■ 胡 平
傳統(tǒng)語(yǔ)言文字學(xué)舊稱小學(xué),包括文字、音韻、訓(xùn)詁三個(gè)分支學(xué)科,是舊式文人的根底之學(xué)。魯迅出生在一個(gè)舊學(xué)氛圍濃厚的大家庭,留日期間,曾從國(guó)學(xué)大師章太炎研習(xí)《說(shuō)文解字》《爾雅》等小學(xué)典籍[1],目的在于“了解故訓(xùn),以期用字妥帖”(錢玄同《我對(duì)于周豫才君之追憶與略評(píng)》,轉(zhuǎn)引自王寧所撰《章太炎說(shuō)文解字授課筆記·前言》)。舊學(xué)傳統(tǒng)加上自覺(jué)研習(xí)小學(xué),勢(shì)必會(huì)對(duì)魯迅的小說(shuō)創(chuàng)作產(chǎn)生不同程度的影響[2]。本文試從“文字”和“訓(xùn)詁”入手,抉發(fā)魯迅如何將小學(xué)素養(yǎng)以“如鹽著水”(袁枚《隨園詩(shī)話》語(yǔ))方式“編碼”入小說(shuō)中,從而豐富小說(shuō)的表達(dá)和內(nèi)涵,而讀者、受眾若能了解“小學(xué)”的原理和運(yùn)作機(jī)制,將“解碼”出魯迅的創(chuàng)作意圖,或許有助于小說(shuō)的文本解讀和語(yǔ)文教學(xué)。
文字學(xué)關(guān)注漢字字形的構(gòu)造及其歷史演變,在魯迅的小說(shuō)中,具體體現(xiàn)為既通過(guò)異體字來(lái)刻畫和表現(xiàn)人物,又利用“形聲”“假借”原理“造字”來(lái)記錄詞語(yǔ)。
異體字是“彼此音義相同而外形不同的字”(裘錫圭 2013:198)。在《孔乙己》中,孔乙己在咸亨酒店就“茴香豆”信口拈出“回字有四種寫法”。《魯迅全集》(第一卷,第462頁(yè))注釋:“回字通常只有三種寫法:回、囘、囬。第四種寫作,(見(jiàn)《康熙字典·備考》),極少見(jiàn)。” 翻檢《康熙字典》可知,“回”字的第四種寫法并非出現(xiàn)正文,而是出現(xiàn)在綴于正文之末的《備考》,這一細(xì)節(jié)暗示孔乙己曾經(jīng)讀書極其細(xì)致,功底扎實(shí)。不過(guò),讀書“精深”如孔乙己者,竟至于連正常生活都不可能,在人前毫無(wú)尊嚴(yán),所以要在一個(gè)小伙計(jì)面前將一個(gè)“偏僻”的知識(shí)說(shuō)出,賣弄學(xué)問(wèn)以求得一點(diǎn)認(rèn)同感和存在感,足見(jiàn)其為古書“毒害”之深[3]。
形聲是造字法之一,所造之字,形旁說(shuō)明該字與形旁表達(dá)的概念有關(guān),而聲旁標(biāo)明該字的讀音。形聲字直到近代,都是能產(chǎn)的造字法,比如“氧”“鐳”等近代產(chǎn)生的科學(xué)名詞仍用此法造字。在《故鄉(xiāng)》中,魯迅便用此法生造出“猹”字?!遏斞溉罚ǖ谝痪?,第511頁(yè))注釋:作者在1929年5月4日致舒新城的信中說(shuō):“‘猹’字是我據(jù)鄉(xiāng)下人所說(shuō)的聲音,生造出來(lái)的,讀如‘查’。但我自己也不知道究竟是怎樣的動(dòng)物,因?yàn)檫@乃是閏土所說(shuō)的,別人不知其詳。現(xiàn)在想起來(lái),也許是獾罷?!笨芍斞咐眯温曌衷斐隽艘粋€(gè)讀音為“查”而又可能為“獾”的動(dòng)物(用“犬”旁表明“猹”屬動(dòng)物)。這一造字,可知少年閏土所生活的世界,何其豐富多彩,其不經(jīng)意間說(shuō)出的一個(gè)動(dòng)物,讓成年之后的“我”尚且詞窮而不得已要造字。
文字學(xué)上有所謂“四體二用”,四體即象形、指事、會(huì)意和形聲,均為造字法;二體即轉(zhuǎn)注和假借,均為用字法。
假借本來(lái)指“本無(wú)其字,因聲托事”(《說(shuō)文解字·敘》),后來(lái)也擴(kuò)展至“本有其字”的通假,兩者的本質(zhì)都是同音替代?!栋正傳》出現(xiàn)過(guò)“柿油黨,《華蓋集續(xù)編·阿Q正傳的成因》中說(shuō):“‘柿油黨’……原是‘自由黨’,鄉(xiāng)下人不能懂,便訛成他們懂的‘柿油黨’了。”這里的諧音就是假借,用“柿油”同音替代了“自由”,這一用字法進(jìn)入小說(shuō)創(chuàng)作,便將辛亥革命的不徹底性暴露無(wú)遺——包括未莊人在內(nèi)的普通民眾連“自由黨”都能誤讀誤解,民主、自由、革命等真刀實(shí)槍的宏大敘事只能是天方夜譚。除此之外,文中“麻醬”就是“麻將”是諧音,因?yàn)椤奥閷ⅰ笔切率挛?,包括阿Q在內(nèi)的未莊人懵懂無(wú)知,便用他們所熟知的“麻醬”同音替代了。
