• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      新文科背景下英語專業(yè)翻譯課程多模態(tài)教學實踐研究

      2023-01-04 15:34:55朱倩茹
      關(guān)鍵詞:英語翻譯文科英語專業(yè)

      朱倩茹

      (成都文理學院,四川成都 610400)

      隨著“雙萬”計劃以及“六卓越一拔尖”計劃2.0的實施,新工科、新文科、新農(nóng)科、新醫(yī)科的建設(shè)受到了高度關(guān)注,成了重要的國家教育戰(zhàn)略。新歷史時期呼喚教育的轉(zhuǎn)型。英語是文科的重要組成部分,在倡導新文科建設(shè)的背景下,英語學科的建設(shè)也要進行改革,而推行多模態(tài)的教學模式,是提升英語教學質(zhì)量的有效措施。

      1 新文科對英語專業(yè)建設(shè)的要求

      2020年,教育部新文科建設(shè)工作組組長樊麗明教授指出,建設(shè)新文科的核心要義是“立足新時代,回應(yīng)新需求,促進文科融合化、時代性、中國化、國際化,引領(lǐng)人文社科新發(fā)展,服務(wù)人的現(xiàn)代化新目標”。新文科的建設(shè)對高校英語專業(yè)的教學改革提出了全新的要求:

      首先,提升專業(yè)站位:在新文科背景下,需提升英語專業(yè)站位,將新文科要求滲透到教學方法、教學內(nèi)容、教學評價上,著眼于學生的未來發(fā)展需求,進行創(chuàng)新變革,發(fā)揮專業(yè)教學的基礎(chǔ)作用,同時實現(xiàn)學科交叉,強化專業(yè)核心競爭力,打造出集人文性、工具性、科學性于一體的英語專業(yè)新形象。

      其次,培育復合型人才:在英語專業(yè)學科的教學上,不僅要為學生傳遞知識,還要讓學生成為具有國際視野、家國情懷、勇于擔當?shù)膬?yōu)秀人才。新文科的建設(shè)倒逼英語專業(yè)走跨學科發(fā)展路線,促進文文之間、文理之間、文農(nóng)之間以及文醫(yī)之間的交融,走學科融合路線,力爭讓英語專業(yè)畢業(yè)生成為跨文化溝通能力強、人文素養(yǎng)深厚、精通跨專業(yè)知識的復合型人才[1]。

      再次,堅持專業(yè)特色:新文科背景下的英語專業(yè)教學,需在堅持專業(yè)特色的基礎(chǔ)上為學生打好學科底色,以學生的發(fā)展為導向,堅定他們的理想信念,講述好中國故事。在專業(yè)教育上,要打好學科底色,堅持課程特色,避免成為附庸,只有這樣,才能讓英語專業(yè)教學大有作為。

      最后,樹立大文科意識:在新文科建設(shè)背景下,英語專業(yè)教學要樹立大文科意識,積極作為,融入中國特色哲學話語體系,打破專業(yè)間的教學壁壘,探索人文、技能融合的新模式,在課程體系建設(shè)與話語體系建設(shè)上形成中國特色,最終在新文科的建設(shè)契機下培育優(yōu)質(zhì)的文科人才,繼而促進全社會思維能力、文明素養(yǎng)與精神境界的提升。

      2 新文科背景下英語專業(yè)翻譯課程教學面臨的問題

      2.1 教學目標單一

      新文科建設(shè)要求提升教學的綜合性和實用性。但是在英語專業(yè)翻譯課程的教學中,教師多是簡單地梳理教材內(nèi)容,側(cè)重培育學生的翻譯技能。這種片面的教學方式將單一內(nèi)容作為封閉的組織結(jié)構(gòu),將語言與文化、文學之間的關(guān)系割裂開來,導致英語翻譯教學脫離人文范疇,沒有凸顯翻譯教學的育人價值。甚至有一些學校的英語翻譯教學只是為了讓學生通過考試、獲得證書,這種育人模式是偏離既定教學目標的。

      2.2 課程設(shè)置僵化

      課程是翻譯教學的核心要素,課程屬于微觀內(nèi)容,解決的是翻譯教學的根本問題。目前,高校的英語翻譯課程在不斷改版,但是,就目前的研究來看,大多數(shù)的翻譯內(nèi)容都存在僵化、生硬和脫節(jié)問題,沒有將新文科理念的精髓落到實處。在教學方式上,新文科的實現(xiàn)需發(fā)揮出信息化教學作用,但在英語翻譯教學中,部分教師使用的訓練手段比較單一,無法為學生提供精準教學,學生參與翻譯學習的積極性也大受影響。

      2.3 評價體系簡單

      評價是英語翻譯教學改革的指揮棒,評價體系決定著教學方向。在目前的英語翻譯課程教學中,多個學生同時上一節(jié)課,教師對學生的關(guān)注度不高,評價體系期末考試以筆試為主,這種簡單、分離、封閉的終結(jié)性評價體系不利于學生文化素質(zhì)的提升,尤其是英語基礎(chǔ)知識不扎實的學生容易出現(xiàn)倦怠心理。

