• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      影視譯制機(jī)構(gòu)譯制漢語(yǔ)電視劇的流程與困難分析

      2022-12-22 13:47:41新疆巴州廣播電視臺(tái)孟根才次克
      衛(wèi)星電視與寬帶多媒體 2022年20期
      關(guān)鍵詞:譯制漢語(yǔ)效果

      ■新疆巴州廣播電視臺(tái):孟根才次克

      社會(huì)的發(fā)展進(jìn)步以及信息技術(shù)在各個(gè)行業(yè)中的高效應(yīng)用,促使影視劇行業(yè)也發(fā)生很大變化,人們對(duì)影視劇的質(zhì)量要求也越來(lái)越高,聲音不僅有傳輸功能,還是豐富電視劇情感、創(chuàng)作新作品的重要條件。而在這其中,尤其對(duì)譯制漢語(yǔ)電視劇的要求高。譯制漢語(yǔ)電視劇一般為后期配音,重新進(jìn)行編制,準(zhǔn)確轉(zhuǎn)換原版電視劇中的語(yǔ)言,但在譯制過程中也需要注意,要讓觀眾感受到原版電視劇的抒發(fā)的情感、營(yíng)造的意境以及傳遞的觀念等。因此,影視譯制機(jī)構(gòu)要重視漢語(yǔ)電視劇的譯制工作。

      1.譯制電視劇的類型

      譯制電視劇廣義上是將原版電視劇中的人物對(duì)話、旁白以及解說(shuō)等翻譯成另外的語(yǔ)言,可以是配音混剪、字幕以及配音、字幕的結(jié)合;狹義上的譯制電視劇設(shè)置配音混錄的電視劇。制作譯制電視劇時(shí),需要將原版電視劇中的對(duì)話等語(yǔ)言形式譯制成播放地區(qū)的語(yǔ)言,而后配音演員按照原版電視劇中的語(yǔ)言內(nèi)容、人物的情緒變化以及背景變化等條件錄音,盡量提高口型和語(yǔ)調(diào)與原版電視劇的一致性,錄制成音頻,然后與原版的音響效果、音樂等進(jìn)行混錄,形成電視劇可用的音頻。譯制電視劇也可以是將本國(guó)電視劇從一種民族語(yǔ)言譯制成其他民族語(yǔ)言,或者是不同方言電視劇譯制。

      譯制片在中國(guó)發(fā)展經(jīng)歷了漫長(zhǎng)的路程,且發(fā)展過程曲折,而后隨著電視劇的發(fā)展逐漸形成譯制電視劇體系,且根據(jù)發(fā)展需要,逐漸建立了影視譯制機(jī)構(gòu),在譯制電視劇的發(fā)展中發(fā)揮顯著作用。譯制電視劇在文化傳輸方面有重要作用,方便觀眾了解不同地域的文化特點(diǎn)、風(fēng)俗習(xí)慣等,因此譯制電視劇在我國(guó)占據(jù)一定市場(chǎng),且影視譯制機(jī)構(gòu)對(duì)譯制電視劇工作也非常重視,關(guān)注各項(xiàng)先進(jìn)技術(shù)的應(yīng)用以及后期制作質(zhì)量。

      譯制電視劇的類型主要有四種,適合不同類型、不同播放途徑的電視?。浩湟唬暸渥帜?。電視劇播放時(shí)使用原聲,但是字幕使用當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言,這是最為基本的譯制電視劇形式,通過語(yǔ)言和畫面呈現(xiàn)出劇情的發(fā)展變化,但這種形式存在一定的弊端,即不認(rèn)識(shí)語(yǔ)言字幕、字幕認(rèn)識(shí)較少的觀眾難以感受劇情推進(jìn),導(dǎo)致電視劇觀賞價(jià)值降低。其二,使用原聲的同時(shí)配合當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言解說(shuō)。電視劇原聲播放的過程中,由他人解說(shuō)電視劇中的故事內(nèi)容、人物對(duì)白以及情節(jié)推進(jìn),這樣的譯制方式目前已經(jīng)不再使用。其三,使用原聲以及當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言配音,這樣的電視劇譯制方式主要應(yīng)用在紀(jì)錄片和科教片中,因?yàn)檫@樣的作品沒有人物以及故事情節(jié),只需要配音即可呈現(xiàn)其中的內(nèi)容。其四,不使用原聲的情況下使用本國(guó)或當(dāng)?shù)孛褡逭Z(yǔ)言配音,這是一種非常普通的形式,也是發(fā)展較為成熟的譯制類型,因?yàn)槭褂帽容^簡(jiǎn)單且容易理解的聲音和語(yǔ)言替代原版的聲音,使得電視劇的觀賞價(jià)值提升,觀眾也更容易進(jìn)入劇情。在本文的研究中,主要分析譯制電視劇的第四種類型,了解譯制漢語(yǔ)電視劇的流程以困難。

