◎蔣楚晨 俞麗艷 陳涵梅
(寧波工程學(xué)院 浙江 寧波 315211)
社會的發(fā)展引起語言的變化。而語言的變化也同時(shí)反映社會的變遷。熱詞,即熱門詞匯,作為一種詞匯現(xiàn)象,反映了一個(gè)國家、地區(qū)民眾在一定時(shí)期普遍關(guān)注的問題和事物,通常為民生問題及熱點(diǎn)話題。年度熱詞具有鮮明的時(shí)代特征,反映了一個(gè)國家新的社會現(xiàn)象及大眾需求。本文將在介紹中德兩國年度熱詞評選相關(guān)情況的基礎(chǔ)上,聚焦近年來兩國所評選出的年度熱詞,從社會文化角度對其進(jìn)行對比研究。
熱詞最早是由商業(yè)貿(mào)易往來等帶來的“舶來品”,或說是方言南征北伐后的產(chǎn)物。它不僅引起了民眾的廣泛關(guān)注,也吸引了媒體的關(guān)注。隨著社會的發(fā)展,熱詞越來越多地產(chǎn)生于網(wǎng)絡(luò),而網(wǎng)絡(luò)也使熱詞的受眾日益廣泛。
從1971年起,德國語言協(xié)會(GdS)每年年末都會甄選出年度十大熱詞。在國內(nèi),權(quán)威漢語雜志《咬文嚼字》從2008年起每年收集社會生活中的高頻詞語,選出年度十大流行語。
《咬文嚼字》及德國語言協(xié)會評選年度熱詞的標(biāo)準(zhǔn)基本相似。一是反映時(shí)代的特征,對生活、政治、經(jīng)濟(jì)等產(chǎn)生重大影響;二是弘揚(yáng)正能量,具有積極的意義;三則是在語言上具有創(chuàng)新的特色。 而其“熱”的決定因素是詞語本身的重要性和受歡迎程度。熱詞具有出現(xiàn)頻率高、使用范圍廣、流傳速度快、緊跟社會焦點(diǎn)等特點(diǎn)。
年度熱詞聚焦一年中政治、經(jīng)濟(jì)、社會等各方面的熱點(diǎn)問題。本文將德國和中國2016年至2021年的熱詞進(jìn)行統(tǒng)計(jì),其分布如下圖所示:
圖1-2 中德兩國近六年年度熱詞各領(lǐng)域分布情況
德國年度熱詞中,涉及政治領(lǐng)域25個(gè),民生領(lǐng)域19個(gè),文化領(lǐng)域9個(gè),科技領(lǐng)域3個(gè),經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域2個(gè),生態(tài)領(lǐng)域2個(gè)。最受德國民眾歡迎的政治話題在每一年的熱詞榜中占三席以上,其中2020年達(dá)到6個(gè)。而這些政治話題中有涉及國際政治例如(Brexit, wie sch?n ist die Panama),也有涉及國內(nèi)政黨(Jamaika-Aus,Denkmal der Schande)。
中國年度熱詞中,涉及網(wǎng)絡(luò)新媒體與娛樂領(lǐng)域的有29個(gè),民生領(lǐng)域11個(gè),文化領(lǐng)域8個(gè),經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域5個(gè),政治領(lǐng)域5個(gè),生態(tài)領(lǐng)域1個(gè),科技領(lǐng)域1個(gè)。特別引人注目的是源自網(wǎng)絡(luò)媒體的新詞,每年在熱詞榜所占比例在一半以上,均與媒體所報(bào)道的新聞事件有關(guān)。例如2016年的洪荒之力,2017年的流量到2021年的躺平、破防。網(wǎng)絡(luò)媒體的熱詞發(fā)展迅猛,熱度不減。另一個(gè)關(guān)注的熱點(diǎn)是民生問題例如2021年的雙減等。
近六年,德國年度熱詞側(cè)重于政治話題及社會現(xiàn)象,圍繞國內(nèi)外政治矛盾和民生民情,體現(xiàn)德國政府社會治理重點(diǎn),關(guān)注民生問題的保障和改善。其中,移民問題在熱詞中頻率較高。如“die Mutter aller Probleme一切問題之本”及“Ankerzentren難民接收中心”。德國政府為提高社會生產(chǎn)力接納大量難民入境。而由于東西德雙方歷史遺留問題導(dǎo)致雙方接納度不同,難民問題朝著不可控的方向愈演愈烈。難民事件也是東西德政治經(jīng)濟(jì)形式日積月累的分裂所引發(fā)的政治矛盾。此外,“Trump-Effekt特朗普效應(yīng)”“Brexit-Chaos英國脫歐亂局”“Strafbelobigt懲罰式獎勵”(馬森事件)等熱點(diǎn)政治話題體現(xiàn)德國對國外政治局勢的高度關(guān)注。
