尹思淇,陳曉瑞
(大連海事大學(xué),遼寧大連 116026)
隨著2022年北京冬奧會(huì)的成功舉辦,各國(guó)冰雪健兒在冬奧會(huì)上摘金奪銀、勇創(chuàng)佳績(jī),國(guó)際社會(huì)把更多的目光投向了中國(guó)體育和冬季運(yùn)動(dòng)。 作為國(guó)外媒體轉(zhuǎn)載率最高的中國(guó)英文報(bào)紙——《中國(guó)日?qǐng)?bào)》,有關(guān)冬奧會(huì)的新聞報(bào)道,一方面,傳播了奧運(yùn)文化;另一方面,為國(guó)際社會(huì)各界觀察中國(guó)、了解中國(guó)提供了契機(jī)。隨著社會(huì)的進(jìn)步和生活節(jié)奏的加快,網(wǎng)絡(luò)信息成為現(xiàn)代人不可或缺的精神素材, 通讀全文來獲取信息和知識(shí)的做法己經(jīng)行不通, 人們通過瀏覽標(biāo)題過濾“無用”信息直接獲取“有用”信息的“讀題時(shí)代”使標(biāo)題在信息檢索領(lǐng)域發(fā)揮著重要的作用。 標(biāo)題作為新聞報(bào)道的重要組成部分, 與正文內(nèi)容密切相關(guān)但又相對(duì)獨(dú)立,同時(shí)它在用詞、句法、表義方面具有自己的特點(diǎn),這就形成了風(fēng)格鮮明的標(biāo)題語言系統(tǒng)。因此,從語言學(xué)角度探索《中國(guó)日?qǐng)?bào)》英文版中冬奧新聞標(biāo)題的特征和規(guī)律對(duì)中國(guó)形象和體育精神的海外傳播具有重要意義。
VanDijk[1](2003)在新聞話語分析理論中指出報(bào)紙的新聞文本既作用于公眾對(duì)各種事情的社會(huì)認(rèn)知,更塑造他們的認(rèn)知結(jié)構(gòu)。 標(biāo)題是新聞的“眼”,也是媒體關(guān)注的焦點(diǎn)和文化的表達(dá), 想要完成一篇好的新聞報(bào)道就必須要重視標(biāo)題。在新聞傳播學(xué)領(lǐng)域,關(guān)于新聞標(biāo)題的研究成果十分豐碩, 聚焦于厘清標(biāo)題在讀者獲取新聞過程中的價(jià)值作用, 分析標(biāo)題應(yīng)該遵守哪些基本原則, 以及標(biāo)題如何最大限度發(fā)揮作用。莊錦暉[2](2003)從新聞傳播學(xué)的角度對(duì)標(biāo)題進(jìn)行了系統(tǒng)研究,并從標(biāo)題的價(jià)值、標(biāo)準(zhǔn)和制作等方面對(duì)新聞標(biāo)題展開了詳細(xì)的論述。王常武[3](2009)以網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題的傳播價(jià)值為切入點(diǎn), 考察分析了網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題語言運(yùn)用的六大策略。王海[4](2008)從新聞標(biāo)題傳遞信息的“W-”模式和標(biāo)題表達(dá)觀點(diǎn)的角度,分析了英文報(bào)刊新聞標(biāo)題的制作策略。 而語言學(xué)領(lǐng)域的相關(guān)成果較少, 近年來大部分學(xué)者利用語料庫(kù)來分析新聞媒體報(bào)道的語篇特征, 主要集中于特定新聞?wù)Z篇的詞匯特征研究。 郭靜思[5](2020)基于《中國(guó)日?qǐng)?bào)》中“聶樹斌案”的相關(guān)報(bào)道自建一個(gè)語料庫(kù),研究新聞媒體報(bào)道中冤假錯(cuò)案的語篇特征。呂萬英[6](2005)基于批評(píng)語篇分析理論,從及物性、轉(zhuǎn)換及人機(jī)功能等方面對(duì)不同國(guó)家的報(bào)紙新聞標(biāo)題進(jìn)行分析,研究結(jié)果表明新聞標(biāo)題的語言會(huì)引導(dǎo)讀者,因此讀者在閱讀時(shí)有必要進(jìn)行批評(píng)性分析, 堅(jiān)定自己的立場(chǎng)和態(tài)度。 事實(shí)上, 對(duì)標(biāo)題進(jìn)行研究的兩個(gè)領(lǐng)域——新聞傳播學(xué)和語言學(xué)并沒有清楚的界限。 本文主要基于語料庫(kù)研究新聞標(biāo)題,運(yùn)用LancsBox6.0分析新聞報(bào)道標(biāo)題詞匯使用特點(diǎn)及新聞標(biāo)題的特征, 以期為語言學(xué)和新聞傳播學(xué)領(lǐng)域相關(guān)研究提供啟示。