      2.譯制漢語(yǔ)電視劇作用

      語(yǔ)言譯制是文化產(chǎn)品傳遞文化和內(nèi)容的重要措施之一,是形成文化認(rèn)同的重要途徑。我國(guó)人民在觀眾電視節(jié)目時(shí),普遍對(duì)漢語(yǔ)節(jié)目的興趣更高、更覺得親切,意識(shí)到漢語(yǔ)得到的認(rèn)可和尊重,民族自信心也會(huì)隨之提升,且樂于觀看電視劇。電視劇是觀眾接收信息的一種方式,譯制漢語(yǔ)電視劇更是有利于觀眾理解其他地域的風(fēng)土人情。

      將電視劇譯制為漢語(yǔ),有利于我國(guó)人民了解并信息其他地域的文化,可促進(jìn)不同文化之間的交流,在引導(dǎo)人們不同民族文化方面具有顯著意義,有利于減少文化差異引起的沖突。譯制漢語(yǔ)電視劇在促進(jìn)民族文化交流以及信息傳遞方面具有顯著意義,有利于我國(guó)人民的文化水平、思想與國(guó)際接軌,促進(jìn)不同民族文化交流的同時(shí),有利于國(guó)家進(jìn)步。

      將其他語(yǔ)言的電視劇譯制為漢語(yǔ),可為觀眾提供類型豐富的電視劇作品,可以在一定程度上改善節(jié)目的單一化,并且能夠?qū)崿F(xiàn)文化的有效傳播;同時(shí),譯制漢語(yǔ)電視劇可以將主流價(jià)值觀、正確的社會(huì)輿論以及信息等傳遞給觀眾,被歪曲的事實(shí)也會(huì)直接傳遞給觀眾,便于觀眾了解事情的原委,輿論功效顯著。

      優(yōu)秀的譯制漢語(yǔ)電視劇在促使觀眾樹立正確的觀念,可有效預(yù)防分裂勢(shì)力的干擾,使觀眾在遇到恐嚇、暴力以及國(guó)家穩(wěn)定事件時(shí)可以客觀判斷、明辨是非,避免煽動(dòng)性言論對(duì)觀眾思想觀念造成影響。因此,譯制漢語(yǔ)電視劇不僅可以消除語(yǔ)言帶來(lái)的電視劇觀看障礙,還有利于激發(fā)觀眾的民族意識(shí)和團(tuán)結(jié)意識(shí),有利于國(guó)家穩(wěn)定。

      3.影視譯制機(jī)構(gòu)譯制漢語(yǔ)電視劇的流程與困難

      配音錄制、后期制作以及音樂應(yīng)用,都是影視譯制機(jī)構(gòu)譯制漢語(yǔ)電視劇的過程中非常重要的流程,而在這些流程中難以避免的會(huì)遇到困難,如果對(duì)這些困難的了解不足,不能有效的預(yù)防、解決困難,那么電視劇的譯制效果就會(huì)受到不良影響,進(jìn)而影響觀眾對(duì)譯制漢語(yǔ)電視劇的喜愛程度,影響文化的傳播效果。因此,需要從以上幾個(gè)方面分析譯制漢語(yǔ)電視劇的流程與困難。

