在鏡中“看見(jiàn)自己”的一瞬間也提供了自我發(fā)現(xiàn)、自我認(rèn)同的機(jī)會(huì):“鏡中的我很堅(jiān)強(qiáng),很純潔。我的內(nèi)心深處有著別人無(wú)法窺見(jiàn),更無(wú)法攫取的真實(shí)思想?!盵5]55盡管現(xiàn)實(shí)的肉身成為包辦婚姻交易的物品,鏡中的映像卻是無(wú)可奪取的個(gè)人所有物,在照鏡的過(guò)程中,林多確認(rèn)的是自己觀看與行動(dòng)主體的地位。于是,對(duì)鏡修飾儀容的過(guò)程也不再是順從于社會(huì)規(guī)范的自我改造,而成為了一種禮教壓迫下自我保全的方式:“隨后我將一塊大繡花蓋頭遮在臉上,同時(shí)也把我的這些想法掩藏起來(lái)。但此時(shí)藏在蓋頭下面的我,仍清醒地知道自己是誰(shuí)?!盵5]55由此,盡管林多的一言一行始終符合一個(gè)妻子、兒媳的要求,她卻得以借由自己的觀察與思考,擺脫包辦婚姻的命運(yùn),同時(shí)卻依舊維持著“讓黃家主動(dòng)要擺脫掉我”的順從假象[5]61。多年后,面對(duì)美國(guó)理發(fā)師的審視,林多選擇“擺出自己的美國(guó)面孔”,未嘗不是這一手段在面對(duì)另一種“他者化”威脅時(shí)的延伸:盡管這意味著成為“美國(guó)人眼里的中國(guó)面孔”[5]292,被迫成為沉默的、語(yǔ)言不通順的他者,但與此同時(shí),林多也由此保持了主體與主流文化的距離,并能夠在鏡子前看與被看的交鋒中,明明處于被凝視的位置,卻敏銳地注意到視線的方向,發(fā)現(xiàn)美國(guó)人交談中從不真正注視對(duì)方的缺點(diǎn)[5]291。
至于西化的女兒們,她們從不曾經(jīng)歷封建禮教中重男輕女的壓迫,而更多飽受少數(shù)族裔身份的困擾,對(duì)鏡自照的過(guò)程于是成為“自戀”的、個(gè)人主義式的自我認(rèn)同,她們直接與他人的凝視劃清了界限,在反抗中確立自我身份:盡管這些女兒們的“皮膚和頭發(fā)是中國(guó)式的”,其吸納的價(jià)值觀“則是純粹的美國(guó)制造”[5]290。在面對(duì)鏡中“自己那張永遠(yuǎn)都平凡無(wú)奇的臉”時(shí),菁妹在一瞬間經(jīng)歷了從拒斥到認(rèn)同的復(fù)雜心理轉(zhuǎn)變:
“……我發(fā)出癲狂的野獸一般的尖叫,拼命想將鏡中的那張臉抓撓掉。
然而就在那個(gè)瞬間,我發(fā)現(xiàn)了自己身上或許稱得上天賦的一面。因?yàn)榇饲拔覐奈匆?jiàn)過(guò)這樣一張臉。我打量著鏡中的自己,還眨了眨眼以便看得更清楚。鏡中的女孩也回瞪著我,憤怒而堅(jiān)強(qiáng)。我意識(shí)到這個(gè)女孩和我就是同一個(gè)人。于是我產(chǎn)生了新的意念,堅(jiān)定的意念,或者說(shuō)是充斥了許多“不”字的反抗意識(shí)。我向自己發(fā)誓不會(huì)被母親改變,我只會(huì)做我自己。”[5]144-145
