金 瑛
(焦作師范高等??茖W(xué)校 外語(yǔ)經(jīng)貿(mào)學(xué)院,河南焦作 454002)
書(shū)名:基于跨文化交際的復(fù)合型英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)研究作者:張燁,張園園出版社:中國(guó)書(shū)籍出版社出版時(shí)間:2021-04ISBN:9787506875745定價(jià):76.00元
根據(jù)《2022-2028年中國(guó)飼料產(chǎn)業(yè)發(fā)展態(tài)勢(shì)及投資決策建議報(bào)告》內(nèi)容可以發(fā)現(xiàn),2021年我國(guó)飼料工業(yè)總產(chǎn)值約12200億元,同比增長(zhǎng)29%,營(yíng)業(yè)收入約11700億元,同比增長(zhǎng)29%,并且過(guò)去幾年,我國(guó)飼料產(chǎn)業(yè)一直保持著平穩(wěn)增長(zhǎng)的態(tài)勢(shì)。而隨著飼料產(chǎn)業(yè)的國(guó)際化發(fā)展,相關(guān)企業(yè)對(duì)飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯人才的需求量逐漸提升,并且諸多高職院校開(kāi)設(shè)了飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯的相關(guān)課程,力求培養(yǎng)出既懂飼料專業(yè)知識(shí),又具備英語(yǔ)翻譯能力的復(fù)合型人才。由張燁、張園園編著,中國(guó)書(shū)籍出版社于2021年4月出版的《基于跨文化交際的復(fù)合型英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)研究》一書(shū),就是在跨文化交際的視角下,對(duì)復(fù)合型英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)路徑做出分析。對(duì)于飼料專業(yè)而言,學(xué)習(xí)該書(shū)可以幫助讀者了解國(guó)際貿(mào)易對(duì)英語(yǔ)翻譯人才的具體要求,從而對(duì)飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)起到參考作用。
從內(nèi)容上看,《基于跨文化交際的復(fù)合型英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)研究》一書(shū)共包括10章。第一章闡述文化的定義、分類(lèi)、特征、功能等內(nèi)容,并論述文化與語(yǔ)言的關(guān)系。第二章闡述交際與跨文化交際的概念,并且羅列了跨文化交際的影響因素。第三章梳理了翻譯的概念及相關(guān)理論。第四章論述跨文化交際視角下復(fù)合型英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)目標(biāo)、內(nèi)容、現(xiàn)狀及原則等內(nèi)容。第五章至第十章分別對(duì)復(fù)合型英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)下的基本翻譯技能培養(yǎng)、文體翻譯技能培養(yǎng)、文化翻譯技能培養(yǎng)、口語(yǔ)技能培養(yǎng)等展開(kāi)論述,其中基本翻譯技能主要囊括詞匯、句子、語(yǔ)篇、修辭翻譯技能;文體翻譯技能包括商務(wù)、旅游、科技、法律、廣告、新聞6種不同文體的翻譯技能;文化翻譯技能包括動(dòng)植物文化、顏色與數(shù)字文化、習(xí)語(yǔ)與典故文化、自然文化、物質(zhì)文化、社會(huì)文化等不同文化的翻譯技能,明確指出口譯技能培養(yǎng)的基本原則,并在此原則指導(dǎo)下提出口譯技能培養(yǎng)的適宜策略??梢?jiàn),該書(shū)所有內(nèi)容都緊緊圍繞復(fù)合型英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)進(jìn)行描述,章節(jié)內(nèi)容邏輯嚴(yán)密,針對(duì)性強(qiáng)。作者提出的相關(guān)建議對(duì)飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)具有很好的參考性。
對(duì)比該書(shū)第四章中復(fù)合型英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀的相關(guān)內(nèi)容可以發(fā)現(xiàn),飼料行業(yè)英語(yǔ)翻譯從業(yè)人員存在以下幾個(gè)方面的問(wèn)題:第一,從學(xué)歷角度看,飼料行業(yè)的英語(yǔ)翻譯從業(yè)人員以??坪捅究茖W(xué)歷為主,雖然大部分持有英語(yǔ)四六級(jí)證書(shū),但碩士、博士等高學(xué)歷的從業(yè)人員較少。第二,從所學(xué)專業(yè)角度看,飼料行業(yè)的英語(yǔ)翻譯從業(yè)人員多為英語(yǔ)翻譯專業(yè)或飼料專業(yè),大部分從業(yè)人員沒(méi)有接受過(guò)飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯相關(guān)課程。第三,從工作經(jīng)驗(yàn)看,飼料行業(yè)英語(yǔ)翻譯從業(yè)人員以兼職為主,大部分從業(yè)人員只會(huì)在出現(xiàn)工作需求時(shí)進(jìn)入該行業(yè),只有小部分從業(yè)人員長(zhǎng)期在飼料行業(yè)中從事英語(yǔ)翻譯工作,導(dǎo)致從業(yè)人員的平均工作時(shí)間短,側(cè)面說(shuō)明飼料行業(yè)英語(yǔ)翻譯從業(yè)人員存在工作經(jīng)驗(yàn)不足的問(wèn)題。
飼料行業(yè)英語(yǔ)翻譯從業(yè)人員的這一現(xiàn)狀,與國(guó)際化背景下該行業(yè)不斷提升的英語(yǔ)翻譯人才需求間形成了矛盾。為提高飼料行業(yè)英語(yǔ)翻譯人才素質(zhì),實(shí)現(xiàn)人才培養(yǎng)和市場(chǎng)需求的無(wú)縫對(duì)接,高職院校需要教育改革的方式優(yōu)化英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量,并且以市場(chǎng)需求為導(dǎo)向,培養(yǎng)出既懂飼料專業(yè)知識(shí),又具備英語(yǔ)翻譯能力的復(fù)合型人才。