在《中國(guó)日?qǐng)?bào)》網(wǎng)站上搜索關(guān)鍵詞“Winter Olympics”, 新聞報(bào)道時(shí)間范圍為2022年2月1日至2022年2月28日,獲得原始語料。人工剔除不符合要求的文章后,剩余301 篇英文報(bào)道,僅保留新聞標(biāo)題,形成一個(gè)1 644 個(gè)形符,897 個(gè)類符的小型語料庫(kù)。 使用語料庫(kù)軟件LancsBox6.0,通過運(yùn)用語料庫(kù)中的Words 功能,分析新聞標(biāo)題中的高頻詞及其特點(diǎn)。
本文主要回答以下三個(gè)問題:
(1)新聞標(biāo)題有哪些高頻詞匯;
(2)新聞標(biāo)題中的高頻詞有何特點(diǎn);
(3)新聞標(biāo)題在時(shí)態(tài)和語態(tài)方面有何特點(diǎn)。
詞頻分析是語料分析的核心概念之一, 也是語料庫(kù)分析技術(shù)的基礎(chǔ)。 詞頻之所以如此重要是因?yàn)檎Z言并非隨機(jī)組合而成, 而是遵循一定的規(guī)律和模式,因此語言有很大的預(yù)見性。正是這種規(guī)律性和隨機(jī)選擇性之間的相互關(guān)系使得詞頻的概念顯得尤為重要。
本文基于LancBox6.0 中的Words 功能,Words主要有主題詞表和詞表兩大板塊, 詞表顯示的是語料庫(kù)中使用的單詞及其頻率[7]。本文從301 篇新聞報(bào)道的標(biāo)題中提取高頻詞匯, 將相同詞形的單詞進(jìn)行合并(如Olympic 和Olympics),這些高頻詞匯包括“winter” “Beijing” “games” “sports” “success” “Paralympics”“spirit 等。 我們將這些高頻詞分為奧運(yùn)類、國(guó)家和地區(qū)類、抽象概念名詞類,結(jié)果如表1 所示。通過這些高頻單詞可以發(fā)現(xiàn)以下幾點(diǎn)。
表1 《中國(guó)日?qǐng)?bào)》標(biāo)題高頻詞匯列表
(1)體育賽事與活動(dòng),如“Olympics”“games”“sports”“Paralympics”“athletes”等,這些詞匯顯然都是出自冬季奧運(yùn)會(huì)期間。 “Olympics”一詞出現(xiàn)了48次,位于第一位。
(2)與國(guó)家和地區(qū)相關(guān)的單詞,如“Beijing”“China”“world”等詞,在語料庫(kù)中,一些國(guó)家和地區(qū)有關(guān)的名詞頻繁出現(xiàn)在新聞報(bào)道的標(biāo)題中, 這些名詞一般關(guān)于參加體育比賽的國(guó)家及隊(duì)伍。因?yàn)楸本┦谴舜味緤W運(yùn)會(huì)的舉辦城市,因此大量的報(bào)道關(guān)于“中國(guó)”和“北京”,這體現(xiàn)了標(biāo)題簡(jiǎn)約并突出重點(diǎn)的特點(diǎn)。
(3)抽象概念的名詞,如“success”“spirit”“peace”“ties”等詞,這體現(xiàn)冬奧會(huì)獲得了空前的成功,并體現(xiàn)了中國(guó)的體育精神——團(tuán)結(jié)友愛、砥礪奮進(jìn)、敢于拼搏、永不言棄。 此次冬奧會(huì)是連接各個(gè)國(guó)家的紐帶,而且也為促進(jìn)世界和平、 增進(jìn)互相了解搭建了學(xué)習(xí)交流平臺(tái)。
(4)與“綠色”理念有關(guān)的單詞,如“green”“tech”等詞,體現(xiàn)了此次冬奧會(huì)綠色辦奧的理念,并促進(jìn)了體育文化、旅游休閑等低碳產(chǎn)業(yè)發(fā)展。
(5)與志愿者有關(guān)的單詞,如含有“services”的新聞標(biāo)題的相關(guān)報(bào)道全部與冬奧會(huì)的志愿者有關(guān),這些標(biāo)題也直接體現(xiàn)了此次冬奧會(huì)中志愿者的重要作用, 表明了志愿者是此次冬奧會(huì)成功舉辦的重要一環(huán),贊揚(yáng)了其志愿精神,并弘揚(yáng)了其向上力量。