《阿Q正傳》中“阿Q”之得名,綜合運(yùn)用了“假借”和“象形”兩種造字法?!拔摇辈荒苠釥柎_定“阿桂”抑或“阿貴”,便用威妥瑪拼音“kuei”來(lái)記音,這是假借的“同音替代”原理在起作用,后來(lái)省稱為“Q”;巧合的是,“Q”恰恰又有象形的意味,楊義(1997:133)中說(shuō)“魯迅之所以選用英文字母Q作為主人公名字,就是因?yàn)榘酷肖圓腦袋后面有一條辮子,可以作為老中國(guó)兒女的國(guó)民性的符號(hào)”,很明顯,這自然是魯迅熟稔“象成其物,隨體詰屈”(《說(shuō)文解字·敘》)的象形造字原理,才能在藝術(shù)創(chuàng)作中應(yīng)用自如。阿Q之得名,“假借”可知這個(gè)人物是如何地讓人忽視和沒(méi)有存在感,人們連他的名字怎么寫,都不關(guān)心;而“象形”之運(yùn)用,使得“阿Q”成為一個(gè)更具象征意味的典型人物,換而言之,阿Q從叫“阿Q”的一個(gè)人變成一群像“阿Q”的中國(guó)人。
訓(xùn)詁學(xué)關(guān)注詞語(yǔ)意義的解釋,魯迅小說(shuō)中,涉及的訓(xùn)詁類型包括形訓(xùn)、聲訓(xùn)、同字為訓(xùn)和同義為訓(xùn)。
形訓(xùn)稱“以形說(shuō)義”,通過(guò)字形的分析,來(lái)了解字所記錄的詞的本義(陸宗達(dá)2002:119)?!独硭分小坝忠粋€(gè)學(xué)者”說(shuō)“禹”是蟲,“鯀”是魚,其得出結(jié)論,系根據(jù)“禹”的部首為“蟲”,“鯀”的部首為“魚”,表面上是循名責(zé)實(shí),實(shí)則泥于故訓(xùn),不務(wù)實(shí)學(xué),才得出如此荒謬結(jié)論,與腳踏實(shí)地、專干實(shí)事的“鯀”“禹”形成鮮明對(duì)比。
聲訓(xùn)即因聲求義,根據(jù)“聲近義通”的原理,通過(guò)尋求被釋字詞源的方式來(lái)解釋詞義。比如《吶喊·自序》中說(shuō):“我還記得先前的醫(yī)生的議論和方藥,和現(xiàn)在所知道的比較起來(lái),便漸漸的悟得中醫(yī)不過(guò)是一種有意或無(wú)意的騙子?!甭?lián)系此前中醫(yī)所開(kāi)奇特的藥方,“冬天的蘆根,經(jīng)霜三年的甘蔗,蟋蟀要原對(duì)的,結(jié)子的平地木,……多不是容易辦到的東西”,以及魯迅留日期間切身感受到西醫(yī)的科學(xué)。雖然魯迅在此文中并未出現(xiàn)“醫(yī)者,意也”這條聲訓(xùn)材料,不過(guò)我們可以大膽推測(cè),《吶喊·自序》這段文字是將這條材料敷衍成文的。理由有二:其一,魯迅散文《父親的病》與《吶喊·自序》都寫過(guò)“中醫(yī)治父”這一段經(jīng)歷,兩段文字可相參照,而《父親的病》中就引用過(guò)“醫(yī)者,意也”,可知魯迅對(duì)這一條聲訓(xùn)材料相當(dāng)熟悉;其二,“醫(yī)者,意也”意在表明:醫(yī)治、醫(yī)生之“醫(yī)”源自任“意”之“意”[4],《吶喊·自序》中醫(yī)治病的描寫,與“中醫(yī)隨其主觀心意治病”詮釋吻合。這條聲訓(xùn)材料極其貼切地表明:彼時(shí)魯迅對(duì)于中醫(yī)的認(rèn)識(shí):缺乏科學(xué)精神,隨心所欲,治病救人主觀隨意。
