• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      《經(jīng)律異相》異文梳理與字詞研究*

      2022-09-22 05:47:42
      漢字漢語研究 2022年2期
      關(guān)鍵詞:目連異文舍利

      劉 曉 興

      (南京師范大學(xué)國際文化教育學(xué)院)

      提 要 字形訛混、使用音借字、使用俗字、文字錯序、文字誤增等導(dǎo)致在不同版本的《經(jīng)律異相》中產(chǎn)生了大量異文。通過梳理原文與異文所用字詞的關(guān)系,可以對《經(jīng)律異相》的異文進行甄辨,從而恢復(fù)該書原貌。另外,梳理《經(jīng)律異相》原文、異文以及與此相關(guān)的文獻所用字詞的關(guān)系,可以為中古漢語字詞關(guān)系研究提供幫助。

      作為我國現(xiàn)存最早的佛教類書,《經(jīng)律異相》在佛學(xué)、文學(xué)、語言學(xué)研究中皆有極為重要的價值。在廣泛搜羅版本的基礎(chǔ)上,董志翹等人整理、出版了《經(jīng)律異相校注》一書。學(xué)界對此評價頗高,如曾昭聰(2019)認為:“《經(jīng)律異相》校注本在文獻學(xué)、語言學(xué)、辭書學(xué)上都有重要價值……校注本無疑為學(xué)界相關(guān)研究提供了一個足資征信的工作底本,善莫大焉。”不過,受體例、篇幅所限,此書雖列有異文,但僅對部分異文進行了考辨、分析。因此,借助于此書所提供的異文信息,本文對學(xué)界未曾措意的多處異文進行了梳理、考辨。另外,該書異文的用字、用詞也頗有特色,研究其異文用字、用詞,可以豐富中古漢語字詞研究的成果。

      《經(jīng)律異相》的異文主要為形訛類異文、音借類異文、異體字異文,三者皆涉及字詞關(guān)系問題;此外還有倒文、衍文類異文。按照這一分類,本文各舉用例對《經(jīng)律異相》的異文進行梳理。

      1.形訛類異文

      在漢字中,字形相似者屢見不鮮。古人在抄刻《經(jīng)律異相》時,若不注意,則可能會誤將原詞抄作字形相似的另一詞,從而產(chǎn)生異文。

      (1)樹有五果,道有五面:一面支,國王與宮諸伎女共食其果;二面者,大臣百官皆共食之;三面者,人民共食之;四面者,諸沙門道士共食之;五面者,飛鳥蟲獸共食之。(卷三《五面益物大樹四》,第107頁①本文所引《經(jīng)律異相》原文、校勘信息皆出自《經(jīng)律異相校注》一書,后附頁碼。)

      “支”,金剛寺、資福藏、磧砂藏、普寧藏、永樂南藏、徑山藏、清藏作“者”。(第107頁)

      按:從下文“二面者”“三面者”“四面者”“五面者”來看,“一面支”明顯為異文,當作“一面者”。在譯經(jīng)中,常用“一者”“二者”這類“數(shù)詞+者”句式作介紹、說明,如后秦佛陀耶舍共竺佛念譯《長阿含經(jīng)》卷二:“一者有信,信于如來、至真、正覺,十號具足。二者知慚,恥于己闕。三者知愧,羞為惡行……”(T01/11c)前文提及“道有五面”,后文分別介紹“五面”,故在“數(shù)詞+者”之間加入名詞“面”。此事亦見于《法苑珠林》卷六三:“樹有五果,道有五面:一面者,國王與宮內(nèi)諸伎女共食;二面者,大臣百官皆共食之;三面者,人民共食之;四面者,諸釋道士共食之;五面者,飛鳥禽獸共食之?!保═53/768a)此段文字亦可證明異文作“一面者”可靠?!罢摺庇胁輹中巫鳌啊保ㄋ逯怯馈肚ё治摹罚?、“”(宋黃庭堅《廉頗藺相如列傳》)、“”(宋米芾《元日帖》)②以上三種草書字形引自孫雋(2012:566)。,“支”的草書則可寫作“”(宋蔡襄《自書詩》)、“”(明韓道亨《草訣歌》)③以上兩種草書字形引自孫雋(2012:377)。,兩者字形相似,故而訛混。

      (2)目連執(zhí)帶不能移動,盡力欲舉,地皆大動,舍利弗便恐。目連著弗于逮,又以纏須彌山,目連便舉動須彌山。(卷一四《舍利弗目連角現(xiàn)神力九》,第490頁)

      “恐”,資福藏、徑山藏、清藏作“徙”;磧砂藏、普寧藏、永樂南藏作“從”。(第491頁)

