晏勝
(華中師范大學(xué) 外國語學(xué)院,武漢 430079)
句法復(fù)雜度(syntactic complexity)指口語或書面語產(chǎn)出句法形式的復(fù)雜性和多樣性(Ortega,2003;Lu,2011),自Larsen-Freeman(1997)提出語言復(fù)雜理論后引起學(xué)界廣泛關(guān)注?,F(xiàn)有研究探究了句法復(fù)雜度與二語水平和二語寫作質(zhì)量之間的關(guān)系,認(rèn)為句法復(fù)雜度是影響和衡量語言水平及描述語言發(fā)展軌跡的重要指標(biāo)(Ai & Lu,2013;Casal & Lee,2019;高霞,2021;吳繼峰、陸小飛,2021),如句法復(fù)雜度呈“三段式線性”發(fā)展,即遵循從并列從句、從屬結(jié)構(gòu)到復(fù)雜從句和短語的發(fā)展路徑(Norris & Lourdes,2009;Bulté & Housen,2014)。同時,影響句法復(fù)雜度的因素也成為學(xué)者們關(guān)注的重點(diǎn)。研究發(fā)現(xiàn)二語寫作句法復(fù)雜度受到學(xué)習(xí)者、文體、任務(wù)、環(huán)境等多種因素的影響,如話題(topic)、體裁(genre)、任務(wù)復(fù)雜度(task complexity)、寫作環(huán)境(instructional setting)等(Ellis & Yuan,2004;Casal et al.,2021;蔡艷玲,2012;韓亞文、劉思,2019;張煜杰、蔣景陽,2020)。這些研究不僅加深了對句法復(fù)雜度框架的理解,而且推動了基于句法的二語寫作教學(xué)研究。
以往研究已關(guān)注到二語寫作中的母語因素,并且發(fā)現(xiàn)了母語在二語寫作各方面的影響,包括觀點(diǎn)生成(Lally,2010)、修辭結(jié)構(gòu)(Uysal,2008)、句法結(jié)構(gòu)(Rankin,2012)等,如Lefran?ois(2001)發(fā)現(xiàn)母語對二語寫作中詞匯生成、句法處理、學(xué)習(xí)策略、段落模式等有一定影響;又如Jarvis & Crossley(2012)發(fā)現(xiàn)二語寫作中詞匯類型、多詞結(jié)構(gòu)(N-grams)、錯誤類型(errors)、連接(cohesion)等都帶有明顯的母語特征烙印。但在影響二語寫作句法復(fù)雜度的眾多因素中,學(xué)習(xí)者母語因素在以往研究中沒有得到足夠重視,相關(guān)研究不足,原因有三點(diǎn):首先,學(xué)習(xí)者文本相對難于獲得,研究者往往對學(xué)習(xí)者不加區(qū)分,無法獲得足夠的樣本量,如Ai & Lu(2013)在對比學(xué)習(xí)者和母語者句法復(fù)雜度時,忽略了學(xué)習(xí)者母語背景變量。其次,限于客觀條件,研究者往往調(diào)查使用同一母語的英語學(xué)習(xí)者,很少考慮不同母語背景學(xué)習(xí)者在句法特征上的異同(鮑貴,2009;江韋姍、王同順,2015)。再次,部分研究雖開始調(diào)查不同母語背景學(xué)習(xí)者之間的句法復(fù)雜度差異,但調(diào)查的指標(biāo)并不全面。Lu & Ai(2015)雖然采用了較全面的指標(biāo),但是主要專注歐洲英語學(xué)習(xí)者的情況,而對亞洲英語學(xué)習(xí)者,以往的研究并沒有涉及。