因?yàn)椤痘诳缥幕浑H的復(fù)合型英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)研究》一書(shū)全面梳理了跨文化交際視角下英語(yǔ)翻譯人才應(yīng)具備的專業(yè)素養(yǎng)。因此,高職院??梢栽摃?shū)為指導(dǎo),結(jié)合飼料行業(yè)對(duì)英語(yǔ)翻譯人員的素質(zhì)需求,從以下幾個(gè)方面來(lái)分析飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯人才的必備素質(zhì)。第一,完善的知識(shí)結(jié)構(gòu)。立足國(guó)際貿(mào)易中飼料行業(yè)的經(jīng)濟(jì)業(yè)務(wù)活動(dòng),英語(yǔ)翻譯從業(yè)人員除了要具備良好的中英文口語(yǔ)表述和文字表述能力,熟練的英漢對(duì)譯能力外,還應(yīng)具備飼料專業(yè)知識(shí)、國(guó)際貿(mào)易知識(shí)、貿(mào)易國(guó)文化及習(xí)俗相關(guān)知識(shí)等。第二,良好的應(yīng)變能力。在飼料行業(yè)國(guó)際貿(mào)易過(guò)程中,英語(yǔ)翻譯人員既要具備相應(yīng)的知識(shí),又要能應(yīng)對(duì)各種突發(fā)情況。如英語(yǔ)翻譯人員的跨文化交際能力,主要包括貿(mào)易國(guó)文化的學(xué)習(xí)能力、理解能力與變通能力,其中文化理解能力與文化變通能力多體現(xiàn)在與貿(mào)易國(guó)人員實(shí)際交流過(guò)程中,通過(guò)觀察對(duì)方語(yǔ)言、行為及時(shí)掌握理解、掌握對(duì)方文化習(xí)俗,并適時(shí)調(diào)整自身交往模式的能力。第三,創(chuàng)新能力。隨著社會(huì)的快速發(fā)展,英語(yǔ)翻譯環(huán)境也在發(fā)生相應(yīng)改變,在此情境下,英語(yǔ)翻譯人員不能因循守舊,固守傳統(tǒng)的工作模式,而應(yīng)積極與當(dāng)下技術(shù)化、信息化時(shí)代背景對(duì)接,通過(guò)利用現(xiàn)有資源,不斷優(yōu)化自身工作效率,以滿足多樣化的飼料行業(yè)英語(yǔ)翻譯需要。
以上從飼料行業(yè)國(guó)際貿(mào)易需求出發(fā),論述英語(yǔ)翻譯從業(yè)人員的現(xiàn)狀及應(yīng)具備的素養(yǎng)。反觀人才供給端,高職院校在飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)過(guò)程中還存在以下兩個(gè)方面的問(wèn)題。
第一,飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯課程體系建設(shè)存在問(wèn)題。高職院校是飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)的主要陣地,但目前大部分高職院校尚未針對(duì)飼料行業(yè)的國(guó)際貿(mào)易開(kāi)設(shè)專門(mén)的英語(yǔ)翻譯課程,而是讓飼料專業(yè)學(xué)生與其他專業(yè)學(xué)生接受同樣的英語(yǔ)翻譯教學(xué)。即便部分高職院校開(kāi)設(shè)了飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯課程,但由于尚未制定明確的人才培養(yǎng)目標(biāo),只是飼料專業(yè)課程與英語(yǔ)翻譯課程的簡(jiǎn)單拼接,課程系統(tǒng)性與專業(yè)性不足,難以充分發(fā)揮該課程對(duì)飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯人才的培養(yǎng)作用。此外,從英語(yǔ)翻譯課程內(nèi)容看,存在理論教學(xué)與實(shí)踐教學(xué)比例失衡的問(wèn)題,即飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯課程仍以理論知識(shí)與技巧講授為主,缺乏對(duì)學(xué)生的實(shí)踐性訓(xùn)練,這與飼料行業(yè)國(guó)際貿(mào)易的需要產(chǎn)生矛盾。概括而言,飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯課程體系建設(shè)不完善,導(dǎo)致英語(yǔ)翻譯人才與行業(yè)需求脫節(jié)。
第二,飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯師資力量不足。從教師層面看,飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)存在師資配置缺陷。基于傳統(tǒng)的英語(yǔ)翻譯教學(xué)觀念,各院校英語(yǔ)翻譯教師所學(xué)專業(yè)大部分是英語(yǔ)專業(yè)或語(yǔ)言文學(xué)專業(yè),英語(yǔ)教師雖然擁有豐富的翻譯理論知識(shí)和翻譯技巧,但在翻譯實(shí)踐方面缺乏經(jīng)驗(yàn),導(dǎo)致飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯教學(xué)出現(xiàn)偏差,教學(xué)重心逐漸由翻譯實(shí)踐轉(zhuǎn)向翻譯教學(xué),直接影響飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)效果。另外,飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯教師還存在教學(xué)方法落后的問(wèn)題,即單一的教學(xué)方法制約了飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)效果的提高。如部分飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯教師將課堂作為人才培養(yǎng)的主戰(zhàn)場(chǎng),向?qū)W生灌輸英語(yǔ)翻譯的相關(guān)知識(shí)和技能,這種枯燥乏味的教學(xué)模式無(wú)法與學(xué)生形成互動(dòng)關(guān)系,學(xué)生的積極性和主動(dòng)性自然不高,直接影響飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯課程的教學(xué)效果。
