范曄
我實(shí)在不明白,為什么有時(shí)候這個(gè)小孩兒會(huì)盯著窗外看上半天,明明他看的方向什么也沒有。
——你在看什么?
他不理我。
——阿嚏大王,阿嚏大王,你在看什么?
如果他不理你的時(shí)候,你就叫他阿嚏大王或者狗熊大王,他有可能,千分之一的可能,會(huì)理你一下。
他飛快地轉(zhuǎn)過頭,看了我一眼, 皺了下眉毛。意思是:別搗亂。
直到很久以后,大概是三天之后,他才抽空告訴我:他在看“什么都沒有”。
意思是,他想看看,大家說的那個(gè)“什么都沒有”究竟長什么樣。
——那,它……長什么樣?
你看到了嗎?
——嗯。但是不能告訴你。
誰也不能告訴。
——哦。
我想象了一下那個(gè)誰也不能告訴的什么也沒有的樣子。我猜有點(diǎn)兒像透明的天使穿著透明的雨衣。
(摘自《時(shí)間熊,鏡子虎和看不見的小貓》,上海人民出版社,Stacy 圖)