鑒于以往研究對學(xué)習(xí)者母語因素關(guān)注不足,尚未形成結(jié)論性意見,本研究調(diào)查亞洲10個國家和地區(qū)英語學(xué)習(xí)者和母語者同題作文句法復(fù)雜度的差異。研究關(guān)注點(diǎn)不在于建立母語特征和二語句法復(fù)雜度特征之間的因果聯(lián)系,而在于觀察在嚴(yán)格控制相關(guān)變量的前提下,不同國家/地區(qū)學(xué)習(xí)者二語寫作句法復(fù)雜度是否存在差異,哪些指標(biāo)具有共性特征。此外,本研究將來自中國內(nèi)地(大陸)、中國香港和臺灣地區(qū)的學(xué)習(xí)者視為漢語母語背景,其句法復(fù)雜度是否呈現(xiàn)差異性特征也可以增進(jìn)對母語因素的認(rèn)知。
本研究回答以下兩個問題:第一,亞洲英語學(xué)習(xí)者整體和英語母語者同題作文句法復(fù)雜度指標(biāo)是否存在顯著性差異?差異如何?第二,亞洲不同母語背景英語學(xué)習(xí)者和英語母語者同題作文句法復(fù)雜度指標(biāo)是否存在顯著性差異?差異如何?為避免各國家和地區(qū)之間多重對比而產(chǎn)生大量的對比數(shù)據(jù),我們使用母語者作文作為對照語料。
在以往研究中,研究者使用多種指標(biāo)來測量句法復(fù)雜度。Lu(2010)在Ortega(2003)綜述的基礎(chǔ)上開發(fā)了二語學(xué)習(xí)者句法復(fù)雜度分析器 (L2 Syntactic Complexity Analyzer,L2SCA)。L2SCA自動計(jì)算文本中9個語言單位發(fā)生的頻率:單詞(words)、句子(sentences)、子句(clauses)、T單位(T-unit)、復(fù)雜T單位(complex T-unit)、從屬子句(dependent clause)、動詞短語(verb phrases)、并列短語(coordinate phrases)、復(fù)雜名詞短語(complex nominals),并據(jù)此計(jì)算出14項(xiàng)句法復(fù)雜度指標(biāo)值。Lu(2010)發(fā)現(xiàn),L2SCA和專家人工統(tǒng)計(jì)的同一文本中9個語言單位頻率相關(guān)度達(dá)到了.830-1.000,而相應(yīng)14項(xiàng)句法復(fù)雜度指標(biāo)值相關(guān)度達(dá)到了.834-1.000,說明L2SCA匯報(bào)的指標(biāo)值準(zhǔn)確有效。本研究使用了14項(xiàng)句法復(fù)雜度指標(biāo)(表1)。
表1 句法復(fù)雜度維度和指標(biāo)(Lu,2010)
(續(xù)表)
本研究語料來自亞洲英語學(xué)習(xí)者國際語料庫網(wǎng)絡(luò)(The International Corpus Network of Asian Learners of English),簡稱ICNALE,由日本神戶大學(xué)Shin Ishikawa博士創(chuàng)建(Ishikawa,2013)。ICNALE由亞洲10個國家和地區(qū)不同水平的英語學(xué)習(xí)者提供語料(中國內(nèi)地(大陸)、中國香港、中國臺灣、印度尼西亞、日本、韓國、巴基斯坦、菲律賓、新加坡、泰國),還包括400篇英語母語者的作文。ICNALE有以下幾個主要特征:第一,專注亞洲英語學(xué)習(xí)者。與之形成鮮明對比的國際英語學(xué)習(xí)者語料庫(The International Corpus of Learner English, ICLE)主要聚焦于歐洲英語學(xué)習(xí)者,兩者互為補(bǔ)充,使全面描繪英語學(xué)習(xí)者語言使用狀況成為可能。第二,嚴(yán)格控制變量。開展中介語對比分析是ICNALE建庫的主要目標(biāo)之一,因此在建庫之初就嚴(yán)格限定各種變量,如話題(Topic),兩個固定的寫作話題為1) It is important for college students to have a part-time job; 2) Smoking should be completely banned at all the restaurants in the country.其他變量如寫作時間、作文長度、寫作環(huán)境等均統(tǒng)一要求。第三,學(xué)習(xí)者水平定級。根據(jù)標(biāo)準(zhǔn)化英語水平測試成績(TOEFL或TOEIC)將學(xué)習(xí)者分為四個等級(A2, B1_1, B1_2, B2+)。