      按:此處當作“徙”。唐慧琳《一切經(jīng)音義》卷二三:“徙置:徙,仙紫反?!渡n頡篇》曰:‘徙,移也。’鄭玄注《考工記》云:‘置,猶著于地也?!米直緩膶轮保駨囊傉咚滓??!保═54/450a)據(jù)此,“徙”即“移動”義,“舍利弗便恐目連著弗于逮”當重新點校為“舍利弗便徙目連,著弗于逮”,義即“舍利弗將目連移動至弗于逮”。宋法云《翻譯名義集》卷三:“東弗于逮,《西域記》云:‘海中可居者,大略有四焉。東毘提訶洲,舊曰弗婆提,又曰弗于逮,訛也。’”(T54/1096a)因此,“弗于逮”乃在世界東方,為地名?!搬隳窟B著弗于逮”亦合乎事理。

      其他佛教文獻中亦有關(guān)于此事的記載。在故事中,目連與舍利弗斗法,舍利弗要求目連移動衣帶,目連未能移動,最終舍利弗獲勝。如失譯附后漢錄《雜譬喻經(jīng)》卷一:“舍利弗便解腰帶著地,語目連曰:‘汝能令帶離于地者,我身乃可舉?!窟B即舉之,地能為振動,帶不可舉?!保═04/505a)東晉瞿曇僧伽提婆譯《增一阿含經(jīng)》卷二九:“是時,尊者目連盡其神力,欲舉此帶,終不能移。當舉此帶時,此閻浮地大振動?!保═02/709a)后秦鳩摩羅什譯《大智度論》卷四五:“舍利弗見目連貴其神通,即以腰帶擲地,語言:‘汝舉此帶去。’目連以兩手舉此帶,不能離地;即入諸深定舉之,地為大動,帶猶著地?!保═25/384c)在以上故事中皆無“舍利弗便恐”的記載。此時舍利弗正以腰帶測試目連法力,亦無恐懼之理。更為重要的是,雖然“舍利弗便恐”義通,但“目連著弗于逮”不好理解。

      此事亦見于《法苑珠林》卷二五,對應(yīng)文字為:“目連執(zhí)帶不能移動,盡力欲舉,地皆大動。舍利弗便舉目連,著東弗于逮?!保═53/471b)從《法苑珠林》的記錄來看,目連是被舍利弗帶去東弗于逮的,《法苑珠林》的“舉”正與《經(jīng)律異相》的“徙”對印。異文“從”乃“徙”之形訛字,兩者在古文獻中常相訛,如《隋書·突厥傳》:“步迦尋亦大亂,奚霫五部內(nèi)從,步迦奔吐谷渾。”??庇浿赋觯骸稗伸I五部內(nèi)徙,‘徙’原作‘從’,據(jù)《北史》卷九九《突厥傳》、《冊府》卷九九五《外臣部·交侵》、《通志》卷二〇〇《四夷》七《突厥》改?!保ㄎ横绲?,2019:2122)《宋書·律歷志上》:“姑洗三月,應(yīng)鐘十月,與正音比,故為和。和,從聲也?!毙?庇浿赋觯骸肮蕿楹??!汀瑥穆曇??!省鞅咀鳌А?,‘從’各本作‘徙’,并據(jù)《淮南子·天文訓(xùn)》原文改正?!保ㄉ蚣s,1974:220)

      綜上,“恐”當據(jù)異文、《法苑珠林》改為“徙”。異文“從”乃“徙”之形訛字;異文“恐”可能是據(jù)上文“地皆大動”而作出的臆改。

      2.音借類異文

      在抄寫、刊刻《經(jīng)律異相》時,抄刻者有時會誤以當時語音相近的詞來替代原用詞。后人在抄錄時,又會在此音借詞基礎(chǔ)上產(chǎn)生形訛、音借、同義詞替換等其他類型的異文,最終呈現(xiàn)出復(fù)雜的對應(yīng)關(guān)系。

      (1)爾時薩薄即語之曰:“卿但自釋,所負多少悉代汝償?!保ň硪蝗?陳拘鄰等五人在先得道二緣七》,第446頁)

      “語之”,七寺、資福藏、磧砂藏、普寧藏、永樂南藏、徑山藏、清藏作“許之”。 (第447頁)