菁妹與自我鏡像的割裂,呈現(xiàn)在自我發(fā)掘的一瞬間,“心理的迷失”與“反抗的開(kāi)端”同時(shí)并存的雙重態(tài)度[12]:真實(shí)面孔的陌生一方面打碎了美國(guó)夢(mèng)式的神童、秀蘭·鄧波兒的完美幻想,但另一方面,“脫離了他人的目光與自己面對(duì)面的這片私密空間并不僅僅是對(duì)外表的被動(dòng)感知,還是投射,是從欲望到映像、映像到欲望的循環(huán)”[4]133,幻想的碎裂之間,“此前我從未見(jiàn)過(guò)”的自我形象誕生,并催生出了“新的意念、堅(jiān)定的意念”,在對(duì)自己鏡像的關(guān)注中,菁妹形成了明確的自我認(rèn)識(shí),它拒絕被任何來(lái)自他人的期待規(guī)訓(xùn),這一反叛的自我盡管拒絕了“在美國(guó)你所想的任何事都能遂愿”[5]141的西方幻想與神話,但由于真正吸收了個(gè)人主義精神,她也事實(shí)上同時(shí)拒斥了對(duì)家庭、集體觀念頗為重視的中國(guó)文化,并疏遠(yuǎn)了代表與堅(jiān)持這一文化、望女成鳳的母親。女兒獨(dú)自照鏡過(guò)程中的身份確立,由此同時(shí)伴隨著代際與文化間的割裂與沖突。
不同代際女性主體間的“互相看見(jiàn)”,以及隨之而來(lái)的認(rèn)同與聯(lián)合,構(gòu)成《喜福會(huì)》中華裔女性確立自我身份的另一關(guān)鍵。親緣跨越地理與時(shí)間的傳承被譚恩美表現(xiàn)為同一家族中女性臉龐的形似:安梅在第一次見(jiàn)到自己母親的一瞬間,“我覺(jué)得自己長(zhǎng)得跟她真像,似乎是照鏡子一般”[5]39;瑩映則是自己母親“清晰的映像”[5]277,菁妹在自己同母異父的姐妹身上“再次見(jiàn)到母親”的夙愿[5]332;林多的母親端詳她的面孔說(shuō),“我們長(zhǎng)得一樣”[5]294,而林多又在女兒韋弗里的身上發(fā)現(xiàn),“我們都有同樣的眼睛,同樣的臉頰和同樣的下巴”[5]305。于是母女之間、姐妹之間的互相審視成為一種照鏡子般的行為,女性之間的關(guān)系成為照鏡主體與自己鏡像的關(guān)系。在拉康的鏡像理論中,嬰兒認(rèn)出鏡中的映像屬于自己,是主體性形成的重要階段;而在《喜福會(huì)》中,這一對(duì)形似性的接受與認(rèn)可,也標(biāo)志著故事中的女兒和母親們拋棄了文化的、代際的隔閡,在主體間的對(duì)話而非沖突中,擁抱了共同的華裔女性身份,并由此真正進(jìn)入了主體間性的世界。
從這一角度來(lái)看,母女之間的沖突成為兩個(gè)照鏡主體之間對(duì)于“觀看”權(quán)力的爭(zhēng)奪,誰(shuí)都不愿屈居為對(duì)方反射的鏡像:對(duì)于女兒而言,這等于依照母親的期待修正與改變自己,在聽(tīng)到林多吹毛求疵的評(píng)論后,韋弗里“對(duì)著鏡子看著身上的衣服,再也無(wú)法擺脫她那種能迫使我將黑白顛倒的控制力。這件衣服一下子黯然失色”[5]188,對(duì)自己鏡中形象的重新認(rèn)識(shí)隱喻女兒難以擺脫母親的影響,并痛苦而不自覺(jué)地將自我判斷與觀賞的權(quán)力交了出去,以母親的眼光看待自己的生活。而對(duì)母親來(lái)說(shuō),這意味著在異國(guó)他鄉(xiāng)淪為一個(gè)徹底的他者,個(gè)體經(jīng)驗(yàn)被壓縮為扁平的、東方主義式的“中國(guó)面孔”,林多在內(nèi)心自白,“我感到羞愧,是因?yàn)榕畠阂驗(yàn)槲叶呃?。我一直為有她這么個(gè)女兒而驕傲,而她,卻并不因?yàn)槲沂撬赣H而自豪”[5]292,與女兒的距離如同主體在鏡子前辨認(rèn)不出自己的影像,觀看能力的喪失等同于主體的消亡。