鑒于ICNALE中B1_2級(中高級)學(xué)生數(shù)量較多,本研究從B1_2級提取作文數(shù)據(jù)。提取方法為:10個地區(qū)B1_2級里各隨機(jī)提取100份作文,兩個話題各50份,總共1000份;由于ICNALE沒有對母語者進(jìn)行定級,且母語者語料有限,400份母語者作文全部納入研究,兩個話題各200份。表2是對研究數(shù)據(jù)的描述。
表2 不同國家和地區(qū)寫作數(shù)據(jù)描述
(續(xù)表)
數(shù)據(jù)分析分為以下三步:首先,計(jì)算指標(biāo)值。L2SCA計(jì)算1400份作文數(shù)據(jù)中14項(xiàng)句法復(fù)雜度的指標(biāo)值。其次,整體對比。學(xué)習(xí)者整體和母語者進(jìn)行對比,使用獨(dú)立樣本T檢驗(yàn)(T-test)調(diào)查兩類作文14項(xiàng)句法復(fù)雜度指標(biāo)值差異。最后,單獨(dú)對比。10個國家和地區(qū)學(xué)習(xí)者分別和母語者進(jìn)行對比,使用了單因素方差分析(one-way ANOVAs),事后多重檢驗(yàn)(Post Hoc Multiple comparisons)采用了Tamanu’s T2在SPSS 25.0上展開統(tǒng)計(jì)分析。
由于同一批數(shù)據(jù)進(jìn)行了14次獨(dú)立樣本T檢驗(yàn),筆者運(yùn)用Bonferroni校正法來控制族系誤差率(familywise error rate),并將alpha值調(diào)整到0.05/14,即0.036。0.05是整個數(shù)據(jù)達(dá)到顯著性水平的值,14為對比的次數(shù),而0.036為單次對比達(dá)到顯著性的值,即只有當(dāng)p值小于或等于0.036時,單項(xiàng)指標(biāo)對比的差異才具有顯著性。
如表3所示,英語母語者作文有12項(xiàng)指標(biāo)值顯著高于亞洲英語學(xué)習(xí)者(p=.000)。無顯著性差異的指標(biāo)為平均子句長度(MLC,p=.346)和每個子句中的并列短語數(shù)量(CP/C, p=.075)。說明在不考慮地區(qū)或母語背景因素的情況下,亞洲英語學(xué)習(xí)者和英語母語者作文句法復(fù)雜度差異巨大,母語者作文句法更復(fù)雜。而Lu & Ai(2015)卻發(fā)現(xiàn),母語者和歐洲學(xué)習(xí)者僅在三項(xiàng)句法復(fù)雜度指標(biāo)上有顯著差異,分別是平均子句長度(MLC)、子句中復(fù)雜名詞數(shù)量(CN/C)和T單位中復(fù)雜名詞數(shù)量(CN/T)。母語背景和學(xué)習(xí)者語言水平因素是造成顯著差異的主要原因,筆者將在后文中進(jìn)一步展開對比討論。
表3 學(xué)習(xí)者作文整體和母語者作文句法復(fù)雜度指標(biāo)對比分析
(續(xù)表)
3.2.1 語言產(chǎn)出長度單位對比
