胡 慶
(作者單位:恩施職業(yè)技術(shù)學(xué)院)
隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,傳統(tǒng)媒介以舊有的媒介技術(shù)為依托,不斷創(chuàng)造新的媒介樣式,文學(xué)也隨著媒介技術(shù)的進(jìn)步與時俱進(jìn),創(chuàng)作出新的文學(xué)樣式。快節(jié)奏生活的到來,誕生了快餐文化,人們的思想也發(fā)生了變化,“反傳統(tǒng)”“反權(quán)威”的思想出現(xiàn)。文學(xué)界也不例外,其中有部分作者借此顛覆傳統(tǒng)文學(xué),文學(xué)藝術(shù)的神韻被侵蝕,但其能夠帶給受眾全新的審美體驗,滿足受眾的審美需求。
“經(jīng)典”一詞,追本溯源,可從詞源學(xué)角度來予以探究?!墩f文解字》將“經(jīng)”解釋為:“經(jīng),織也。”[1]272“經(jīng)”是織布時用梭穿織的豎紗,編織物的縱線,與“緯”相對。由此可見,“經(jīng)”是“緯”的主軸,可引申為“規(guī)范”或者“標(biāo)準(zhǔn)”。“經(jīng)”也可作為思想、道德、行為等標(biāo)準(zhǔn)的書,或稱某一方面的專著,如五經(jīng)(《詩經(jīng)》《尚書》《禮儀》《易經(jīng)》《春秋》)。
《說文解字》將“典”解釋為:“典,大冊也?!薄鞍?,謂從冊,從大,古文從古文冊?!盵1]94《爾雅·釋古》對“典”的解釋為:“典,常也?!薄暗洹笨梢砸隇榈浞丁⒎▌t、典章,也可以作為標(biāo)準(zhǔn)的書籍,如典籍、字典、詞典?!敖?jīng)典”可以說是由同義詞合成而來,《辭?!穼ⅰ敖?jīng)典”定義為:“一定時代、一定階級認(rèn)為最重要的、有指導(dǎo)作用的著作。”經(jīng)典與著作相聯(lián)系,與其深刻文學(xué)性和悠久的傳播歷史有關(guān)。
陶東風(fēng)認(rèn)為:“無論在漢語或是在其他語言中,經(jīng)典都有規(guī)范、規(guī)則的意思,它不但指歷史上流傳下來的以語言文字或其他符號形式存在的文本,更包含此類文本所或明或隱地體現(xiàn)的制約或規(guī)范人類思維、情感與行為的‘文化—道德’‘文化—政治’的力量?!盵2]由此可見,文本之所以經(jīng)典,是因為其深厚的歷史主題與永恒的道德評判。經(jīng)典文本關(guān)注社會生活、人生價值與終極人文追求,而文學(xué)的本質(zhì)是探討人與世界的聯(lián)系,盡管文學(xué)文本產(chǎn)生的時代背景、社會文化傳統(tǒng)是特定的,但經(jīng)典文本自身有著一種穿越時空的滲透力,可以感染每一個時代的讀者,從而形成穿越時空的對話與共鳴。
當(dāng)前,我國已進(jìn)入了消費文化時代,科學(xué)技術(shù)的發(fā)展給人們帶來日新月異的變化,快節(jié)奏的生活帶給人們的是碎片化的生活習(xí)慣和分散式的閱讀方式。但這并沒有使文學(xué)消失,反而使文學(xué)與藝術(shù)的關(guān)系更為密切。傳統(tǒng)文學(xué)極具典型化、理想化,注重精神上的追求,而如今,傳統(tǒng)文學(xué)逐漸被邊緣化,經(jīng)典之作似乎無法跟上時代的步伐,所以催生出了一種大眾化、世俗化、休閑化的當(dāng)代文學(xué),它們靠近市場,注重追求利潤。