2019年德國年度熱詞側(cè)重于社會民生,如德國人口老齡化問題加劇,“Respektrente有尊嚴(yán)的養(yǎng)老金”表明德國政府計(jì)劃實(shí)施基本養(yǎng)老金制度,保障退休金微薄人士的基本生活;“Rollerchaos電動滑板車亂象”指出德國共享電動滑板車隨意停放、違反交通規(guī)則的亂象嚴(yán)重影響了多個(gè)德國城市,體現(xiàn)德國共享基礎(chǔ)設(shè)施的管理仍存在不足,致力于培養(yǎng)民眾的社會責(zé)任意識;“Donut-Effekt甜甜圈效應(yīng)”具體化形象地描述了德國內(nèi)部城市的荒涼,反映了德國地區(qū)發(fā)展差異的社會問題。
2020年與2021年德國年度熱詞除“Lockdown封城”“Triage分診”“Impfpflicht強(qiáng)制接種”“Booster加強(qiáng)針”等疫情防控措施的專有名詞外,“Wellenbrecher防波堤”“SolidAHRit?t團(tuán)結(jié)一心”將原義引申,體現(xiàn)德國人民面對疫情和抗洪救災(zāi)的挑戰(zhàn),全國人民上下一心,以積極樂觀的態(tài)度,團(tuán)結(jié)一心攻難克艱。在全國各行各業(yè)處于低迷狀態(tài)的狀況下,鼓舞人民的信心,推動社會的進(jìn)步與發(fā)展。
從2016至2021這六年的年度熱詞可以看出,中國的人民大眾具有高度的社會責(zé)任感和社會參與感,著重關(guān)注國計(jì)民生,聚焦于如何構(gòu)建一個(gè)和諧社會,實(shí)現(xiàn)社會各方面的良性運(yùn)行和協(xié)調(diào)發(fā)展。
如近六年中的“內(nèi)卷”“雞娃”“佛系”都關(guān)注到了社會快速發(fā)展所帶來的一些問題?!皟?nèi)卷”批判的是一種無意義的惡性競爭,“雞娃”諷刺的則是近年來北上廣深的家長讓孩子不斷參加學(xué)習(xí)和活動的一種教育方式,“佛系”則反思一種隨遇而安的生活態(tài)度。激烈的社會競爭必然會產(chǎn)生一些不良的社會現(xiàn)象,但同時(shí)人們應(yīng)該正確面對競爭,適當(dāng)緩解焦慮,及時(shí)調(diào)整心態(tài)。這些熱詞的產(chǎn)生也說明了民眾在反思當(dāng)下存在的問題。于是就出現(xiàn)了例如2021年熱詞中的“雙減”一詞,指政府為了應(yīng)對教育領(lǐng)域的內(nèi)卷現(xiàn)象;而2021年的“碳達(dá)峰”和“碳中和”也說明了接下來經(jīng)濟(jì)社會的發(fā)展中要強(qiáng)調(diào)環(huán)境保護(hù)的重要性。
2016至2021中國每年評選出來的熱詞中至少有三到四個(gè)來自網(wǎng)絡(luò)流行語,大多也都和文化娛樂相關(guān),可見中國數(shù)字化時(shí)代的高速發(fā)展和人民日益增長的文化需求。網(wǎng)絡(luò)媒體在未來極有可能代替?zhèn)鹘y(tǒng)媒體成為主流信息傳播途徑。我們要在構(gòu)建和諧社會中引導(dǎo)網(wǎng)絡(luò)媒體的積極健康發(fā)展,創(chuàng)作出更優(yōu)質(zhì)的文化產(chǎn)品來滿足人民對高質(zhì)量文化的需求,提升全民的綜合素質(zhì)?!皡^(qū)塊鏈”“命運(yùn)共同體”“不忘初心”等這些年度熱詞都表明了中國人民在逐步參與到政治生活當(dāng)中來,中國社會的發(fā)展始終緊跟黨中央的步調(diào)。
與德國類似,2020年-2021年國內(nèi)的熱詞重點(diǎn)仍圍繞新冠疫情展開,但社會發(fā)展的重點(diǎn)還是離不開網(wǎng)絡(luò)和民生。