表4呈現(xiàn)了學(xué)習(xí)者和母語者作文語言產(chǎn)出長度指標(biāo)值對比的結(jié)果。從表中可以看出,在母語者作文中,三個長度單位指標(biāo)均值分別為MLS=25.813,MLT=20.212,MLC=9.468,其中MLS指標(biāo)均顯著高于英語學(xué)習(xí)者,即英語母語者作文句子普遍更長。MLT指標(biāo)也有近似趨勢,僅有3個國家的學(xué)習(xí)者(印度尼西亞、新加坡、菲律賓)和母語者作文MLT指標(biāo)差異不顯著。MLC指標(biāo)對比則有多變趨勢。只有4個國家(日本、韓國、泰國、新加坡)的學(xué)習(xí)者作文MLC指標(biāo)顯著低于母語者。這一發(fā)現(xiàn)和表3有一定的關(guān)聯(lián)。表3顯示,學(xué)習(xí)者作文整體MLS和MLT指標(biāo)值顯著低于母語者,而兩者的MLC則沒有顯著性差異。一方面說明三個指標(biāo)為不同的建構(gòu),從不同的角度衡量語言長度;另一方面也說明MLS是區(qū)分母語者和學(xué)習(xí)者語言產(chǎn)出長度的可靠指標(biāo)。
表4 不同國家和地區(qū)作者同題作文語言產(chǎn)出長度指標(biāo)(MLS,MLT,MLC)對比
3.2.2 從屬結(jié)構(gòu)對比
表5呈現(xiàn)了從屬結(jié)構(gòu)數(shù)量指標(biāo)值的對比結(jié)果。母語者作文4個指標(biāo)均值分別為C/T=2.174,CT/T=.685,DC/C=.489,DC/T=1.104,均高于學(xué)習(xí)者作文的相應(yīng)指標(biāo)值。其中,DC/C和DC/T指標(biāo)均顯著高于學(xué)習(xí)者,說明他們是區(qū)分母語者和學(xué)習(xí)者文本從屬結(jié)構(gòu)數(shù)量的穩(wěn)定指標(biāo)。僅有4個國家(泰國、印度尼西亞、新加坡、菲律賓)學(xué)習(xí)者的C/T和CT/T指標(biāo)和母語者無顯著差異。
表5 不同國家和地區(qū)作者同題作文從屬結(jié)構(gòu)數(shù)量指標(biāo)(C/T, CT/T, DC/C, DC/T)對比
(續(xù)表)
3.2.3并列結(jié)構(gòu)對比
表6為并列結(jié)構(gòu)數(shù)量指標(biāo)的對比結(jié)果。母語者作文的三個指標(biāo)均值分別為CP/C=.217, CP/T=.458, T/S=1.290。其中,T/S值顯著高于學(xué)習(xí)者,是區(qū)分學(xué)習(xí)者和母語者文本最可靠的并列結(jié)構(gòu)指標(biāo)。此外,只有漢語母語區(qū)的英語學(xué)習(xí)者作文CP/T指標(biāo)顯著低于英語母語者,而所有國家和地區(qū)學(xué)習(xí)者作文中的CP/C指標(biāo)與母語者均無顯著性差異。
表6 不同國家和地區(qū)作者作文并列結(jié)構(gòu)數(shù)量指標(biāo)(CP/C, CP/T, T/S)對比
3.2.4 短語復(fù)雜度和句子整體復(fù)雜度對比
句子整體復(fù)雜度維度只有一項(xiàng)指標(biāo)(C/S),筆者將它與短語復(fù)雜度指標(biāo)集中到一起匯報(bào)。如表7,母語者作文的四個指標(biāo)均值分別為CN/C=1.081, CN/T=2.302, VP/T=3.087, C/S=2.800,并且都高于英語學(xué)習(xí)者,說明母語者作文中使用了更多的復(fù)雜名詞結(jié)構(gòu)、動詞短語,從句數(shù)量也更多。其中,學(xué)習(xí)者作文的C/S指標(biāo)均顯著低于英語母語者,說明C/S是區(qū)分學(xué)習(xí)者和母語者文本的穩(wěn)定指標(biāo)。有8個國家和地區(qū)學(xué)習(xí)者的VP/T指標(biāo)顯著低于母語者(除新加坡和菲律賓),而只有3個國家(日本、韓國、泰國)學(xué)習(xí)者的CN/C和CN/T指標(biāo)顯著低于母語者。