當(dāng)今文學(xué)正逐步走向大眾廣場,精英文化逐漸讓位于大眾文化?,F(xiàn)實生活中,人們的生活節(jié)奏較快,所以在緊張的生活和學(xué)習(xí)之余,大部分人更注重休閑與娛樂,以此來調(diào)劑單調(diào)枯燥的生活,緩解疲憊的身心,給生活注入新鮮的源泉。在這種情況下,文學(xué)的權(quán)威性被消解,其內(nèi)容和形式都由封閉走向開放。
電影與電視作品作為影視藝術(shù),審美屬性是其本質(zhì)與靈魂,但二者各有追求。電視劇為了適應(yīng)大眾化和娛樂化的要求,就在文本改編時淡化深刻的主題意識,放慢對生命哲思追逐的腳步。而文學(xué)文本的承載能力十分有限,所以期待用另一種方式展示“去深度”的快餐文化。影視改編在滿足觀眾的娛樂需求時,還要在庸俗的語言背后注入深刻的終極關(guān)懷與思考,寓教于樂才是當(dāng)今影視改編立于不敗之地的深層次原因,也是影視改編發(fā)展的一大挑戰(zhàn)。
自電視作品與電影誕生,文學(xué)作品就成為影視創(chuàng)作的重要源泉。影視作品與小說一樣同為敘事藝術(shù),因此改編敘事性強的小說成為影視創(chuàng)作的重要手段。
文學(xué)文本是作家運用語言文字,融入相應(yīng)的表現(xiàn)手法來謀篇布局,同時注入自己的人生哲思與情懷,于字里行間揮灑自己的文采,用流動的字符譜寫華美的樂章。文本之所以經(jīng)典,更在于其巧妙的留白能給予讀者無限想象的空間,讀者會根據(jù)自己的人生閱歷去尋找曾經(jīng)的快樂與憂傷,追尋似曾相識的往事,這一切都在與經(jīng)典文本對話的瞬間浮現(xiàn)出一幅幅美妙的畫卷。同時,這也是影視劇改編的一大契機,想讀者之所想,將讀者之所需變?yōu)橛^眾之所求,從而使得經(jīng)典文本成為影視劇改編的寶貴資源。
影視藝術(shù)最重要的抒寫者是攝像機,它如同一位全知全能的觀察者,冷靜、客觀地為觀眾展現(xiàn)故事,注重煽情,以某一動人的瞬間賺取觀眾的眼淚,輕叩觀眾的心扉,觸摸觀眾心底那一抹封存的感傷。小說由文字構(gòu)成,所以作家比較注重修辭和詞語的使用,惟妙惟肖地刻畫人物,細(xì)膩深刻地描寫人物心理,使其撥弄讀者心靈的琴弦,吸引讀者閱讀。影視劇借用小說中最為精練的語言表達(dá),將演員的動作、神情化為編劇的創(chuàng)作意圖,演員的一言一行都蘊含著豐富的臺詞。
經(jīng)典之作之所以能夠成為影視改編的寵兒,主要在于經(jīng)典之作自身的魅力。以四大名著為例,它們具有歷史的穿透力,見證了人類文明的公共記憶,其所承載的精神內(nèi)涵與價值讓一般作品望塵莫及?!度龂萘x》宏偉壯闊的敘事、精巧嚴(yán)密的構(gòu)思布局,能夠代表中國古代歷史小說的最高成就;《紅樓夢》以其精妙的布局、龐雜的人物關(guān)系、浪漫凄美的愛情故事,展現(xiàn)出了四大家族的興與衰,堪稱巔峰之作;《水滸傳》中故事層層嵌套,語言生動活潑,極力推崇英雄忠義,被視為中國長篇俠義小說的典范之作;《西游記》一直備受青睞,其故事家喻戶曉,影響深遠(yuǎn),它以幽默風(fēng)趣的語言、新奇曲折的故事情節(jié)吸引人們?nèi)ラ喿x,同時通過傳播說唱藝術(shù),大大擴大受眾范圍,被公認(rèn)為我國浪漫主義文學(xué)創(chuàng)作的高峰。