      按:“語之”應(yīng)作“許之”?!墩f文·言部》:“許,聽也。從言,午聲?!倍巫ⅲ骸奥爮闹砸?。耳與聲相入曰聽,引伸之凡順從曰聽。許,或假為所,或假為御。”因此,“許”有“應(yīng)允、答應(yīng)”義。如東晉釋法顯譯《大般涅槃經(jīng)》卷二:“于時,如來,默然許之。弗波育帝等,知佛許已,即從座起,與其來眾,禮佛而退?!保═01/196c)從《經(jīng)律異相》的語境來看,前文為:“報言:貧窮負債,債主剝奪,日夜催切。天地雖曠,容身無處,故避此苦?!贝颂幵弧八摱嗌伲ご陜敗?,可見在此處語境內(nèi),“薩薄”并非僅與對方交談,而是向?qū)Ψ匠兄Z幫其還債,故而“許之”更合句義。況且,此處所引元魏慧覺等譯《賢愚經(jīng)》卷十作:“爾時薩薄,即許之曰:‘卿但釋索,所負多少,悉代汝償?!保═04/422a)此為作“許之”的旁證?!霸S”在《廣韻》中為曉母、上聲語韻遇攝,“語”有一音為疑母、上聲語韻遇攝,兩者語音相近。上文又提到段注言“許”“或假為御”,“御”在《廣韻》中讀疑母、去聲御韻遇攝。既然疑母的“御”可與“許”假借,那么韻調(diào)皆同的“語”自然更有可能與“許”發(fā)生音借。

      (2)時,一比丘,名阿說示(五人之一),著衣持缽,入城乞食。(卷一四《舍利弗從生及出家得道二》,第464頁)

      “阿說示”,七寺、永樂南藏、徑山藏、清藏作“阿說祁”;金剛寺作“阿說神”;興圣寺作“阿說師”。(第466頁)

      按:從佛教文獻用例來看,《大正藏》的“阿說示”不誤?!鞍⒄f示”即佛祖最初度化的五人之一。唐智顗說《妙法蓮華經(jīng)文句》卷一:“前者,太子棄國捐王入山學(xué)道,父王思念遣五人追侍,所謂拘鄰;頞鞞,亦云濕鞞,亦阿說示,亦馬星跋提,亦摩訶男,十力迦葉,拘利太子,二是母親,三是父親?!保═34/8b)后晉可洪《新集藏經(jīng)音義隨函錄》卷一六:“頗鞞:上烏割反,下步迷反,比丘名也,正作頞。亦云阿濕繁,亦云阿說示,唐言馬勝。又普波、普火、普臥三反,并非也,誤?!保↘35/150b)此人名在佛教文獻內(nèi)多作“阿說示”,如宇文周阇那耶舍譯《大乘同性經(jīng)》卷一:“其名曰:尊者阿若?陳如、尊者阿說示、尊者摩訶迦葉、尊者舍利弗、尊者摩訶目揵連,與如是等諸大聲聞?!保═16/640c)唐波羅頗蜜多羅譯《寶星陀羅尼經(jīng)》卷一:“爾時,長老阿說示(唐言馬勝)于日初分著衣持缽,入王舍大城乞食。”(T13/537a)此處引自后秦鳩摩羅什譯《大智度論》卷十一,對應(yīng)文字作:“爾時,有一比丘,名阿說示(五人之一),著衣持缽,入城乞食?!保═25/136b)原經(jīng)亦可證明作“阿說示”正確。

      因“阿說示”為翻譯用語,故而用字不一,又偶作“阿說嗜”,如姚秦鳩摩羅什譯《成實論》卷一:“又有眾生待人漏盡,如舍利弗待阿說嗜。”(T32/240a)又作“阿說耆”,如陳真諦譯《佛阿毘曇經(jīng)出家相品》卷一:“時長老阿說耆于晨朝執(zhí)持衣缽入王舍城乞食。”(T24/961c)又作“阿說視多”,如唐地婆訶羅譯《證契大乘經(jīng)》卷一:“一時,薄伽梵在摩羅耶頂大山勝處……與大比丘眾千二百五十人俱,皆大聲聞,所作已辦,所謂超度一切婆羅凡夫等地,其名曰:長老阿若?陳如、阿說視多、摩訶迦葉、舍利弗、大目乾連,如是等而為上首。”(T16/653a)又作“阿說誓”,如《新集藏經(jīng)音義隨函錄》卷二五:“頗陛:上烏割反,下步米反,見藏經(jīng)作頞俾。《四分律》作阿濕卑,《寶積經(jīng)》作阿濕繁,《寶星經(jīng)》作阿說木。亦云阿說誓,此言馬勝,亦云馬師也……”(K35/490a)

      “示”在《廣韻》中為神至切,船母去聲至韻;“視”“嗜”在《廣韻》中皆為常利切,禪母去聲至韻;“誓”在《廣韻》中為時制切,禪母去聲祭韻。四者的語音相近,當為音近字,故在音譯詞中可互換?!瓣取眲t可能為“嗜”的省形訛字。