2020年,新冠肺炎在全球大規(guī)模爆發(fā),對世界各國的政治、經(jīng)濟(jì)、文化等多方面產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。社會事件的發(fā)酵推動了語言的迅速發(fā)展。這一世界性的公共衛(wèi)生事件也給中德年度熱詞烙下印記。
德國熱詞主要涉及政治社會方面,闡明了德國的當(dāng)前局勢和防疫措施,簡潔明了的縮略語警示群眾遵循防疫安排。如“systemrelevant系統(tǒng)性相關(guān)”體現(xiàn)德國系統(tǒng)化運(yùn)作的重要性?!癓ockdown 封城”“AHA 距離+衛(wèi)生+口罩”“Triage 分診”“BleibenSiegesund! 保持健康!” 等年度熱詞概括了德國社會生活的現(xiàn)狀。
中國熱詞主要涉及經(jīng)濟(jì)民生方面。2020年“直播帶貨”的大爆發(fā)也與新冠疫情沖擊實(shí)體經(jīng)濟(jì)有著密不可分的關(guān)系,是疫情形勢下新的經(jīng)濟(jì)增長點(diǎn)。疫情居家防控狀態(tài)下,促進(jìn)了網(wǎng)絡(luò)媒體直播的發(fā)展方式。云課堂、云旅游、云購物等線上活動延續(xù)了人們的社交和生活,推動虛擬經(jīng)濟(jì)的欣欣向榮。
此外,這一年中的其他熱詞也代表了一定社會階層的民意和情緒,表達(dá)人們對事件和生活的態(tài)度。相對于中國熱詞“打工人”“內(nèi)卷”“凡爾賽文學(xué)”等側(cè)重于社會生活,德國熱詞更側(cè)重于政治方面,如“Verschw?rungserz?hlung陰謀故事”“Black Lives Matter 黑人的命也是命”??梢?,在相同的社會大背景下,中德因社會背景的不同而產(chǎn)生不同的表達(dá)方式。
2021年,德國仍舊飽受新冠肺炎的侵襲。政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面繼續(xù)受到疫情的影響。熱詞“Wellenbrecher防波堤”原指一種抵御海岸或建筑的地基被潮水沖蝕的堤壩建筑。新冠疫情下它被賦予了新的含義,即德國為打破第四波新冠疫情已經(jīng)和即將采取的所有措施,代表一種積極的前景。“Pflexit護(hù)理人員離職”由“Pflege護(hù)理” 和“Exit退出”兩個(gè)詞語組成。疫情之下,護(hù)理人員的工作壓力大,工作條件艱苦,薪酬低,不少人紛紛離職,反映了德國日益嚴(yán)重的護(hù)理人員短缺問題。另外,為防止疫情蔓延德國不得不采取封城、關(guān)閉學(xué)校、在家上網(wǎng)課等一系列防疫措施。這對未成年人的精神健康造成負(fù)面影響。孩子們在剛剛停課的第一兩個(gè)星期可能會覺得不用上學(xué)很好玩,但是很快就會變得很焦慮?!癓ockdown-Kinder封鎖兒童”由于失去與同齡人面對面溝通的機(jī)會,缺乏人際交往,讓孩子們承受很大壓力。
中國在2021年已逐步擺脫新冠肺炎的影響。國內(nèi)選出的熱詞大多與民生有關(guān),涉及工作、教育等,且偏向網(wǎng)絡(luò)語言,通俗易懂,貼近大眾生活。如內(nèi)卷:即“向內(nèi)演化”,實(shí)質(zhì)是一種過度的競爭狀態(tài),導(dǎo)致了無意義的內(nèi)耗,甚至是惡性競爭。該詞最開始由美國人類科學(xué)家格爾茨提出。如今,競爭越來越激烈,很多高等學(xué)校學(xué)生用其來指代非理性的內(nèi)部競爭或“被自愿”競爭。與此相關(guān)的“躺平”一詞是指無論對方做出什么反應(yīng),內(nèi)心都毫無波瀾,對此不會有任何反應(yīng)或者反抗,表示順從心理。“躺平”的興起與中國正在經(jīng)歷經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型發(fā)展的關(guān)鍵時(shí)期有著密切關(guān)系。中國巨大的經(jīng)濟(jì)發(fā)展成就為多元化的生活方式選擇創(chuàng)造了條件。在物質(zhì)相對豐裕的當(dāng)下,人們可以有選擇地放慢腳步,以相對舒適的工作方式換取足夠的生活條件,或者依靠前期積累安逸度日。