      3 新文科背景下英語專業(yè)翻譯課程多模態(tài)教學實踐

      3.1 多模態(tài)教學的概念

      多模態(tài),就是人與機器、人與人在互動活動中進行意義建構(gòu)時使用到的各類感官系統(tǒng)與符號資源,多模態(tài)教學法最早在21世紀初期被提及,Stein認為,課堂上的各類交際活動都有著多模態(tài)的特征,因此,在課程教學、課程活動和教學評價上,都要考慮到學習環(huán)境的模態(tài)特征,采用多模態(tài)教學模式,可幫助學生更好地實現(xiàn)知識內(nèi)化,提高學習質(zhì)量。目前,常用的多模態(tài)教學資源有圖像、視頻、音頻、文本等內(nèi)容,通過多模態(tài)教學組織來觸發(fā)教學互動,以調(diào)動起學生的觸覺、聽覺、視覺等,促進知識的獲取和建構(gòu),能夠為教學活動賦予更多的趣味性[2]。

      在英語專業(yè)教育的發(fā)展下,英語翻譯教學受到了廣泛關(guān)注,學界也嘗試建立多模態(tài)的翻譯教學體系,通過搜集不同模態(tài)的教學材料來搭建網(wǎng)絡(luò)互動平臺,讓學生的各個感官均能夠參與其中,并融合書面材料與視聽材料,顯著提升了翻譯教學的質(zhì)量。多模態(tài)教學在英語翻譯教學中的應(yīng)用旨在借助真實語境來鍛煉學生的翻譯能力,這要求教師通過圖像、動作、聲音等調(diào)動起學生的感官功能,引入多模態(tài)教學資源來創(chuàng)新翻譯教學活動。

      3.2 新文科背景下英語專業(yè)翻譯課程多模態(tài)教學實踐

      3.2.1 明確翻譯教學目標

      基于新文科的內(nèi)涵,可明確新文科背景下英語專業(yè)翻譯課程的教學目標,具體包括兩個方面:一是鍛煉“專業(yè)+英語”人才,新文科下翻譯人才的培養(yǎng)并不是簡單停留在跨專業(yè)學習上,需立足多學科之間的協(xié)同,突破英語專業(yè)教學的局限性,培育出具備綜合思辨能力、廣泛國際視野的優(yōu)質(zhì)人才,人才目標的制定既要彰顯出專業(yè)的人文性,也要能夠引領(lǐng)英語專業(yè)教學的發(fā)展。二是要培育“英語+專業(yè)”人才,英語專業(yè)的教學目標要突出實用性,為學生設(shè)置職業(yè)化的場景,讓學生綜合能力可達到職業(yè)標準要求[3]。對于翻譯教學,除了要設(shè)置職業(yè)化場景之外,還要注重學生跨文化交際能力的培養(yǎng),讓學生努力克服文化溝通障礙,做到“了解世界文明、拓展國際視野、理解文化異同、提高整體素養(yǎng)”。

      3.2.2 搭建優(yōu)質(zhì)師資團隊

      師資隊伍是人才培育的一個重點環(huán)節(jié),會直接影響翻譯教學質(zhì)量。新文科背景下的英語翻譯教學對教師跨學科融合的語言能力、知識體系提出了全新要求,只有一支綜合素質(zhì)過硬的優(yōu)質(zhì)師資隊伍,才能夠為學生提供高質(zhì)量的知識指導和輸出。英語教師要持續(xù)更新自身知識,利用翻譯教學提升學生的家國情懷、思辨能力和培育國際視野[4]。同時,英語專業(yè)教師也要主動與其他專業(yè)課教師組織沙龍、座談等,共享前沿知識,實現(xiàn)思維碰撞,促進專業(yè)化成長。同時,高校還有必要對師資隊伍的配比進行科學優(yōu)化,增加外籍教師數(shù)量,設(shè)置多種語言交流情境,組織豐富的實戰(zhàn)練習活動,引導學生將所學內(nèi)容應(yīng)用在翻譯實踐中。

      3.2.3 設(shè)置多模態(tài)課程資源

      在信息化時代中,教學資源變得更加豐富,英語翻譯學習也更加復雜。在翻譯教學中,需發(fā)揮信息技術(shù)的作用,優(yōu)化教學內(nèi)容,在鍛煉學生翻譯能力的同時提升學生信息素養(yǎng)。將多模態(tài)教學與信息化教學技術(shù)結(jié)合起來,能夠彌補傳統(tǒng)英語翻譯教學的不足,拓展教學的深度和廣度,豐富教學資源。如,教師可設(shè)置雙語平行語料庫,為學生的翻譯活動提供翔實的翻譯資源支持,解決翻譯教學缺乏真實性、內(nèi)容單一的弊端,讓學生直觀掌握各類翻譯方法的應(yīng)用。借助語料庫,學生可以對比不同的譯本,了解各類譯文的風格,進行仿寫與評價。在翻譯環(huán)節(jié),學生也可借助各種方式開展自主翻譯學習,從而提高譯文的質(zhì)量。借助上述渠道,可為學生提供海量的翻譯資源,作為多模態(tài)教學的載體,增加了學生的翻譯信息量,同時也激發(fā)了學生學習英語翻譯的積極性。