以上從課程設(shè)置與師資力量?jī)蓚€(gè)方面出發(fā),分析飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)存在的問(wèn)題。針對(duì)上述問(wèn)題,借鑒《基于跨文化交際的復(fù)合型英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)研究》一書(shū)中關(guān)于復(fù)合型英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)的相關(guān)策略,提出飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)的優(yōu)化路徑。
在優(yōu)化飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯課程體系方面需要注意以下3個(gè)方面:第一,做好前期調(diào)研工作,雖然飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯課程還存在諸多不足,但也不能全盤(pán)否定傳統(tǒng)課程體系。而是要在飼料行業(yè)國(guó)際化背景下精確把握市場(chǎng)對(duì)英語(yǔ)翻譯人才的實(shí)際需求,并結(jié)合其中的不符之處,做好針對(duì)性的反思、研討與優(yōu)化。所以,科學(xué)合理的調(diào)研工作是保障飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯課程改革正確、有序開(kāi)展的重要前提。第二,以全面發(fā)展為宗旨,優(yōu)化課程結(jié)構(gòu)。通過(guò)梳理國(guó)際背景下飼料行業(yè)對(duì)英語(yǔ)翻譯人才知識(shí)和能力的需求,明確課程教學(xué)內(nèi)容,除了教授學(xué)生英語(yǔ)知識(shí)和翻譯技巧外,還要注重對(duì)飼料專業(yè)知識(shí)、國(guó)際貿(mào)易法規(guī)、他國(guó)家文化等內(nèi)容的傳授。因此,在飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯課程內(nèi)容設(shè)置過(guò)程中,要立足學(xué)生全面發(fā)展的目標(biāo),平衡各項(xiàng)教學(xué)內(nèi)容的比重,優(yōu)化課程結(jié)構(gòu),實(shí)現(xiàn)學(xué)生英語(yǔ)翻譯綜合素養(yǎng)的提升。第三,以教育生態(tài)學(xué)理念為指導(dǎo),加強(qiáng)飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯課程的體系化建設(shè),做好飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯課程與其他課程的教學(xué)銜接,通過(guò)優(yōu)化配置教育資源,激發(fā)飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯課程的活力。
在加強(qiáng)飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯師資力量方面,要結(jié)合當(dāng)下教師隊(duì)伍現(xiàn)狀,著重思考提升策略:第一,加強(qiáng)對(duì)飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯教師的培訓(xùn),特別是在國(guó)際化背景下,飼料行業(yè)對(duì)英語(yǔ)翻譯人才的需求呈現(xiàn)出多樣化的發(fā)展趨勢(shì)。飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯教師要積極主動(dòng)學(xué)習(xí)前沿知識(shí),提升英語(yǔ)翻譯相關(guān)技能,以滿足飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)需要。對(duì)學(xué)校而言,應(yīng)通過(guò)完善的教學(xué)評(píng)價(jià)機(jī)制、教師考核、激勵(lì)機(jī)制、教師培訓(xùn)機(jī)制等舉措,鼓勵(lì)飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯教師全面發(fā)展,幫助教師更好適應(yīng)國(guó)際背景下英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式。第二,積極引進(jìn)優(yōu)秀人才,為飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯教師隊(duì)伍補(bǔ)充新鮮血液,提升教師隊(duì)伍的知識(shí)水平和業(yè)務(wù)能力。對(duì)飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯而言,教師除了要具備扎實(shí)的英語(yǔ)翻譯理論基礎(chǔ)外,還需要具備豐富的英語(yǔ)翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。對(duì)此,應(yīng)通過(guò)完善的教師選聘機(jī)制,豐富教師任用機(jī)制,通過(guò)國(guó)內(nèi)教師與國(guó)外教師相結(jié)合、學(xué)術(shù)教師與職業(yè)教師相結(jié)合、專職教師與兼職教師相結(jié)合的方式構(gòu)建全面、立體化的飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯教師隊(duì)伍體系,促進(jìn)學(xué)生綜合素養(yǎng)全面發(fā)展,提升飼料專業(yè)英語(yǔ)翻譯人才的培養(yǎng)效果。