而鏡子與鏡像再次成為母女和解的關(guān)鍵意象,相似的臉龐并置在鏡前,“照鏡子”不再是需要爭(zhēng)奪的主體權(quán)力,母女二人共同成為彼此的凝視與被凝視者,“我倆都在鏡子里瞧著對(duì)方”[5]292,鏡子在母女主體的碰撞中提供了一個(gè)緩沖的空間,于是打開(kāi)了交流的通道,母親/女兒不再成為威脅性的他者,而是互相修正與補(bǔ)足了自我認(rèn)識(shí),形成了一種共享的華裔女性身份:當(dāng)林多對(duì)母女兩個(gè)人的“歪鼻子”等種種缺點(diǎn)自怨自艾時(shí),是韋弗里給出了一種中國(guó)式的糾正。“別傻了。咱們的鼻子沒(méi)那么差勁,”她說(shuō),“它會(huì)讓咱們看上去挺迂回的。[……]他們不會(huì)看出我們的所有想法,只知道咱們有兩副面孔。”[5]305-306華裔身份不再是需要羞愧的缺陷,對(duì)兩副面孔,換言之,兩種文明的運(yùn)用在韋弗里心中,可以成為在美國(guó)社會(huì)立足的“長(zhǎng)處”,由此,“不露聲色,不鋒芒畢露”的“中國(guó)人的品性”與“沒(méi)人規(guī)定你必須逆來(lái)順受,一成不變”的“美國(guó)的環(huán)境”真正擁有了結(jié)合的可能[5]290,韋弗里和林多在彼此的幫助下真正認(rèn)清了屬于自己的身份。同時(shí),一個(gè)家族內(nèi)女性互為彼此的鏡像,當(dāng)林多與韋弗里共同面對(duì)鏡子時(shí),幼年與自己母親對(duì)鏡的記憶疊加、映射于畫面之中,重復(fù)的鏡像與反射某種程度上構(gòu)建了一個(gè)無(wú)限延伸的空間,在這一鏡像空間中是同一女性主體的無(wú)限復(fù)寫。同樣,故事結(jié)局菁妹與姐姐們相見(jiàn)的過(guò)程中,三姐妹的快照與母親的快照(現(xiàn)代意義上個(gè)人影像的物質(zhì)留存)疊加,熟悉的面龐“相擁而立”,于是菁妹感到,“現(xiàn)在,我終于也看到自己身上的中國(guó)成分了,簡(jiǎn)直是顯而易見(jiàn)。這就是我的家,它就在我們的血液中流淌。經(jīng)過(guò)這么多年,它終于被釋放出來(lái)了”[5]332。中國(guó)性的發(fā)掘讓迷茫的華裔女性在自己的血液中真正找到“家”的歸屬,主體真正建立的那一刻也是擁抱鏡像延伸出的由同為炎黃子孫的女性共享的世界。
而文本之外,作為一本具有一定自傳色彩的小說(shuō),《喜福會(huì)》連同其中母女口述的故事一起,構(gòu)成了一面鏡子,圓滿的故事結(jié)局映射出譚恩美作為一名二代移民,對(duì)“東方—西方”“母親—女兒”等對(duì)立兩極之間溝通與對(duì)話的理想想象。在采訪中,譚曾表示“我是為我的母親和我自己而寫作。我想讓她[指母親]知道我對(duì)中國(guó)和在這個(gè)國(guó)家成長(zhǎng)的看法”[13],“[……]幫助我發(fā)現(xiàn),我對(duì)自己的母親了解多少,對(duì)自己又了解多少”[14]19;而菁妹落地中國(guó)時(shí)“正在變成中國(guó)人”[5]307的感受,同樣來(lái)自譚恩美寫作《喜福會(huì)》前回國(guó)的真實(shí)經(jīng)歷,“腳一接觸中國(guó)大地,我就變成了中國(guó)人。