躺平看似是妥協(xié)、放棄,但其實(shí)是“向下突破天花板”,選擇最無所作為的方式反叛裹挾?!半p減”一詞可視作是對于“內(nèi)卷”的積極回應(yīng)?,F(xiàn)如今教育機(jī)構(gòu)泛濫,資本操作著教育,教學(xué)水平良莠不齊。“雙減”一詞指要有效減輕義務(wù)教育階段學(xué)生過重作業(yè)負(fù)擔(dān)和校外培訓(xùn)負(fù)擔(dān),提升課后活動質(zhì)量,減輕學(xué)生的課余負(fù)擔(dān),達(dá)到提升學(xué)生的綜合素養(yǎng),減輕家長的精神負(fù)擔(dān)和家庭的經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān),其目的是讓教育回歸本真,實(shí)現(xiàn)學(xué)生德智體全面發(fā)展。
對比中德兩國近些年德年度熱詞可以發(fā)現(xiàn),德國更關(guān)注國內(nèi)外政治話題,更加嚴(yán)謹(jǐn)和嚴(yán)肅。比如“Brexit-Chaos英國脫歐亂局”“Ankerzentren 難民接收中心”等。而中國則是更偏愛由實(shí)時(shí)新聞報(bào)道衍生出的新媒體新詞和網(wǎng)絡(luò)流行詞。網(wǎng)絡(luò)語言通俗易懂,幽默風(fēng)趣,生動新穎,增加了人們溝通的趣味性,傳播也更加廣泛。比如“佛系”指的是無欲無求、不悲不喜、云淡風(fēng)輕而追求內(nèi)心平和的生活態(tài)度;“巨嬰”指雖然已經(jīng)成年,但心智極不成熟的人。這些詞概括了原本很長的概念和特點(diǎn),更加簡潔和新穎。
從這些熱詞中可以看出,中國和德國在個(gè)人和群體間的關(guān)系上存在著一定的差異性。中國偏向于集體主義,而德國則更偏向于個(gè)人主義。中國人更講究集體生活,熱詞中比較突出對社會工作上的集體需求,表達(dá)人民群眾的集體愿望。而德國人講究個(gè)人主義,更講究直系家庭之間的往來。個(gè)體權(quán)利意識明顯,表達(dá)的大多是個(gè)人訴求。
此外,在中國,人民當(dāng)家做主,中國共產(chǎn)黨以維護(hù)人民群眾的根本利益為宗旨。在遇到挫折困難時(shí),我們秉持著“生命至上,人民至上”原則奮斗,相關(guān)熱詞也相對正面。而在德國統(tǒng)治階級代表的是少數(shù)人的利益,無法滿足絕大部分人民的要求。相比德國民眾更多的是對政策、政府表達(dá)批評、不滿和反對。
最后,中國講究和諧共處、社會穩(wěn)定,傾向于表達(dá)社會正能量和弘揚(yáng)社會文化,熱詞也相對溫和。而德國往往選擇坦然接受、不懼矛盾、直面問題,熱詞相對尖銳。
語言和社會文化相輔相成。社會生活的變化促進(jìn)語言的更新?lián)Q代,同時(shí)語言記錄了社會生活的發(fā)展和變革。中德年度熱詞聚焦社會熱點(diǎn)和民生民情,折射出社會和大眾心理的訴求。中德兩國都注重社會民生,但除此之外中國年度熱詞更多集中于網(wǎng)絡(luò)娛樂,德國則偏重政治生活,這反映了中國社會問題的重心在于網(wǎng)絡(luò)媒體的引導(dǎo)和社會民生的治理,而德國在于政治問題的解決和人民民生的保障。2020年-2021年,中德年度熱詞折射出民眾對疫情這一特殊的社會公共衛(wèi)生事件的關(guān)注,同時(shí)表現(xiàn)了兩國文化的差異性以及對本國文化的創(chuàng)新和發(fā)展。
在經(jīng)濟(jì)全球化、文化多樣性的時(shí)代洪流中,國與國之間的文化求同存異。對于語言學(xué)習(xí)者而言,新詞匯的理解、學(xué)習(xí)是必不可少的。對其進(jìn)行文化方面的研究有助于外語學(xué)習(xí)者更好的理解兩國的社會焦點(diǎn),了解時(shí)代背景以此在實(shí)際運(yùn)用當(dāng)中能減少因文化差異所引起的誤會。同時(shí)總結(jié)詞匯發(fā)展的規(guī)律,使外語學(xué)習(xí)者在今后的語言學(xué)習(xí)道路中能夠不斷提高自身的語言能力,使語言更好地發(fā)揮交流工具的作用。