      3.1 配音錄制過程及困難

      影視譯制機(jī)構(gòu)在譯制漢語(yǔ)電視劇的過程中,配音錄制是一個(gè)非常關(guān)鍵的環(huán)節(jié),而影響該環(huán)節(jié)質(zhì)量的因素較多,包括電視劇的內(nèi)容、種類、人物以及情節(jié)等,需要全面考慮各方面因素。首先,挑選合適的配音演員。譯制漢語(yǔ)電視劇配音演員的選擇非常關(guān)鍵,需要以因地制宜為原則,重視原版電視劇的劇情推進(jìn)、表達(dá)的情緒以及人物形象等,以此為基礎(chǔ)挑選合適的配音演員,盡量保證配音演員與原版電視劇演員角色上的重合性,提高二者之間的相似性,從而突出電視劇的特點(diǎn),提升譯制漢語(yǔ)電視劇的配音效果,最大程度上提高電視劇的還原度。例如:電視劇中護(hù)士和教師的角色挑選配音演員時(shí),需要從實(shí)際情況出發(fā),此類角色通常為女性,結(jié)合劇情設(shè)定,需要突出女性自身獨(dú)有的柔弱、親和力,配音演員一般選擇高頻較多、聲音細(xì)膩的類型;如果是偶像劇,主要的男性角色普遍需要設(shè)立帥氣、高大的形象,選擇的配音演員要從聽覺上給觀眾一種舒適的感受。其次,配音演員需要把握好情緒。為了還原譯制電視劇的劇情,讓觀眾可以產(chǎn)生觀看原版電視劇的體驗(yàn),需要配音演員把握好電視劇中角色的情緒。配音演員是利用聲音刻畫人物形象,對(duì)電視劇的影響堪比劇中演員的影響。因此,配音演員需要有良好的專業(yè)能力,需要經(jīng)過專業(yè)培訓(xùn)。目前大多數(shù)的配音演員都已經(jīng)掌握配音技能,且經(jīng)驗(yàn)豐富。與此同時(shí),為了保證配音演員可以進(jìn)入角色,把握好角色情緒變化,為了避免接觸劇本的時(shí)間不充足,難以完全掌握劇情的情況出現(xiàn),需要在配音之前將劇本、故事情節(jié)發(fā)展以及人物設(shè)置等內(nèi)容告知配音演員,使其盡快適應(yīng)角色,根據(jù)劇情變化調(diào)整情緒,使其與電視劇角色產(chǎn)生情感共鳴,從而用聲音詮釋角色情感,并且將這種情感傳遞給觀眾,使觀眾產(chǎn)生深刻的體驗(yàn)。配音是譯制漢語(yǔ)電視劇的重要流程,當(dāng)然實(shí)際工作中也存在一些困難,只有解決這些困難,才能保證譯制效果,進(jìn)而提升譯制電視劇的綜合質(zhì)量,提升影視譯制機(jī)構(gòu)的工作水平,使得譯制電視劇獲取觀眾喜愛,占據(jù)一定市場(chǎng)份額。

