• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      大學(xué)英語四六級翻譯試題中中國文化的考查情況研究

      2022-05-30 21:06:54洪令凱
      客聯(lián) 2022年7期
      關(guān)鍵詞:中國文化

      洪令凱

      摘 要:本研究的調(diào)查對象為2013年至2021 年9年間共107套全國大學(xué)英語四六級翻譯試題。本研究旨在對大學(xué)英語四六級翻譯試題中中國文化的考查情況進(jìn)行現(xiàn)狀研究,分析其考查的中國文化內(nèi)容、考查的能力層面、考查方式和考查所反映的中國文化態(tài)度上的特點。為改進(jìn)四六級命題、大學(xué)生及教師的英語學(xué)習(xí)和教學(xué)提供參考建議。

      關(guān)鍵詞:大學(xué)四六級;翻譯試題;中國文化

      一、研究背景

      早在21世紀(jì)初,黨的十五屆五中全會就第一次提出了“中國文化走出去”的戰(zhàn)略。其內(nèi)涵是通過翻譯、出版、教育等各種媒介與方式,向全世界展示和弘揚我們的文化形象,用英語講好中國故事也成為國家政策以及教育的要求之一?!洞髮W(xué)英語教學(xué)指南(2020版)》中明確指出大學(xué)英語課程重要任務(wù)之一是進(jìn)行跨文化教育,要了解國外的社會和文化,增進(jìn)對不同文化的理解、對中外文化異同的意識,培養(yǎng)跨文化交際能力。(教育部,2020)《全國大學(xué)英語四、六級考試大綱(2016年修訂版)》明確其考試目的是參照《大學(xué)英語教學(xué)指南》設(shè)定的教學(xué)目標(biāo)對我國大學(xué)生英語綜合運用能力進(jìn)行科學(xué)的測量。(全國大學(xué)英語四、六級考試委員會,2016)由此可見,大學(xué)生的跨文化交際以及文化傳播能力的培養(yǎng)主要依靠大學(xué)英語教學(xué)來實現(xiàn),并通過大學(xué)英語四、六級考試(以下簡稱四六級)來測評教學(xué)效果。作為我國規(guī)模最大的大學(xué)生英語水平等級考試,四六級考委會早在2013年6月份就開始對試卷結(jié)構(gòu)和測試題型作進(jìn)一步調(diào)整,其中最重要的調(diào)整就是將單句漢譯英調(diào)整為段落漢譯英,要求在30分鐘內(nèi)“用詞貼切,行文流暢”地翻譯長度為140-200個漢字、內(nèi)容涉及“中國歷史、文化、經(jīng)濟、社會發(fā)展”等知識和信息的段落。此后國內(nèi)學(xué)者對此調(diào)整開展了很多相關(guān)研究,但就國內(nèi)研究現(xiàn)狀而言,更多的是關(guān)注題型調(diào)整對大學(xué)英語課程中文化和翻譯教學(xué)的反撥作用,對試題中的中國文化考查情況的研究很少,即對具體考查的文化內(nèi)容研究不夠。研究四六級翻譯試題中的中國文化考查情況不僅有利于了解中國文化考查的經(jīng)驗與不足,為改進(jìn)四六級命題提供參考建議,還有利于大學(xué)生及教師的英語學(xué)習(xí)和教學(xué)。

      二、研究問題和方法

      本研究旨在對大學(xué)英語四六級翻譯試題中中國文化的考查情況進(jìn)行現(xiàn)狀研究,分析其考查的中國文化內(nèi)容、考查的能力層面、考查方式和考查所反映的中國文化態(tài)度上的特點。本研究的主要研究問題如下:

      1.大學(xué)英語四六級翻譯試題考查了哪些中國文化內(nèi)容?

      2.大學(xué)英語四六級翻譯試題中的中國文化內(nèi)容考查了哪些能力層面?

      3.大學(xué)英語四六級翻譯試題中的中國文化考查方式有哪些?

      4.大學(xué)英語四六級翻譯試題中體現(xiàn)的對中國文化的態(tài)度如何?

      本研究的調(diào)查對象為2013年至2021年9年間共107套全國大學(xué)英語四六級翻譯試題。以鄭鈺潔(2020)建構(gòu)的高考英語試卷中的中國文化考查情況分析框架為基礎(chǔ),并根據(jù)實際情況在文化要素中增加了文化信息這一類別,對試題中的中國文化進(jìn)行共時和歷時的統(tǒng)計分析。方法上主要運用了文獻(xiàn)研究法和文本分析法進(jìn)行研究。

      三、研究結(jié)果與討論

      (一)大學(xué)英語四六級翻譯試題中考查的中國文化內(nèi)容

      1.中國文化內(nèi)容考查的總體情況

      改革后的翻譯題型主題明確,題材廣泛。選材以中國為出發(fā)點,題材涉及中國文化的方方面面,包括歷史、傳統(tǒng)藝術(shù)、傳統(tǒng)節(jié)慶、教育、旅游、飲食、經(jīng)濟、科技、社會現(xiàn)狀等。題目中常出現(xiàn)中國特色詞匯,這一趨勢愈發(fā)明顯。從中不難看出,大學(xué)英語四六級考試加大了對中國文化傳播的重視,而這也給大學(xué)英語教學(xué)中的跨文化教學(xué)提出了新的要求,帶來了新的挑戰(zhàn)。