名著無論是在思想上還是在內(nèi)容上都是極為復(fù)雜深厚的,文化價值、人生智慧、情欲觀念等,無所不包,亦莊亦諧,適合不同文學(xué)修養(yǎng)層次的讀者。經(jīng)典之作的魅力不僅在于其敘事藝術(shù)上的獨特,還在于其傳播形態(tài)能很好地契合大眾的審美需求。讀者可以在名著人物的英雄氣節(jié)中滿足對英雄的崇拜,驚嘆諸葛亮的神機妙算,嘆服孫悟空的變化多端與對權(quán)威的蔑視和挑戰(zhàn),感受水滸人物的俠肝義膽,體會《紅樓夢》中情感的纏綿悠長。影視改編以這些較為熟知的故事為藍(lán)本,甚至只是作為一個影子,也比另外創(chuàng)作一部陌生的作品要安全得多,實惠得多。
媒介的發(fā)展經(jīng)歷了口語媒介、文字媒介、印刷媒介、電子媒介的發(fā)展歷程??谡Z媒介帶來的口傳文化是現(xiàn)場交流,印刷媒介下的紙質(zhì)文學(xué)是不在場交流,而電子媒介帶來的視覺文化則是一種遠(yuǎn)距離的、互動的交流,參與度與互動性越來越強。媒介不同的發(fā)展階段可以滿足不同受眾的需求,形成不同的受眾群體。文學(xué)也經(jīng)歷了時代的變革,從口頭交流到搬上銀幕,這一曲折的過程并非偶然,其背后深藏著文學(xué)與媒介之間的密切聯(lián)系和發(fā)展規(guī)律。小說與影視的融合、電視詩歌散文的出現(xiàn),還有隨著自媒體的發(fā)展逐漸走到前臺的微電影,逐漸成為流行。
文本的接收途徑多樣,在一定程度上擴大了文本的受眾面,為小說文本的影視改編奠定了受眾基礎(chǔ),擴大了其影響范圍。多重技術(shù)的強強聯(lián)合,給影視改編提供了廣闊的前景和深邃的發(fā)展空間。影視改編的成功范例增強了編劇的信心,激發(fā)了其影視改編的熱情,繼而使其能夠創(chuàng)造出更加新穎且耐人尋味的影視佳作。金庸武俠與瓊瑤言情劇一直是熒幕的寵兒,可謂家喻戶曉、婦孺皆知;四大名著的影視劇也幾乎占滿寒暑假檔,由此可見,影視改編已經(jīng)成為引領(lǐng)當(dāng)前影視發(fā)展的潮流,能夠體現(xiàn)時代風(fēng)尚、彰顯時代個性、傳承文明經(jīng)典。
改編如何界定一直是困擾大家的一個難題,有關(guān)改編的觀點大多圍繞“能否實現(xiàn)文本的再現(xiàn)”來展開。美國電影理論家喬治·布魯斯東認(rèn)為:“當(dāng)一個電影藝術(shù)家著手改編一部小說時,他所改變的只是小說的一個故事梗概——小說只是被看作一堆素材……小說拍成電影后,將必然會變成一個完全不同的完整的藝術(shù)品。”[3]在某種程度上來說,影視改編有斷章取義的味道,人物與情節(jié)只是為新的影視劇提供素材,并不考慮原小說文本的整體意義。經(jīng)過編導(dǎo)的一番取舍和改編,新的劇本中會有舊文本的某些片段,但已然不是原來的人物形象與故事,一切又是一個新的開始。例如,2014年上映的電視劇《紅高粱》是根據(jù)莫言的小說改編而來,其中增添了許多人物,如張俊杰、淑賢等,相對于電影來說,改動比較大,但是其精神內(nèi)涵在,依舊能得到觀眾的贊許。
王光祖在《影視藝術(shù)教程》中談到:“所謂改編,其實就是把由無聲文字構(gòu)筑的意象世界,轉(zhuǎn)換成由視聽語言建構(gòu)的動感時空?!盵4]由無聲到有聲,由腦海中的幻想變?yōu)闊赡簧蟿痈械漠嬅?,多時空地將思緒轉(zhuǎn)為視覺的盛宴,文本的生命得到了延續(xù),這些都離不開改編者匠心獨運的安排。