      不過,在佛教文獻內(nèi)卻無“阿說祁”“阿說師”“阿說神”之語,三者當非《經(jīng)律異相》原貌。在《廣韻》中,“示”有一音為群母平聲支韻;“祁”有一音為群母平聲脂韻;“師”為生母平聲脂韻?!捌睢薄皫煛碑敒椤笆尽钡囊艚娲帧V劣诮饎偹隆鞍⒄f神”之“神”可能為“祇”的近義詞?!暗o”在《廣韻》內(nèi)有一音為群母平聲支韻,與“示”同音,故佛教文獻內(nèi)又有“阿說祇”,如隋吉藏撰《無量壽經(jīng)義疏》卷一:“阿說祇比丘亦欲向城。佛誡說祇:‘汝朝入城,當見非常之人,略為說法?!保═37/118a)①唐慧琳《一切經(jīng)音義》卷三一指出:“瑜祁:上庾須反,下佶伊反,梵語觀行入定相應(yīng)者也。經(jīng)作祇,誤也?!保═54/515a)可見,“祁”“祇”也?;煊茫虼?,亦可能金剛寺本《經(jīng)律異相》的抄者在抄“祁”時,本想寫作“祇”,但最后寫了“祇”的近義詞“神”?!洞髲V益會玉篇·示部》:“祇,巨支切,地之神也?!痹诔獭督?jīng)律異相》時,抄刻者誤將它本的“祇”替換為近義詞“神”。

      綜上所述,從佛教文獻用例來看,此處當作“阿說示”。異文“阿說祁”“阿說師”為音借詞,而“阿說神”之“神”當為“示”的同音詞“祇”的近義替代詞。因為異文用詞在佛教文獻中無其他用例,所以《經(jīng)律異相》原文為“阿說示”這一使用廣泛的形式的可能性更大。

      (3)答言:“我龍法有五事苦,何等五?生時龍,眠時龍,淫時龍,嗔?xí)r龍。一日之半三過皮肉落地,熱沙煿身。”(卷四三《商人驅(qū)牛以贖龍女得金奉親十》,第1412頁)

      “煿”,中華藏、金剛寺、興圣寺作“慱”,資福藏、磧砂藏、普寧藏、永樂南藏、徑山藏、清藏作“搏”。(第1413頁)

      按:據(jù)《大正藏》校勘記可知,“煿”在宮內(nèi)省圖書寮本(舊宋本)內(nèi)作“博”。

      此處引自《摩訶僧祇律》卷三二,對應(yīng)文字為:“答言:‘我龍法有五事苦,何等五?生時龍,眠時龍,淫時龍,瞋時龍,死時龍。一日之中三過皮肉落地,熱沙爆身?!保═22/489a)《大正藏》??庇浿赋?,“爆”在南宋《思溪藏》、元《普寧藏》、明《方冊藏》內(nèi)作“暴”,在宮內(nèi)省圖書寮本(舊宋本)內(nèi)作“薄”?!斗ㄔ分榱帧肪砭乓徽洉r,引作:“答言:‘我龍法有五事苦,何等為五?謂生時,眠時,淫時,瞋時,死時。一日之中三過皮肉落地,熱沙身?!保═53/955a)《大正藏》??庇浿赋?,“”在南宋《思溪藏》、元《普寧藏》、明《方冊藏》、宮內(nèi)省圖書寮本(舊宋本)內(nèi)作“薄”?!吨T經(jīng)要集》卷六引用時作“熱沙曝身。”(T54/48c)《大正藏》??庇浿赋?,“曝”在南宋《思溪藏》、元《普寧藏》、明《方冊藏》、宮內(nèi)省圖書寮本(舊宋本)內(nèi)作“博”。

      綜上,在《經(jīng)律異相》的異文以及記載此事的其他佛教文獻中,“煿”有“慱”“搏”“博”“爆”“暴”“薄”“”“曝”等若干異文①2021年4月25日,安徽大學(xué)曾良先生在南京師范大學(xué)文學(xué)院以“佛經(jīng)文獻字詞考”為題開展了學(xué)術(shù)講座,曾提到“博、煿、爆”的一詞多形問題。在此之前,筆者已撰寫了此條內(nèi)容,其中部分觀點與曾先生一致。不過,曾先生旨在研究這一組詞在漢語史中的字詞關(guān)系,而本文旨在判斷《經(jīng)律異相》異文的正誤,研究材料、側(cè)重點皆有不同。,那么這些字形之間是什么關(guān)系呢?哪個才符合《經(jīng)律異相》原貌呢?下文具體討論。