我知道我并不完全是一個(gè)中國(guó)人,但我仍能感到那種聯(lián)系。這是一種圓滿的感覺(jué)……我同時(shí)擁有了中國(guó)和美國(guó),所有的一切終于都在一起了”[13]。文學(xué)創(chuàng)作成為寶鑒,成為作家認(rèn)識(shí)自我的中介,并如同神話傳說(shuō)中的魔鏡,被賦予了文化尋根的功能,《喜福會(huì)》開(kāi)辟的虛構(gòu)世界在現(xiàn)實(shí)世界提供了母女溝通的空間。但與此同時(shí),鏡像與真實(shí)主體之間的差距,又提醒《喜福會(huì)》中這一華裔女性跨越代際、文化的強(qiáng)大主體,也可能是一種藝術(shù)的放大,是作家主體“喬裝打扮,進(jìn)入自己的幻想。鏡子中的虛構(gòu)世界拒絕現(xiàn)實(shí)與想象之間的嚴(yán)格界線”[4]153,因此需要文學(xué)閱讀與批評(píng)中的辯證法。盡管母親的口述史讓《喜福會(huì)》中的母女關(guān)系脫離了“女兒主體—母親他者”的傳統(tǒng)對(duì)立,在母親的個(gè)人文本中樹(shù)立起了母親的主體性[2]598-599,但故事由流利英語(yǔ)書寫與記錄的事實(shí),似乎本身就是對(duì)母親主體聲音的威脅,文學(xué)再生產(chǎn)的力量“賦予了書寫故事的女兒社會(huì)地位,卻也讓她們與自己文化程度低下的母親越來(lái)越遠(yuǎn)”[15]。另一方面,在寫作《喜福會(huì)》前及寫作過(guò)程中,譚恩美事實(shí)上只到過(guò)一次中國(guó),寫作這本處女作時(shí),她會(huì)“想象自己處于另一個(gè)世界”“我專注于某個(gè)畫面,讓這一畫面帶我進(jìn)入場(chǎng)景[……]我打開(kāi)了進(jìn)入虛構(gòu)世界的大門”[8]14。中國(guó)意象與在中國(guó)生根的“母親—祖母”紐帶,對(duì)于生長(zhǎng)于美國(guó)的譚恩美而言,依舊難逃對(duì)“另一個(gè)世界”的想象與誤讀。文本理想與文藝創(chuàng)作現(xiàn)實(shí)之間的落差,呈現(xiàn)出華裔女性作家主體對(duì)自我身份認(rèn)識(shí)的迷人復(fù)雜性。
由于能映照出個(gè)人形象,鏡子與身份探求之間于是形成了緊密的關(guān)聯(lián);而對(duì)于期待在鏡前梳妝打扮的女性,與鏡中映像之間或分離或認(rèn)同的矛盾態(tài)度,展示出一個(gè)弱勢(shì)性別建立主體性的復(fù)雜過(guò)程。在《喜福會(huì)》中,譚恩美以這一具有形而上與性別文化意義的物件,書寫了歷經(jīng)中美地理、文化巨大鴻溝的母女兩代,在鏡像中面對(duì)焦慮、確立自我的過(guò)程,其最終結(jié)果是以鏡像為媒介,構(gòu)建了消解個(gè)體經(jīng)驗(yàn)差異、構(gòu)建華裔女性主體間性的對(duì)話空間。借由鏡像搭建的平衡也讓小說(shuō)文本的書寫成為作者譚恩美認(rèn)識(shí)與書寫自己華裔女性身份的理想映像,這一映像與真實(shí)之間的差距和變形,也正是華裔女性文學(xué)的美好和復(fù)雜之處。
注釋:
① 本文引用的外文文獻(xiàn)內(nèi)容均為本人翻譯,之后的引注不再特別說(shuō)明(譯著引用除外)。