當(dāng)前,人們的生活水平在逐步提高,豐富的物質(zhì)世界讓許多人產(chǎn)生了許多觀念,給人們的思想觀念、生活方式及價值取向都帶來了極大的沖擊,傳統(tǒng)的價值觀念被顛覆。四大名著承載著深厚的中國文化傳統(tǒng),特有的思想精華無疑能夠幫助自我迷失者走出那段迷茫,給予他們思想啟迪。但是,文本承載的力量需要借助影視傳播才能進(jìn)一步擴大,影視承載著經(jīng)典文化的傳承使命。
從影視文學(xué)作品的篩選、整理、成文形成影視劇作,到影視傳播、影視接收、信息反饋,這一過程是一個龐大而系統(tǒng)的工程。影響影視改編效果的因素也有很多,大致可以分為內(nèi)在因素與外在因素。
在探討影響影視傳播效果的內(nèi)在因素時,主要是分析影視的內(nèi)容與形式,內(nèi)容通過形式來表達(dá),形式因為有豐富的內(nèi)容而被賦予生命。
首先,從內(nèi)容上來講,一部成功的影視作品需要符合真善美三項藝術(shù)標(biāo)準(zhǔn)。真實性是藝術(shù)賴以生存的生命之源,影視藝術(shù)源于生活但又高于生活,是在生活的基礎(chǔ)上進(jìn)行加工提煉。影視藝術(shù)因為貼近生活,所以能夠拉近與觀眾之間的心理距離,形成情感上的共鳴。
社會需要依靠倫理道德來維持其正常的運行秩序,因而只有符合倫理道德標(biāo)準(zhǔn)的影視作品才能得到觀眾的認(rèn)可。影視作品向觀眾傳達(dá)至誠至性的價值理念,可以形成良好的社會效應(yīng),推動社會的協(xié)調(diào)發(fā)展。一部影視作品能否進(jìn)入主流媒介,步入正常的傳播路徑,善是一把不可或缺的標(biāo)尺。我國向來重視傳統(tǒng)道德倫理,以此來約束和規(guī)范人們的行為。李澤厚認(rèn)為:“由孔子創(chuàng)立的這一套文化思想,已經(jīng)無孔不入地滲透在人們的觀念、行為、習(xí)俗、信仰、思維方式、情感狀態(tài)之中,自覺或不自覺地成為人們處理各種事物、關(guān)系和生活的指導(dǎo)原則和基本方針,亦構(gòu)成了這個民族的某種共同的心理狀態(tài)和性格特征……”[5]四大名著承載著深厚的中國文化傳統(tǒng),其特有的思想精華,無論是對正義與道德捍衛(wèi)的大加贊揚,還是對有違倫理道德行為表現(xiàn)出來的義憤填膺,都是從不同角度宣揚對倫理道德的永恒追求。
此外,審美屬性是文學(xué)的根本屬性,同樣基于文學(xué)改編而成的影視作品也不能忽視“美”這一項藝術(shù)標(biāo)準(zhǔn)。劇作家在進(jìn)行影視改編時,需要考慮其即將可能面臨的受眾群體及其審美需求。而觀眾因為其藝術(shù)修養(yǎng)的差異,所以會產(chǎn)生不同的審美期待,往往更青睞于契合自身內(nèi)在審美追求的影視佳作。
影視傳播的過程到此并沒有結(jié)束,和一般信息的傳播過程一樣,都需要經(jīng)過編碼、解碼、傳播、接收、反饋這一系列過程。當(dāng)前,衡量一部影視劇傳播效果可以看其收視率,不同類型作品的收視率大體都不相同,這些相關(guān)信息被反饋到編劇手中,編劇就可以根據(jù)自己掌握到的信息,調(diào)整編劇理念,并將新的理念應(yīng)用到今后的影視改編中,這也是對真善美標(biāo)準(zhǔn)的再次完善。