      《新集藏經(jīng)音義隨函錄》卷八:“自爆:音愽。近,大也,亦作煿?!保↘34/927b)《集韻·鐸韻》:“爆煿,火干也,一曰熱也,或作。”《正字通·火部》:“煿,伯各切,音博,火干也?!笨梢姡盁埂碑敒椤氨敝讓?,義為“熱”“烘烤”,與“愽”“博”音同。陸德明《毛詩音義·蕩之什》:“爆,本又作暴,同音剝,下同?!薄缎录亟?jīng)音義隨函錄》卷十六:“日爆:蒲報、蒲末二反,日干也,正作暴、曝二形。又約、剝、愽三音,并非也?!保↘35/148c)據(jù)此,“爆”“暴”“曝”三者為正俗字關(guān)系。因此,在記錄上文《經(jīng)律異相》這一故事的文獻中出現(xiàn)的“煿”“爆”“暴”“曝”實際皆記錄{爆}②在討論字詞對應(yīng)關(guān)系時,本文以{}表示字形多樣的詞,以“ ”表示字形單一的詞。這一詞。

      上文提到《正字通》云:“煿,伯各切,音博,火干也?!薄盁埂薄安币敉?,因此,《經(jīng)律異相》 《諸經(jīng)要集》異文作“博”,當為音借?!稗小薄?”形近訛混,故又產(chǎn)生異文“搏”。當然,“博”“搏”在《廣韻》內(nèi)皆為幫母、入聲鐸韻,音同。異文“搏”亦可能為“博”的音借。曾良(2006:53)指出:“‘専’是‘?!乃鬃郑诙鼗途碜雍推渌偶局辛?xí)見……由于‘専’‘尃’形近,古籍中從‘尃’旁的字往往也寫作‘専’”?!?”“忄”“扌”形近易訛,因此,“博”又有“慱”這一異文。在其他文獻內(nèi)亦有“搏”“慱”相訛的例子,如《字匯補·心部》:“慱,又終旋切,與‘?!!肚厥蓟适獭贰畱_心揖志’,一本或作‘搏’。”

      “薄”“爆”在《廣韻》中皆屬入聲鐸韻,聲母分屬并母、幫母,僅聲母有清濁之分,語音相近。在佛教文獻內(nèi)亦有其他相訛的例子,如《新集藏經(jīng)音義隨函錄》卷十八:“手薄:音,正作爆也?!保↘35/202c)③此處內(nèi)容是對《善現(xiàn)律毗婆沙》中某詞的解釋,但《大正藏》未存此經(jīng)。

      眾多異文的形成過程可以用下圖表示:

      以上就眾多異文用詞、用字的關(guān)系進行了梳理,那么,哪一字(詞)為《經(jīng)律異相》《摩訶僧祇律》等的原用字(詞)呢?我們認為,《經(jīng)律異相》《摩訶僧祇律》等所用原詞當為{爆}。先看“慱”,《玉篇·心部》:“慱,徒桓切?!稜栄拧吩唬骸畱_慱,憂也。’”這一語義明顯不合句義。剩下的諸詞可分為兩大類,其一為{爆}與“”,表示“熱”“烘烤”義。其二為“薄”“博”“搏”等,皆可表示“接近”義。在《經(jīng)律異相》的語境中,似乎兩種詞義皆與句義相合,但以“熱沙”來描寫龍的“苦事”時,常見如下描述,如《大樓炭經(jīng)》卷一:“復(fù)次,天下諸余龍王,過阿耨達龍王。余龍王,熱沙雨身上,燒炙燋革,燋革已燒膚,燒膚已燒筋,燒筋已燒骨,燒骨已燒髓。燒炙甚毒痛,過阿耨達龍王,余龍王皆見熱,阿耨達龍王獨不熱,是故名為阿耨達,是為第一事?!保═01/278c)《長阿含經(jīng)》卷十八:“此閻浮提所有龍王盡有三患,唯阿耨達龍無有三患。云何為三?一者舉閻浮提所有諸龍,皆被熱風(fēng)、熱沙著身,燒其皮肉,及燒骨髓以為苦惱,唯阿耨達龍無有此患?!保═01/117a)《正法念處經(jīng)》卷五七:“爾時,夜摩天王復(fù)化龍王,如前所說,復(fù)示無常。或有龍王熱沙所燒,猶如焰火。如佉陀羅炭入干草聚,是諸龍王熱沙所燒,亦復(fù)如是?!保═17/339a)《法苑珠林》卷二:“一者所有諸龍皆被熱風(fēng)、熱沙著身,燒其皮肉及燒骨髓,以為苦惱?!保═53/279b)在以上諸句中,熱沙的最主要作用是燒龍身,而非單單附著于身。因此,描述這一苦事時,《經(jīng)律異相》“皮肉落地,熱沙煿身”處亦當著重描述“燒身”而非“附著于身”。可見,{爆}這一詞更合《經(jīng)律異相》原貌。