表7 作文短語復(fù)雜度指標(biāo)(CN/C, CN/T, VP/T)和句子整體句法復(fù)雜度指標(biāo)(C/S)對比
本研究從亞洲英語學(xué)習(xí)者語料庫網(wǎng)絡(luò)(ICNALE)中提取不同國家和地區(qū)英語學(xué)習(xí)者和英語母語者的同題作文,從整體和局部兩個層面對比文本中14項(xiàng)句法復(fù)雜度指標(biāo)的差異。研究發(fā)現(xiàn),將學(xué)習(xí)者整體和母語者進(jìn)行對比時,子句平均長度(MLC)和子句中并列短語數(shù)量(CP/C)無顯著性差異,而學(xué)習(xí)者另外12項(xiàng)指標(biāo)值均顯著低于母語者。將不同母語背景的學(xué)習(xí)者分別和母語者進(jìn)行對比時,句法復(fù)雜度指標(biāo)值呈現(xiàn)出多樣化的變化趨勢。研究表明,在學(xué)習(xí)者語言水平相同的前提下,將不同母語背景的學(xué)習(xí)者作為一個整體和母語者進(jìn)行對比可能掩蓋了母語因素對學(xué)習(xí)者句法復(fù)雜度指標(biāo)的影響。由于數(shù)據(jù)收集中嚴(yán)格控制了相關(guān)變量(語言水平、話題、字?jǐn)?shù)、寫作時間和環(huán)境等),母語因素可能是造成學(xué)習(xí)者和母語者作文句法復(fù)雜度指標(biāo)差異的重要因素。與母語者相比,不同母語背景學(xué)習(xí)者的句法復(fù)雜度指標(biāo)變化趨勢不盡相同,而同一母語背景英語學(xué)習(xí)者的句法復(fù)雜度指標(biāo)變化趨同,說明母語因素對句法復(fù)雜度的影響不容忽視。
本研究補(bǔ)充了Lu & Ai(2015)的部分研究成果,并優(yōu)化了研究過程。雖然兩項(xiàng)研究都調(diào)查母語因素對句法復(fù)雜度的影響,但研究設(shè)計(jì)和發(fā)現(xiàn)并不完全相同。首先,Lu & Ai(2015)從國際英語學(xué)習(xí)者語料庫(ICLE)中提取了7個國家(法國、德國、俄羅斯、博茲瓦納、保加利亞、中國、日本)不同語言水平英語學(xué)習(xí)者的語料,研究以歐洲學(xué)習(xí)者為主。其次,Lu & Ai(2015)對話題、寫作模式(定時和非定時等)和環(huán)境變量(課內(nèi)和課外等)等均不加控制,并且僅采用抽樣的方法判定學(xué)習(xí)者的語言水平。在研究發(fā)現(xiàn)上,本研究和Lu & Ai(2015)均發(fā)現(xiàn)中國和日本英語學(xué)習(xí)者的句法復(fù)雜度指標(biāo)整體低于母語者,但有兩點(diǎn)不同:第一,Lu & Ai(2015)發(fā)現(xiàn)日本英語學(xué)習(xí)者作文中的T/S指標(biāo)和母語者沒有差異,而本研究發(fā)現(xiàn)這一指標(biāo)顯著低于母語者。第二,Lu & Ai(2015)發(fā)現(xiàn)中國學(xué)習(xí)者的CN/T指標(biāo)和母語者無差異,但本研究中中國英語學(xué)習(xí)者作文中的CN/T指標(biāo)值顯著低于英語母語者。兩項(xiàng)研究對學(xué)習(xí)者水平定義和對樣本變量的控制是差異的主要原因。亞洲具有最廣泛的英語學(xué)習(xí)者群體,本研究結(jié)論不僅可以和歐洲學(xué)習(xí)者研究形成對比,而且有利于形成關(guān)于學(xué)習(xí)者句法復(fù)雜度的普適性結(jié)論。