      3.2.4 推行多模態(tài)教學方式

      教學方法是實現(xiàn)目標的手段,科學的教學方法能夠讓翻譯教學事半功倍。在教學方法的應(yīng)用上,采用多模態(tài)教學方式有助于達成既定目標。從建構(gòu)主義學習理論來看,學習活動是學生通過真實情境來實現(xiàn)知識建構(gòu)的過程,因此,在英語翻譯教學中,要為學生設(shè)置恰當?shù)慕虒W情境,建立真實的項目,通過圖像、文字、動畫、聲音等方式,讓學生在特定情境中達成知識建構(gòu)。如:通過設(shè)置找工作、會議現(xiàn)場、英文點菜、制定旅行計劃等模擬情境調(diào)動學生的學習興趣,以此來達成翻譯教學的目的[5]。又如,在翻譯“外交發(fā)言稿”時,可設(shè)置具體的情境,讓學生分別擔任“發(fā)言人”“翻譯者”“聽眾”等不同的角色。在具體的翻譯環(huán)節(jié),學生會接觸到大量信息,在鍛煉翻譯實踐能力的同時激發(fā)出學生的責任意識。信息技術(shù)的發(fā)展無疑對英語翻譯教學帶來了深刻影響,在翻譯教學實踐中,可借助雨課堂、學習通、QQ群、班級群等渠道來教學,利用視頻、圖像、文本等多模態(tài)資源來組織互動,通過虛擬現(xiàn)實、角色轉(zhuǎn)換等方式,讓學生能夠成為翻譯學習的主體。

      3.2.5 實施多模態(tài)教學評價

      在英語專業(yè)翻譯教學中,評價是一個重點環(huán)節(jié)。在多模態(tài)的教學活動中,需以新文科下的教學目標為導向,對學生的心理、行為過程、翻譯結(jié)果進行判斷,提出科學的翻譯教學評價方法。傳統(tǒng)的翻譯教學以紙質(zhì)考試的方式作為評價標準,學生是被動的。而多模態(tài)教學則是“以學生為中心”,教師、學生均是評價者的角色,師生之間可共同開展多方式、多維度的多模態(tài)評價。在每次的翻譯學習結(jié)束后,可要求學生將譯文上傳至教學平臺,進行教師評價、學生自評和生生交互評價,該種多元化的評價方式更加客觀[6]。除此之外,還要發(fā)揮反思日記、學習體會的評價作用,關(guān)注學生的自主翻譯學習情況。比如,學生微課視頻的觀看進度、課外材料的閱讀頻率、課堂上參與討論的情況等都可作為教學評價的依據(jù)。在評價時,要求將多模態(tài)評價滲透在整個翻譯教學中,側(cè)重于對學生獨立探究能力、自主學習能力的評價,幫助學生積累經(jīng)驗、提高能力。

      4 結(jié)語

      新文科是基于傳統(tǒng)人文學科提出的全新發(fā)展要求,也是社會賦予文科教育的新使命。新文科建設(shè)對英語專業(yè)教育提出了全新要求,英語翻譯教學也不應(yīng)該是簡單的橫向發(fā)展,而是要實現(xiàn)內(nèi)涵式發(fā)展,做到能力培養(yǎng)、知識傳授之間的深度結(jié)合?;谛挛目频慕ㄔO(shè)背景,對于英語翻譯教學活動,有必要推行多模態(tài)教學法,以此來提高學生創(chuàng)造力、獨立解決問題能力、探究問題能力、自主學習能力以及合作交流能力。

      猜你喜歡
      英語翻譯文科英語專業(yè)
      翻譯轉(zhuǎn)換理論指導下的石油英語翻譯
      文科不懂理科的傷悲
      中國諺語VS英語翻譯
      學生天地(2020年28期)2020-06-01 02:18:52
      評《科技英語翻譯》(書評)
      求學·文科版2019年6、7期合刊
      豆文科作品
      藝術(shù)家(2018年7期)2018-09-22 02:09:20
      孫文科
      “產(chǎn)出導向法”在英語專業(yè)寫作教學中的應(yīng)用
      新時代下高職高專非英語專業(yè)寫作教學改革之探索
      高中英語翻譯教學研究
      清远市| 克什克腾旗| 巧家县| 宿松县| 赞皇县| 新乡市| 赫章县| 麦盖提县| 库车县| 平山县| 图们市| 临颍县| 营山县| 香格里拉县| 家居| 江北区| 鄂伦春自治旗| 南通市| 富宁县| 古交市| 南郑县| 济宁市| 天长市| 广灵县| 竹溪县| 和田市| 海城市| 宜阳县| 临澧县| 宁波市| 贵德县| 遂宁市| 莱芜市| 崇礼县| 清镇市| 常州市| 潞西市| 常熟市| 霍林郭勒市| 太保市| 厦门市|