      綜上所述,結(jié)合異文、佛教故事來看,《經(jīng)律異相》當作“煿”,“燒”義。異文“搏”“博”為音借字,異文“慱”則是“博”的形訛字。相應(yīng)內(nèi)容在《摩訶僧祇律》內(nèi)則當以“爆”“暴”為是,異文“薄”為音借;《法苑珠林》的原文當為“”,異文“薄”為“爆”的音借字;《諸經(jīng)要集》的原文則為“曝”,異文“博”為音借字。

      3.異體字異文

      在漢字發(fā)展史中,同一個漢字往往會有多個俗字形。因此,在抄錄古文獻時,不同時期的版本可能會采用不同的字形。有時,不同版本中的這些俗字并不會影響文本閱讀,但有時后世版本可能會在俗字的基礎(chǔ)上產(chǎn)生訛誤。下文分舉一例來作說明。

      (1)后生兒名須菩提,端正聰辯,慈仁博愛。(卷一三《須菩提前身割口施僧得生天上九》,第451頁)

      “聰辯”,資福藏作“ 辯”。(第451頁)

      (2)時女前抱阿難,坐著床上,牽制衣掌,捻挃阿難。譬如力人手捉長毛小羊,從其人手。(卷一五《阿難為旃陀羅母以咒力所攝十一》,第544頁)

      “牽制”,金剛寺作“牽掣”。

      “衣掌”,七寺、金剛寺、興圣寺作“衣裳”。(第546頁)

      按:據(jù)《大正藏》??庇浛芍?,“牽制”在宋、元、明、宮諸本內(nèi)作“掣”;“掌”在宮本內(nèi)作“裳”。此段文字引自《鼻奈耶》卷三,對應(yīng)文字為:“時缽吉蹄女見阿難,踴躍歡喜,前抱阿難坐著床上,牽掣衣裳,捻挃阿難。譬如力人手捉長毛小羊,從其人手?!保═24/863c)明錢謙益抄《楞嚴經(jīng)疏解蒙鈔》卷十:“時女前抱阿難坐著床上,牽掣衣裳,捻挃阿難。譬如力人手捉長毛小羊,從力人手。”(X13/853c)

      從異文、所引原經(jīng)來看,“衣掌”無疑為“衣裳”之形誤?!罢啤薄吧选毙谓灐O挛摹笆肿介L毛小羊”亦可證明前文當為“衣裳”而非“衣掌”。畢竟“衣裳”才能與“長毛”對應(yīng)。

      “制”有異體字形作“製”,與“掣”形近;而《大正藏》異文、所引原經(jīng)作“牽掣”,那么,“牽制”是否為“牽掣”的訛誤呢?抑或二者之間存在更為復(fù)雜的關(guān)系?下文對這一點進行討論。

      “掣”在古文獻中有多種俗字形,如唐慧琳《一切經(jīng)音義》卷十四:“掣繩:闡熱反,又音昌制反,今取初音?!墩f文》云:‘引而縱也,從手制聲也?!蜃鳎蜃鲹储俅俗之敒椤皳怠弊中斡?。詳見下文《廣雅疏證·釋詁》。。下常仍反,索也?!保═54/394b)唐慧琳《一切經(jīng)音義》卷五二:“麗:又作掣,同,昌制反,正言麗毘,此譯云細滑也?!保═54/651a)《新集藏經(jīng)音義隨函錄》卷十三:“?:上尺列反,下都困反,挽而撼之也。正作掣,托也,并誤?!保↘35/3a)《龍龕手鏡·齒部》:“,俗,昌折、昌制二反。正作掣,牽也?!薄稄V雅疏證·釋詁》:“軥、?、牽、挽、攀、援、摰、扽、拕、拫、攎、扔、扱、據(jù)、摍、搄、捈、揄、擢、控、?、彎、〔神〕〔翕〕〔曳〕,引也……案:‘摰’‘摯’二字音義各別。摰,音充世反,與‘、掣’同,引也;字從手,埶聲。摯,音至,握持也;字從手,執(zhí)聲?!稄V雅》‘摰’訓(xùn)為引,當音充世反。曹憲音至,誤也?!都崱贰额惼贰畵础糁粒墩f文》‘握持也’。又尺制切,與掣同。溷‘摯、摰’為一字,其誤滋甚??肌队衿?,摯從執(zhí),音至;摰從埶,音充世切,與‘、掣’同。今據(jù)以辨正?!薄缎录亟?jīng)音義隨函錄》卷十一:“鼻:尺列反,說也,正作掣也。又尺世反,曳也。經(jīng)音義作揣,以字替之,初委反,非。”(K34/1038c)《新集藏經(jīng)音義隨函錄》卷二一:“裂:上尺世反,正作掣?!保↘35/312c)《新集藏經(jīng)音義隨函錄》卷二一:“:上昌制反,曳也,挽也,正作掣也;下五結(jié)反。又《川音》于喀上有字,竹皆反。上又郭氏音制,宜取掣呼。”(K35/314c)

