張?zhí)锟?/p>
今年兩會,有政協(xié)委員建議,改革義務教育階段英語的必修課地位。理由是,英語教學課時約占學生總課時的10%,但英語只對不到10%的大學畢業(yè)生有用,成果應用率低,課程設置不普惠。而且,現(xiàn)在翻譯機可以提供包括英語在內(nèi)多種語言的,衣食住行等領域的,不低于大學英語6級水平的口語翻譯服務,技術(shù)十分成熟。在人工智能時代,(人工)翻譯職業(yè)位居即將被淘汰職業(yè)的前10名。
學不學英語都能找到一些理由。但是,學英語應當比不學英語的理由更充分。一種語言成為國際主流語言固然有政治、科技、經(jīng)濟、軍事和殖民等原因,而在今天,科技、知識和學術(shù)已經(jīng)躍升為決定性的因素??茖W和技術(shù)是推動社會發(fā)展和促進人類文明的決定性力量,而記錄科學和技術(shù)成果的是語言。學習國際通用和主流語言,才有可能通過科學技術(shù)的重大突破來記錄和轉(zhuǎn)換為本國語言。
再從生活和工作使用率來看,也許只有10%的大學生能用得上英語或其他語種,而且現(xiàn)在機器翻譯也非常普及和簡便。但是,現(xiàn)階段以及未來,翻譯的真正主體都是人,機器翻譯只是助手。
機器翻譯的詞不達意、誤譯,尤其是關(guān)鍵語義的翻譯時常出錯。原因在于,語義是社會、哲學、心理和情緒的反映,因此,一詞多義常常是機器翻譯軟件無法逾越的鴻溝。而且,一些詞涉及較濃的情感,并且語氣微妙,機器翻譯輕則詞不達意,更甚者會鬧出令人啼笑皆非的語義相反的結(jié)果。
即便是不涉及較多主觀情感色彩的專業(yè)翻譯,比如法庭口譯,機器翻譯仍然達不到準確流暢,尤其是涉及一詞多義的情況下,而這在法律和工程等專業(yè)領域很常見。機器翻譯靠的是學習語言的規(guī)則,而人工翻譯不只是靠語法、詞義,還要靠弄懂深層語義,進而達到意譯的境界。人類的語言交流,字詞句只是最基本的元件,還有大量看不見的要素:語氣語調(diào)、修辭技巧,還有方言、俚語、成語和習慣用法,以及體態(tài)語言等。即便是機器翻譯能達到大部分正確和準確,也只是給人一份半成品,還要通過人去核對、糾正、修飾。
信息時代的工作崗位需要懂外語。美國商會外語教學部的研究發(fā)現(xiàn),75%的企業(yè)需要員工掌握不止一種語言。英國招聘網(wǎng)站Reed的廣告中有15%的職位要求至少掌握一門外語。此外,即便很多人在工作中用不到英語或是其他語言,但也能在生活中將其作為一個窗口,看到和了解外部世界,既豐富人的生活和見識,也能給人的思維以啟發(fā),更客觀地看待世界。
文本解讀:江西省會昌中學? 任秋禎
角度一:讓英語為生活增添色彩
如果說,音體美能陶冶人的心靈,增強孩子的體質(zhì),那英語就能可以帶孩子學習更多的知識,認識更廣闊的世界。學習英語,我們可以聽懂更多的美妙音樂,看懂更多的國際電影,了解更多的世事人情,賞讀更多的世界名著等等。語言是交流工具,學習英語可以讓我們更多的了解世界,人生更豐富,世界更精彩,視野更開闊。
角度二:英語學習,助力國家發(fā)展和國際合作
在社會生活的信息化和經(jīng)濟的全球化背景下,英語的重要性日益突出。不可否認,中國在近幾十年的確發(fā)生了翻天覆地的變化,各方面都發(fā)展得很快。但是,不容置疑的是,我們在很多技術(shù)方面仍然有所不足。要發(fā)展,要進步,我們不可能單靠自己搞研究,必須學習發(fā)達國家先進的技術(shù),而學習的必要前提便是要掌握世界通用技術(shù)交流語言——英語。同時,我們也需要與世界各國展開各種技術(shù)上和經(jīng)濟上的合作。如果不懂英語,便無法與合作方溝通交流,也更談不上合作了。
運用示例:很久以前,社會上就流傳著這樣一句話:未來幾年人類必須掌握的三大技能是英語、駕駛、計算機。且不談外交場所,即使是出國留學或旅游,也不免要過好語言這一關(guān)??v使機器翻譯愈加流行,但只有揉入了人的思考與情感的語言,才能更好地發(fā)揮其交流的功能。在全球化的大背景下,世界交流愈加頻繁,外國友人也在積極了解中國,掌握中文,學習英語便成為了“雙向奔赴”,這是從最具藝術(shù)性、基礎性的國家文化——語言切入,促進世界文化的融合。“語言生態(tài)反映社會生態(tài)”,擁有14億人口的中國,更應重視語言的多向發(fā)展,只有這樣,我們的生活才能更加豐富多彩。——江西省會昌中學 吳亮宇
(編輯:關(guān)曉星)