      3.2 后期制作流程及困難

      首先,注意譯制漢語(yǔ)電視劇后期制作時(shí)的口型問題。口型問題是后期制作的主要問題,也是很難解決的問題,其中最為關(guān)鍵的一點(diǎn)是原聲與配音之間的比例關(guān)系。最常見的現(xiàn)象就是口型對(duì)不上,簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),就是演員已經(jīng)開始說(shuō)話,但是沒有同步的聲音傳輸,導(dǎo)致觀眾觀看時(shí)產(chǎn)生違和感,進(jìn)而出戲,無(wú)法跟隨著劇情變化而進(jìn)入情節(jié)中,聲音和畫面不同步,影響觀眾觀看的良好體驗(yàn),不僅影響電視劇的播放效果,還影響電視劇的收視率,最終影響電視劇的發(fā)行,甚至造成嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)損失,影響制作單位的經(jīng)濟(jì)效益。同時(shí),因?yàn)殡娨晞≡暸c配音之間的差異性比較明顯,有時(shí)會(huì)出現(xiàn)配音語(yǔ)速與電視劇演員情感表達(dá)不一致的情況,有時(shí)還會(huì)出現(xiàn)配音句子較長(zhǎng),導(dǎo)致配音與演員張口說(shuō)話時(shí)間長(zhǎng)度不一致的情況,因此需要在后期制作過程中利用技術(shù)手段對(duì)音頻和視頻進(jìn)行壓縮、拉伸,調(diào)整語(yǔ)速、口型以及畫面幾個(gè)方面不一致的現(xiàn)象。這類工作在后期的錄制中占據(jù)大量時(shí)間,因此對(duì)后期制作工作人員的專業(yè)性和職業(yè)素養(yǎng)要求非常高,需要有極高的專注力以及耐心,保證配音和原聲在語(yǔ)速、口型上的一致性。其次,國(guó)際聲比例是常見的問題之一。譯制漢語(yǔ)電視劇中比較常見的一個(gè)問題是國(guó)際聲大小與配音效果缺少匹配性,或者是出現(xiàn)國(guó)際聲過大的現(xiàn)象,那么觀眾的觀劇體驗(yàn)會(huì)下降,容易出現(xiàn)混亂的觀影感受。因此,在后期制作過程中,需要重視國(guó)際聲控制工作,提高其比例的適宜性。同時(shí),在播放譯制漢語(yǔ)電視劇之前,需要認(rèn)真檢查,做好驗(yàn)收工作,保證播放效果。再次,二次創(chuàng)作方面的問題。在后期制作過程中,二次創(chuàng)作是不可缺少的環(huán)節(jié)。整理好國(guó)際聲之后,如果聲音效果完成,需要對(duì)原版電視劇進(jìn)行二次創(chuàng)作,適當(dāng)?shù)募尤胍恍┓衔覈?guó)觀眾需求的元素,調(diào)整電視劇的實(shí)際播放效果,以便使觀眾可以獲得良好的觀影體驗(yàn)。最后,加強(qiáng)音響效果制作。優(yōu)質(zhì)的電視劇需要良好音響效果的支持,除了劇中基本的劇情需要的自然環(huán)境聲音、人物聲音外,還需要通過后期制作應(yīng)用合適的音響效果,譯制漢語(yǔ)電視劇同樣可以在后期制作中添加合適的音響效果。譯制漢語(yǔ)電視劇后期制作時(shí)的音響效果,需要以劇中的人物聲音作為基礎(chǔ),充分展示主要人物的聲音,在后期制作過程中剪輯、調(diào)整好音響效果,并且對(duì)聲音進(jìn)行一定修飾,以便營(yíng)造良好的故事氛圍,推動(dòng)情節(jié)發(fā)展,提升情感的表達(dá)效果,增強(qiáng)電視劇表現(xiàn)力,并使其更加真實(shí),最終實(shí)現(xiàn)吸引觀眾的目的。由此可見,在譯制漢語(yǔ)電視劇的后期制作中,影視譯制機(jī)構(gòu)及其工作人員熟悉其流程和困難,有效解決問題,提高后期制作質(zhì)量。

      3.3 音樂應(yīng)用流程及困難

      在電視劇藝術(shù)中,音樂是一種重要因素,其表現(xiàn)形式對(duì)于提升電視劇效果具有顯著價(jià)值。在譯制漢語(yǔ)電視劇中,利用音樂的演奏和配飾豐富電視劇的內(nèi)容、強(qiáng)化其情感表達(dá)效果,提升情節(jié)的節(jié)奏感,進(jìn)而強(qiáng)化觀眾對(duì)電視劇的感知,使其獲得良好的觀看體驗(yàn)。將音樂加入到電視劇中,表現(xiàn)電視劇的情感,可升華劇中人物的情感變化,突出人物的內(nèi)心活動(dòng)??茖W(xué)的將音樂穿插在譯制漢語(yǔ)電視劇中,可使人物形象更加飽滿、立體,在一定程度上烘托出合適的氛圍,以便達(dá)到推動(dòng)劇情發(fā)展的目的。音樂元素的添加非常復(fù)雜,需要考慮的內(nèi)容較多。首先,需要思考原版電視劇使用的音樂與我國(guó)的文化、國(guó)情以及觀眾的需求、審美等因素是否相符,如果在文化等方面存在差異性,需要消除原有的音樂,同時(shí)選擇合適的音樂替換,保證與劇情相符。譯制漢語(yǔ)電視劇時(shí)選擇合適的音樂,可對(duì)電視劇的質(zhì)量產(chǎn)生一定影響,可升華電視劇主題,使劇情的沖突更加鮮明。

      在音樂的應(yīng)用中,不僅要重視音樂的選擇,還需要重視制作軟件的選擇和應(yīng)用。音樂效果上會(huì)盡量使用原版電視劇音樂背景,采集相關(guān)音樂素材,將其與配音融合,保證譯制漢語(yǔ)電視劇配音和音樂使用效果;但如果重新選擇音樂,那么需要后期制作人員在選擇合適音樂的基礎(chǔ)上,使用MIDI等技術(shù)手段進(jìn)行處理、補(bǔ)充。在應(yīng)用音樂的過程中,需要針對(duì)具體問題展開詳細(xì)分析,微調(diào)時(shí)盡量使用插件存儲(chǔ)的方式,這樣可以盡量保證混響效果與原版電視劇相似性。同時(shí),還需要注意音樂與臺(tái)詞、畫面、人物情緒等因素的銜接性,保證音樂的應(yīng)用效果。