其次,從形式上來講,經(jīng)過影視改編后的作品內(nèi)容需要外在的包裝,其中媒介必不可少。媒介作為一種傳播手段,在某種程度上也是對審美屬性的一種外在展現(xiàn)?!拔馁|(zhì)彬彬”向來是中國古代藝術(shù)對于內(nèi)容與形式高度融合的一項要求,同樣作為藝術(shù)形式之一的影視藝術(shù)也有這種追求,只有內(nèi)容與形式的高度統(tǒng)一才能稱得上是完美的藝術(shù)作品。是否具備美的形式是觀眾選擇是否觀賞影視的一個前提,選擇的演員、設(shè)置的背景、伴奏的音樂、調(diào)節(jié)的燈光、搭配的色彩,這些都在一定程度上決定著影視的視聽沖擊力,可以說,恰當(dāng)且完美的形式是影視傳播的成功因子。經(jīng)典文學(xué)以其意蘊深刻的語言,融合相應(yīng)的影視藝術(shù),一部成功的影視藝術(shù)就在這天衣無縫的配合中誕生。
影響影視藝術(shù)傳播效果的外在因素主要包括人為因素與傳播因素兩種。首先,人為因素是首要的,因為人是影視創(chuàng)作與影視傳播、影視接受的主體,他們的社會地位、人生經(jīng)歷與文學(xué)素養(yǎng)等都會對影視作品的傳播效果產(chǎn)生一定的影響。
影視改編是基于文學(xué)文本的再創(chuàng)造,所以原作者自身的審美素養(yǎng)顯得尤為重要。在改編環(huán)節(jié),追求審美的重任就光榮地落在了編劇與導(dǎo)演身上,他們力求創(chuàng)作出能給觀眾帶來審美愉悅的作品,他們的審美標(biāo)準(zhǔn)、審美趣味、價值取向直接或者間接地影響著作品的剪輯、加工、完善。
當(dāng)然,傳播過程中“把關(guān)人”也是很重要的角色,影視改編作品能否進(jìn)入正常的主流傳播渠道,都需要經(jīng)過他們的層層篩選。傳播效果如何顯現(xiàn)?這一答案需要到觀眾那里去尋找。從表面上來看,影視作品在傳播過程中,傳播者處于主動的地位,他們選擇傳播內(nèi)容,并使用一定的傳播手段進(jìn)行傳播,而接收者似乎只能被動地接受。但事實并非如此,傳播者和接收者始終處于一種雙向的互動狀態(tài),這個可以通過研究反饋來證實。接收者在接收信息時會選擇符合他們要求的信息,并形成自己的理解與感悟,同時將這些理解和感悟及時地反饋給傳播者,再次給予傳播者以啟迪。
傳播來源也是影響影視藝術(shù)改編作品傳播效果的一項因素。信息的可靠度是影響信息傳播的直接原因,因而影視改編作品的出處顯得尤為重要,作家的權(quán)威性和知名度都會影響觀眾的接受心理。導(dǎo)演張藝謀曾說:“我們研究當(dāng)代中國電影,首先要研究中國當(dāng)代文學(xué)?!盵6]因為好的小說文本為影視改編提供了較好的素材,為小說文本的再創(chuàng)造提供了可能,影視作品依靠文學(xué)的支持,可以在深厚的文學(xué)土壤上生生不息。例如,張藝謀的電影《大紅燈籠高高掛》是根據(jù)蘇童的成名之作——《妻妾成群》改編而來的,表達(dá)了對以“一夫多妻制”為代表的封建禮教對女性束縛的控訴。
文學(xué)作品與影視作品相互影響,優(yōu)秀的影視藝術(shù)作品需要以文學(xué)藝術(shù)作品為藍(lán)本,尤其是熱播劇,其大多改編自文學(xué)藝術(shù)作品。文學(xué)藝術(shù)作品的傳播與發(fā)展離不開傳播技術(shù)的革新與發(fā)展,而影視藝術(shù)作品的傳播又能提高文學(xué)作品的知名度,許多觀眾會因為喜歡觀看影視藝術(shù)作品而去購買并閱讀同名小說。由此可見,將經(jīng)典文本進(jìn)行影視藝術(shù)改編已經(jīng)成為一種趨勢,影視藝術(shù)編劇期待有高質(zhì)量的文學(xué)藝術(shù)作品,進(jìn)而將其改編成受大眾歡迎的影視藝術(shù)作品。