以往很多研究都探討語言水平和句法復(fù)雜度之間的關(guān)系,焦點(diǎn)在于研究隨著學(xué)習(xí)者語言水平的增長,二語句法復(fù)雜度系統(tǒng)內(nèi)指標(biāo)如何變化。如Lu(2017)和Ortega(2003)發(fā)現(xiàn),在語言學(xué)習(xí)的初級和中級階段,學(xué)習(xí)者會分別使用更多并列和從屬結(jié)構(gòu),而高水平英語學(xué)習(xí)者會使用更多短語。以往研究基本都是不同水平學(xué)習(xí)者之間的橫向?qū)Ρ?,指?biāo)呈多樣性變化,增長和下降并存。而本研究發(fā)現(xiàn),母語者幾乎在各個維度的句法復(fù)雜度指標(biāo)均顯著高于亞洲英語學(xué)習(xí)者,母語者句法明顯更“復(fù)雜”。Lu & Ai(2015)卻發(fā)現(xiàn)母語為德語的英語學(xué)習(xí)者的多項(xiàng)復(fù)雜度指標(biāo)值均顯著高于母語者,原因可能是因?yàn)椤暗抡Z句子比英語句子更長”。作為一種意合語言,漢語可以通過標(biāo)點(diǎn)來體現(xiàn)短語的連接而不使用并列連詞(Li & Thompson,1981)。本研究也發(fā)現(xiàn),有漢語母語背景的學(xué)習(xí)者文本中并列結(jié)構(gòu)的數(shù)量顯著低于母語者。漢語這一特點(diǎn)是否對以漢語為母語的英語學(xué)習(xí)者作文句法中并列結(jié)構(gòu)的使用帶來影響需要進(jìn)一步的研究來驗(yàn)證,但結(jié)果顯示母語是考察語言水平和句法復(fù)雜度聯(lián)動變化時不可回避的因素。
此外,本研究14項(xiàng)指標(biāo)雖然嘗試從不同的角度描述句法復(fù)雜度,但部分指標(biāo)變化有極大相似性,這符合Norris & Lourdes(2009)關(guān)于指標(biāo)間可能高度相關(guān)且冗余的假設(shè)。具體來說,從屬結(jié)構(gòu)指標(biāo)C/T和CT/T與DC/C和DC/T、短語復(fù)雜度指標(biāo)CN/C和CN/T在不同母語群體中變化完全一致。因此,在未來研究中有必要對同類型的指標(biāo)進(jìn)行取舍,可僅保留一項(xiàng)同類型指標(biāo)。
本研究在嚴(yán)格控制相關(guān)變量的前提下(如話題、寫作時間、環(huán)境、語言水平等),發(fā)現(xiàn)亞洲地區(qū)不同母語背景英語學(xué)習(xí)者與母語者同題作文句法復(fù)雜度指標(biāo)差異多變。雖然本研究沒有探討具體的母語特征和句法復(fù)雜度之間的因果關(guān)聯(lián),但研究顯示母語因素對二語寫作句法復(fù)雜度的影響不容忽視。在未來探討二語水平和句法復(fù)雜度之間的關(guān)系時,有必要考慮學(xué)習(xí)者的母語特征變量。
本研究對二語寫作教學(xué)也有一定的積極意義。在本研究中,學(xué)習(xí)者具有同一語言水平,但句法表現(xiàn)并不完全相同。二語寫作教師應(yīng)意識且重視不同母語背景學(xué)習(xí)者之間的差異,降低母語因素對句法的影響,如針對漢語母語學(xué)習(xí)者,可以增加從句和動詞短語的教學(xué)。此外,本研究對學(xué)習(xí)者文本和母語者文本自動識別也有一定的意義。在未來研究中,還可以融入不同母語背景學(xué)習(xí)者文本的對比研究成果,增強(qiáng)學(xué)習(xí)者文本的母語自動識別。
本研究有以下幾點(diǎn)局限性:首先,樣本數(shù)據(jù)較?。黄浯?,研究并沒有明確哪些母語特征會影響二語句法的發(fā)展。這需要精通不同母語的研究者開展合作研究,也是筆者今后研究的方向。最后,為了準(zhǔn)確描繪不同母語背景英語學(xué)習(xí)者的句法復(fù)雜度全貌,未來研究中需要跟蹤學(xué)習(xí)者句法復(fù)雜度的發(fā)展,并比較母語特征對學(xué)習(xí)者句法復(fù)雜度發(fā)展路線的影響。