在新聞報(bào)道中, 使用非謂語動(dòng)詞可以用簡(jiǎn)練的語言表達(dá)風(fēng)格的信息[8]。 301 例標(biāo)題中共有23 例含有非謂語動(dòng)詞, 其中動(dòng)詞不定式3 例, 現(xiàn)在分詞9例,過去分詞11 例。 用動(dòng)詞不定式表示將要發(fā)生的事情,如“Gu, Su to drive new frenzy in winter sports”,強(qiáng)調(diào)了谷愛凌和蘇翊鳴奪冠將對(duì)中國(guó)冬奧會(huì)產(chǎn)生影響。 用現(xiàn)在分詞表示正在進(jìn)行或發(fā)生的事情,如“Homemade curling videos trending in China”, 強(qiáng)調(diào)了自制冰壺視頻正風(fēng)靡中國(guó)。 用過去分詞表示過去發(fā)生的被動(dòng)動(dòng)作或過去存在的一種被動(dòng)狀態(tài),如“Young volunteers' spirit felt in parting's sweet sorrow”,強(qiáng)調(diào)了動(dòng)作承受者青年志愿者精神。
由于體育新聞不同于一般的新聞報(bào)道, 體育新聞標(biāo)題會(huì)頻繁使用擬人、夸張等修辭手法,以達(dá)到更好的傳播效果。冬奧會(huì)期間,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》也是大量使用了帶有修辭手法的新聞標(biāo)題。
(1)夸張(Hyperbole)是英語和漢語中都常用的修辭格, 使用夸張的修辭手法能夠使語言更有吸引力,并感染讀者??鋸堉饕怯幸饪浯蠡蚩s小事物的某一方面,從而獲得更好的效果。例如,“All eyes on China during Winter Olympics”(冬奧會(huì)期間,所有人都在關(guān)注中國(guó))中,作者用了夸張的修辭手法,說明此次冬奧會(huì)的火爆與受歡迎程度, 使得筆者不得不驚嘆“all eyes”的巧妙。
(2)頭韻(Alliteration)就是詞的首字母發(fā)音重復(fù),使用頭韻的修辭手法可以使新聞標(biāo)題更加輕快,具有節(jié)奏感, 并吸引讀者。 例如,“Crowds, cameras and cuddles as Olympic excitement lingers”(人群,相機(jī)和擁抱,奧運(yùn)的激情縈繞心頭),從意思上講,“embrace”完全可以替代“cuddle”,但替代之后會(huì)失去標(biāo)題的節(jié)奏美。
(3)擬人(Personification)就是把無生命的事物當(dāng)作有生命的事物來描寫。 在英語體育新聞中適當(dāng)?shù)厥褂脭M人修辭手法,可以增強(qiáng)感染力,展示競(jìng)技體育的魅力。 例如,“A confident China renders rumors useless: China Daily editorial”(《中國(guó)日?qǐng)?bào)》 社論:自信的中國(guó)使謠言無用)中,作者將中國(guó)比作一個(gè)人,并稱之為“自信的中國(guó)”,在這里體現(xiàn)了文化自信。
在新聞標(biāo)題中, 現(xiàn)在時(shí)態(tài)尤其是一般現(xiàn)在時(shí)基本代替了所有的時(shí)態(tài)。無論描述已經(jīng)發(fā)生的事件、當(dāng)前發(fā)生的事件還是將來發(fā)生的事件, 采用一般現(xiàn)在時(shí)都可以拉近與讀者的距離, 讓讀者與體育賽事的結(jié)果產(chǎn)生共鳴。
對(duì)早已發(fā)生的事情,按照基本的語法規(guī)則,應(yīng)使用過去時(shí)進(jìn)行報(bào)道,但這不符合新聞的本質(zhì)特點(diǎn)。為了體現(xiàn)冬奧體育新聞的時(shí)效性, 拉近文章與讀者的距離,增強(qiáng)讀者的體驗(yàn)感和真實(shí)感,此次的冬奧體育新聞標(biāo)題廣泛運(yùn)用了一般現(xiàn)在時(shí)。 在301 個(gè)標(biāo)題中有141 個(gè)運(yùn)用了一般現(xiàn)在時(shí), 如 “Grateful patients thank doctors at Olympic Village”“ Olympics boosts winter sports tourism during Spring Festival” “ Gu shines to win her first Games gold”“Beijing improves services to curb virus spread during Games”“ Snowboarder expresses joy over kindness, Opening ceremony costumes honor not shame” 等。 