同字為訓(xùn),屬于一種特殊類型的聲訓(xùn),從表面上看,被釋字和訓(xùn)釋字是同一個(gè)字,實(shí)則音義皆異的兩個(gè)詞語(yǔ)?!盾髯印?lè)論》:“夫樂(lè)者,樂(lè)也”,前字(被釋字)讀成“音樂(lè)”之“樂(lè)”,后字(訓(xùn)釋字)讀成“快樂(lè)”之“樂(lè)”,該訓(xùn)詁詮釋音樂(lè)的作用在于使人快樂(lè)?!栋正傳》第一段:“因?yàn)閺膩?lái)不朽之筆,須傳不朽之人,于是人以文傳,文以人傳——究竟誰(shuí)靠誰(shuí)傳,漸漸的不甚了然起來(lái),而終于歸結(jié)到傳Q,仿佛思想里有鬼似的”,此處應(yīng)是暗合“傳,傳也”的這一條訓(xùn)詁[5]:被釋字是“傳記”之“傳”,算是開(kāi)門見(jiàn)山,解題“正傳”之“傳”;訓(xùn)釋字是“傳播”之“傳”,正文第一段中“傳”都作“傳播”理解,該訓(xùn)詁意在詮釋“傳記之功效在于傳播”。
同義為訓(xùn),也就是使用同義詞來(lái)解釋詞義。《孔乙己》中孔乙己有“讀書人竊書不為偷”的辯駁,這里孔乙己用文雅的“竊”來(lái)替換常用的“偷”。古書中,確有“竊,偷也”這樣的訓(xùn)詁,比如《文選·曹植〈求自試表〉》:“而位竊東藩籬”,呂向就將如此作注,因而“竊”和“偷”本系同義詞應(yīng)屬無(wú)疑。“竊書不能算偷”,既表明孔乙己承認(rèn)偷書這一令人羞愧的事實(shí),而其用文雅的書面語(yǔ)“竊”替換土得掉渣的口頭語(yǔ)“偷”,恰恰又表明孔乙己在窘困之余,通試圖利用一種比較“有學(xué)問(wèn)”的講話方式,一是蒙混過(guò)關(guān),二是來(lái)維護(hù)自己的臉面和尊嚴(yán)。
以上所列,僅就魯迅小說(shuō)中文字、訓(xùn)詁兩方面闡發(fā)中國(guó)傳統(tǒng)學(xué)術(shù)對(duì)魯迅創(chuàng)作的影響。如深入閱讀魯迅小說(shuō),并將閱讀范圍擴(kuò)展至魯迅的所有白話文創(chuàng)作,古代漢語(yǔ)的句法對(duì)魯迅語(yǔ)言的影響,魯迅古籍引用等諸多課題……都可以一點(diǎn)一點(diǎn)地梳理,這項(xiàng)一項(xiàng)龐大的工作,無(wú)疑能夠加深我們對(duì)魯迅小說(shuō)的理解,與此同時(shí),也可以借此發(fā)現(xiàn)魯迅小說(shuō)的語(yǔ)言如何地不同,如何地“表現(xiàn)的深切和格式的特別”(魯迅《〈中國(guó)新文學(xué)大系〉小說(shuō)二集序》)。
注 釋
[1]據(jù)王寧所撰《章太炎說(shuō)文解字授課筆記·前言》:“這部《章太炎說(shuō)文解字授課筆記》,是太炎先生一九〇八年四月至九月在日本講授《說(shuō)文解字》的課堂實(shí)錄,根據(jù)錢玄同、朱希祖、周樹(shù)人(魯迅)三人現(xiàn)場(chǎng)所記和事后整理的筆記整合在一起。”
[2]魯迅對(duì)于讀古書在內(nèi)的傳統(tǒng)文化對(duì)其的影響,有著極其復(fù)雜的感情,雖然主觀上并不愿意古書繼續(xù)毒害年輕人,但又免不了受其影響:“別人我不論,若是自己,則曾經(jīng)看過(guò)許多舊書,是的確的,為了教書,至今也還在看。因此耳濡目染,影響到所做的白話上,常不免流露出它的字句,體格來(lái)?!保ā秾懺凇磯灐岛竺妗罚遏斞溉返谝痪?,第300 頁(yè))。
[3]魯迅認(rèn)為古書會(huì)戕害中國(guó)人精神和思想,他在《青年必讀書》中說(shuō):“我看中國(guó)書時(shí),總覺(jué)得就沉靜下去,與實(shí)人生離開(kāi)……中國(guó)書雖有勸人入世的話,也多是僵尸的樂(lè)觀……我以為要少——或者竟不——看中國(guó)書,多看外國(guó)書……少看中國(guó)書,其結(jié)果不過(guò)不能作文而已。但現(xiàn)在的青年最要緊的是‘行’,不是‘言’。只要是活人,不能作文算什么大不了的事。”(《魯迅全集》第三卷,第12 頁(yè))。
[4]《魯迅全集》(第二卷,頁(yè)299)注釋:《后漢書·郭玉傳》:“醫(yī)之為言,意也。腠理至微,隨氣用巧。”又宋代祝穆編《古今事文類聚》前集:“唐許胤宗善醫(yī)?;騽衿渲鴷鹪唬骸t(yī)者,意也。思慮精則得之,吾意所解,口不能宣也?!背酥?,《慧琳音義》卷六十“女醫(yī)”注引《集訓(xùn)》也有此條聲訓(xùn):“醫(yī),意也,以巧慧智思使藥消病也。”
[5]魯迅所用之“傳,傳也”,或本于《釋名·釋典藝》:“傳,傳也,以傳示后人也”;或本于孔穎達(dá)《春秋左傳正義》:“傳者,傳也,博釋經(jīng)義,傳示后人”。