      從詞義來看,“牽制衣掌”處明顯表達“牽拉衣服”義。因此,金剛寺本以及宋、元、明、宮諸本作“牽掣”是以{掣}的常見俗字形來記錄。相反,其他版本則以“掣”字記錄的另一詞{制}的常見字形“制”來記錄。不過,從“牽掣”的使用情況來看,表達“牽拉”義時,第二字多用“掣”,少量用例使用“”。如唐慧琳《一切經(jīng)音義》卷十四:“牽:上啟堅反。《說文》:‘牽,引也。從玄下從牛?!虏婪矗櫼巴踉疲骸?,猶牽也?!墩f文》云:‘引而縱也?!蜃鞒?,俗字也。今經(jīng)作抴,誤也?!保═54/394a)失譯附秦錄《別譯雜阿含經(jīng)》卷九:“譬如有力之人,以手?搣無力者頭,揉捺牽掣,我患頭痛,亦復(fù)如是?!保═02/442a)慧琳《一切經(jīng)音義》卷五四:“牽掣:下闡列反?!犊悸暋吩疲骸?,頓拽也?!櫼巴踉疲骸福q牽也?!墩f文》:‘引而縱也,從手制聲?!保═54/666c)

      綜上,“衣掌”,當從七寺、金剛寺、興圣寺及宮本作“衣裳”?!盃恐啤碧幱涗浟耍麪砍福辉~,表達“牽拉”義。異文作“制”乃是誤以“掣”記錄的另一詞{制}來記錄③“制”亦有可能為“掣”的形訛字。不過,從最終結(jié)果來看,異文“制”處的原字形皆當為“掣”。。

      4.倒文與衍文類異文

      抄刻古籍時,往往會有詞語順序錯誤或誤添字詞的現(xiàn)象,在《經(jīng)律異相》的異文中,這些類型也存在。

      (1)如一入涅槃以三山覆身,如子入母腹而自不失壞。二若阿阇世王來……三阿難來山開……(卷一三《迦葉結(jié)法藏竟入雞足山待彌勒佛四》,第442頁)

      “如一”,資福藏、磧砂藏、普寧藏、永樂南藏、徑山藏、清藏作“一如”。(第443頁)

      按:此處當作“一如”。由下文“二若阿阇世王來”“三阿難來山開”來看,“如一入涅槃以三山覆身”亦當為以次序列舉的內(nèi)容?!耙蝗纭奔础暗谝唬纭绷x。在佛教文獻內(nèi)常見舉例說明時用“一如……”的例子,如失譯附西晉錄《佛說玉耶女經(jīng)》卷一:“佛告玉耶:‘作婦之法,當有五等。何謂為五?一如母婦,二如臣婦,三如妹婦,四者婢婦,五者夫婦?!保═02/864a)北涼曇無讖譯《大般涅槃經(jīng)》卷十三:“菩薩摩訶薩住是大乘大般涅槃,深觀此愛,凡有九種:一如債有余,二如羅剎女婦,三如妙花莖有毒蛇纏之,四如惡食性所不便而強食之,五如淫女,六如摩樓迦子,七如瘡中息肉,八如暴風(fēng),九如彗星?!保═12/440b)此處引自梁僧伽婆羅譯《阿育王經(jīng)》卷七,對應(yīng)文字為:“爾時迦葉起三三昧。一者如入涅槃竟,被糞掃衣,以三山覆身……二者若阿阇世王來山應(yīng)開……三者若阿難來山當開……”(T50/153c)此為當作“一如”的旁證。

      綜上所述,異文“如一”為原文“一如”的倒文。

      (2)時天帝釋于善法殿,集眾燒名香,發(fā)大誓愿:“般若波羅蜜是大明咒,是無上咒,是無等等咒,審實不虛。我持此法當成佛道,令阿修羅自然退散?!保ň硭牧杜|(zhì)多有女以妻帝釋為女嫉興兵二》,第1517頁)