在 “Grateful patients thank doctors at Olympic Village”中,很顯然在奧運(yùn)村的患者們已經(jīng)通過各種方式對(duì)醫(yī)生表達(dá)了感謝,這件事已經(jīng)發(fā)生,但標(biāo)題依然使用一般現(xiàn)在時(shí),來提升讀者對(duì)該事件的新鮮感。
冬奧新聞標(biāo)題中也存在一般將來時(shí),用“will +infinite”的形式表示將要發(fā)生的事情或動(dòng)作,表達(dá)信息發(fā)出者一定的意愿和意圖,在301 個(gè)標(biāo)題中,共有兩例使用了該時(shí)態(tài),如“Winter Olympics will leave a lasting legacy for hosts”,表明了作者對(duì)2022 冬奧會(huì)積極影響的肯定和對(duì)其的現(xiàn)實(shí)期望。
在這301 例冬奧新聞標(biāo)題中也存在1 例現(xiàn)在完成時(shí), 如 “Beijing Winter Olympics has memorably showcased the spirit of togetherness”主要強(qiáng)調(diào)了過去發(fā)生,持續(xù)到現(xiàn)在并繼續(xù)持續(xù)下去,(當(dāng)時(shí))的北京冬奧會(huì)向人們展示了團(tuán)結(jié)精神。
在篩選出的301 例北京冬奧英語標(biāo)題中, 共有144 個(gè)標(biāo)題使用了主動(dòng)語態(tài),如“Volunteer's crucial role helps usher in feelings of pride”“Make way for the new breed”“China, Italy boost cooperation following Olympic handover”等。 這些使用了主動(dòng)語態(tài)的標(biāo)題更加簡(jiǎn)練自然、直接有力,更好地突出了動(dòng)詞所表達(dá)的內(nèi)容。 共有11 個(gè)標(biāo)題使用了被動(dòng)語態(tài), 如“Winter sports athletes urged to strive for nation, people”這一標(biāo)題使用被動(dòng)語態(tài)來聚焦冬奧會(huì)運(yùn)動(dòng)員, 使話題更加集中。 “Beijing 2022 a commitment well honored by China”通過使用被動(dòng)語態(tài)來強(qiáng)調(diào)動(dòng)作的承受者——2022 北京冬奧會(huì),一個(gè)承諾吸引了讀者的注意。
綜上所述,發(fā)現(xiàn)《中國(guó)日?qǐng)?bào)》英文版關(guān)于冬奧會(huì)報(bào)道的新聞標(biāo)題主要有以下特點(diǎn)。
時(shí)態(tài)方面,多使用一般現(xiàn)在時(shí),既能傳達(dá)當(dāng)前的信息,也能傳達(dá)過去發(fā)生和將來發(fā)生的事件。
語態(tài)方面,多采用主動(dòng)語態(tài),可以使題目增強(qiáng)可行性、說服力與感染力。
修辭手法方面,多使用夸張、擬人等修辭手法,使得標(biāo)題更具有吸引力和感染力。
句法結(jié)構(gòu)方面,多省略助動(dòng)詞、系動(dòng)詞、冠詞,使標(biāo)題更加簡(jiǎn)練。
詞匯使用方面, 標(biāo)題的高頻詞都與主題息息相關(guān),讀者通過“讀題”就能知道新聞重點(diǎn)及主要內(nèi)容。
《中國(guó)日?qǐng)?bào)》 成功實(shí)現(xiàn)了北京冬奧會(huì)的海外報(bào)道,充分體現(xiàn)了中國(guó)的體育精神——團(tuán)結(jié)友愛、砥礪奮進(jìn)、敢于拼搏、永不言棄;同時(shí)宣揚(yáng)了中國(guó)的民族文化,展示了中國(guó)豐富的傳統(tǒng)文化。