      電視劇畫面與音樂之間屬于主屬關(guān)系,音樂的存在需要以畫面為基礎(chǔ),隨著畫面變化而變化。音樂可以渲染故事氛圍、描繪景物、抒發(fā)情感,并且在刻畫人物形象以及承起轉(zhuǎn)合全片方面具有良好的效果。在應(yīng)用音樂的過程中,可以剪輯干凈的音樂段落,與其他段落音樂相似時(shí)可以使用,如果沒有相同或相似的音樂部分,可以使用與原版音樂基調(diào)相似的素材進(jìn)行后期制作,替換原版音樂。在音樂預(yù)混環(huán)節(jié)的譯制工作中,音樂配音部分與原版音樂部分存在銜接不足,需要合理處理音樂素材,適當(dāng)進(jìn)行取舍和分配。

      音樂作為電視劇藝術(shù)中非常關(guān)鍵的一種呈現(xiàn)方式,譯制漢語(yǔ)電視劇時(shí)重視音樂的選擇、后期制作時(shí)的取舍、根據(jù)場(chǎng)景的變換等操作,可提高音樂在譯制電視劇中的應(yīng)用效果和價(jià)值,進(jìn)而增強(qiáng)電視劇的藝術(shù)感染力,改善觀眾的觀劇體驗(yàn),進(jìn)而提升譯制電視劇的綜合效益,促進(jìn)譯制電視劇的發(fā)展,并促進(jìn)影視譯制機(jī)構(gòu)的發(fā)展。

      4.總結(jié)

      總而言之,影視譯制機(jī)構(gòu)為了保證譯制漢語(yǔ)電視劇的質(zhì)量,可利用好配音錄制、后期制作以及選擇合適的音樂等流程,并且注意各個(gè)歷程中存在的問題,解決問題的同時(shí)優(yōu)化譯制效果,增強(qiáng)譯制電視劇對(duì)觀眾的吸引力。在譯制過程中,需要結(jié)合原版電視劇的故事情節(jié)、內(nèi)容以及人物情感等進(jìn)行全面考慮,調(diào)整好每一個(gè)方面。譯制漢語(yǔ)電視劇需要重視后期制作,保證整體譯制水平,增加電視劇對(duì)觀眾的吸引力,增加電視劇的經(jīng)濟(jì)效益以及社會(huì)效益,促進(jìn)影視譯制機(jī)構(gòu)發(fā)展的同時(shí),促進(jìn)譯制漢語(yǔ)電視劇的發(fā)展。

      猜你喜歡
      譯制漢語(yǔ)效果
      學(xué)漢語(yǔ)
      金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
      按摩效果確有理論依據(jù)
      輕輕松松聊漢語(yǔ) 后海
      金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
      文化翻譯視閾下《流浪地球》的英文譯制討論及其對(duì)影視外譯的啟示
      科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:40
      藏語(yǔ)電視譯制工作發(fā)展現(xiàn)狀及思路分析
      傳媒論壇(2019年17期)2019-03-20 14:26:31
      藏語(yǔ)譯制的數(shù)字化改造
      迅速制造慢門虛化效果
      淺析青海安多藏語(yǔ)影視譯制網(wǎng)系統(tǒng)
      新聞傳播(2018年14期)2018-11-13 01:12:54
      抓住“瞬間性”效果
      追劇宅女教漢語(yǔ)
      吉安市| 古交市| 辽源市| 建平县| 阳城县| 玉田县| 绥滨县| 万载县| 古丈县| 应城市| 什邡市| 怀柔区| 明水县| 尉氏县| 阿荣旗| 思南县| 旬阳县| 崇阳县| 兴安县| 外汇| 莎车县| 青阳县| 项城市| 德清县| 博兴县| 柳林县| 中阳县| 红桥区| 福贡县| 五莲县| 忻州市| 搜索| 定日县| 南通市| 射洪县| 赤城县| 高青县| 河北省| 沁源县| 平武县| 苍南县|