      “集眾燒”,中華藏作“集眾”;資福藏、磧砂藏、普寧藏、永樂南藏、徑山藏、清藏作“燒眾”;七寺作“燒眾名”。(第1518頁)

      按:當作“燒眾”。若作“時天帝釋于善法殿集眾燒名香……”,則當點校為“時天帝釋于善法殿集眾,燒名香……”有“聚集眾人”的動作。但語境并未提及這一點,可見“集眾燒”有誤。中華藏作“集眾”,則“時天帝釋于善法殿集眾名香”強調(diào)聚集名香?!督?jīng)律異相》前文提到“般若波羅蜜呪,王當誦持,鬼兵自碎”(T53/239b),本文引文處則描寫誦經(jīng)的過程,在誦經(jīng)時,佛教徒往往須要燒香,如劉宋沮渠京聲譯《佛說五無反復(fù)經(jīng)》卷一:“一切死亡不足啼哭,欲為亡者請佛及僧,燒香供養(yǎng)、讀誦經(jīng)典,能日日作禮,復(fù)至心供養(yǎng)三寶,最是為要?!保═17/573b)因此,“集眾香”不能突出“燒香”這一動作,不符合誦經(jīng)流程。七寺本的“燒眾名”明顯衍一“名”字。異文“燒眾名香”更合佛教教義。

      另外,此處引自東晉佛陀跋陀羅譯《佛說觀佛三昧海經(jīng)》卷一,對應(yīng)文字作:“是時帝釋坐善法堂,燒眾名香,發(fā)大誓愿:‘般若波羅蜜是大明呪,是無上呪、無等等呪,審實不虛。我持此法當成佛道,令阿修羅自然退散。’”(T15/647b)唐釋道世《法苑珠林》卷五亦引此事,相應(yīng)文字為:“是時帝釋坐善法堂,燒眾名香,發(fā)大誓愿:‘般若波羅蜜是大明呪,是無上呪,是無等等呪,審實不虛。我持此法當成佛道,令阿修羅自然退散?!保═53/310b)據(jù)此可知,異文“燒眾”可從。雖然七寺本衍一“名”字,但亦提供了此處無“集”字的證據(jù)。

      綜上所述,異文“集眾燒”衍“集”字,且誤將“燒眾”逆序為“眾燒”;異文“集眾”誤脫“燒”字,且衍“集”字;異文“燒眾名”誤衍“名”字。

      上文對《經(jīng)律異相》的若干異文進行了分類梳理。通過梳理,我們對異文的成因有了更為具體的了解。該書異文有因字形相近而訛誤的;有因語音相近而訛誤的;有在異文中使用異體字的;亦有存在衍文、倒文的異文。梳理原經(jīng)用字與異文用字以及兩者的諸多俗字,一方面可以為我們掌握異文產(chǎn)生路徑提供更多的思路;另一方面,梳理、分辨《經(jīng)律異相》的原經(jīng)用字、異文用字、所引原經(jīng)用字、所引原經(jīng)異文用字、同經(jīng)異譯用字、同經(jīng)異譯異文用字的關(guān)系,則可為中古漢語的字詞關(guān)系研究提供豐富的材料。

      猜你喜歡
      目連異文舍利
      歲月有大愛
      心聲歌刊(2022年3期)2022-06-06 06:31:38
      試論御伽草子《目連草子》對漢文學(xué)的接受
      談《紅樓夢》第三十四回的一處異文——讀紅零札
      安大簡《詩經(jīng)·召南·小星》異文考辨
      中國目連戲展演
      ——弋陽腔藝術(shù)保護中心演出
      影劇新作(2018年3期)2018-10-30 07:11:54
      遼《無垢凈光大陁羅尼法舍利經(jīng)記》考釋
      《太上洞淵神咒經(jīng)》異文考辨
      文化遺產(chǎn) 紹興目連戲
      浙江檔案(2016年6期)2016-05-16 11:53:56
      羅定《龍龕道場銘》碑異文考辨
      何謂[舍利]
      常宁市| 茌平县| 万宁市| 澎湖县| 中西区| 集贤县| 吴川市| 米脂县| 闵行区| 定陶县| 蓝山县| 绵竹市| 东乌珠穆沁旗| 宣城市| 监利县| 化州市| 张掖市| 察哈| 贡觉县| 无为县| 永顺县| 稻城县| 阿巴嘎旗| 壶关县| 孟连| 彝良县| 彭阳县| 古蔺县| 永年县| 巴青县| 航空| 中山市| 宿州市| 凭祥市| 龙岩市| 双流县| 中牟县| 盘锦市| 乐山市| 荣成市| 称多县|