      2.中國文化要素的考查情況

      筆者對2013-2021年大學(xué)英語四六級翻譯試題中的中國文化要素進(jìn)行了分類匯總。為便于統(tǒng)計和分析,筆者將六個中國文化要素簡寫為產(chǎn)品、實踐、觀念、社群、個體和信息。六個中國文化要素中,只有中國文化個體沒有考查,其余五個方面均有涉及,但各自的占比差異較大。其中,中國文化產(chǎn)品考查的比例最大,占44.9%,中國文化信息次之,中國文化社群占比最少,僅占2.8%。這一情況較為真實地反應(yīng)了中國的實際情況。作為有五千年文明史的古國,中國擁有十分豐富的物質(zhì)和非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。同時,隨著中國國力的提升,在各個領(lǐng)域都取得了輝煌的成就,其中很大一部分都是以文化產(chǎn)品的形式存在。而對文化個體有意無意的“忽視”,可能源于中國傳統(tǒng)文化對集體本位的價值追求。

      從時間上看,除文化產(chǎn)品外,其余各文化要素的考查在各年份占比極不均衡。如2017年對中國文化信息的考查最多,達(dá)到100%,而之后連續(xù)三年(2018到2020年)卻沒再考查過該文化要素。類似的情況也出現(xiàn)在對文化觀念的考查上,2013、2017、2018、2021這四年都未考查。相比之下,文化產(chǎn)品在各個年份(除2017年)的占比比較均衡,筆者推斷這可能和命題者的個人價值取向有關(guān)。

      就四級和六級而言,兩個等級都最注重對中國文化產(chǎn)品的考查,但在文化信息方面,六級比四級考查的更多,而四級對各文化要素的考查分布更為均衡,考查的要素也更多。

      (二)大學(xué)英語四六級翻譯試題中中國文化考查的能力層面

      跨文化交際能力主要分為知識、技能和態(tài)度三個能力層面。(Byram, M.,1997:10)《全國大學(xué)英語四、六級考試大綱(2016年修訂版)》明確翻譯部分主要考核學(xué)生運用正確的詞匯和語法結(jié)構(gòu)并按英語習(xí)慣表達(dá)思想的能力。要求翻譯須符合英語語法和表達(dá)習(xí)慣,要求用詞準(zhǔn)確。因此,就翻譯試題而言,考查的主要是技能這個層面。知識和態(tài)度層面雖是跨文化交際能力的先決條件,但技能層面對交際者的知識和態(tài)度有很大影響。因此,四六級翻譯試題注重技能層面的考查,有利于發(fā)展大學(xué)生的綜合語言運用能力,尤其是跨文化交際能力。

      (三)大學(xué)英語四六級翻譯試題中中國文化的考查方式

      1.中國文化內(nèi)容的呈現(xiàn)

      中國文化考查方式包括內(nèi)容的呈現(xiàn)和要求兩大部分,每個部分又包含若干方面,具體情況如下。中國文化內(nèi)容呈現(xiàn)一般可分為四個方面:題型(主觀題/客觀題)、文本形式(圖片/文字/圖文結(jié)合)、文化情境(單一文化/跨文化/無特定文化)、文化聯(lián)系(獨現(xiàn)/共現(xiàn))。從翻譯題型上看,很顯然是書面表達(dá)題,即主觀題。呈現(xiàn)的文本形式為文字,這顯然與試題呈現(xiàn)的題型有關(guān)。107套試題中的文化情境幾乎都是單一文化,這主要是因為此題型的目的就是考查學(xué)生對外傳播中國文化的能力。只有2015年12月六級的第一套試題包含了跨文化內(nèi)容。同樣,也只有這一套試題呈現(xiàn)的文化聯(lián)系是共現(xiàn),且突出的是中美文化的差異。其余都屬于獨現(xiàn),即只有中國文化內(nèi)容。這樣的呈現(xiàn)方式為中國文化走向世界奠定基礎(chǔ),可謂意義重大。提供恰當(dāng)?shù)目缥幕榫?,為實現(xiàn)跨文化交際提供必需的背景條件,是發(fā)展跨文化交際能力的重要一環(huán)。

      2.中國文化內(nèi)容的要求

      中國文化內(nèi)容要求即中國文化內(nèi)容對考生的輸入或輸出能力的要求。輸入又可從輸入的語言(中文/英文/中英結(jié)合)和輸入的位置(提示語/試題/結(jié)合)來分析,輸出又可從輸出類型(選擇式/有限式/拓展式)來分析。四六級翻譯試題既有輸入又有輸出,輸入的語言主要是中文,輸出的語言是英文。就輸入的位置而言,全部都在試題中展現(xiàn)。就輸出的類型而言,翻譯雖然也有譯者的創(chuàng)造性加工,但重點在于再現(xiàn)原文信息,即其核心內(nèi)容是限定的,因此屬于有限式。

      (四)大學(xué)英語四六級翻譯試題中對中國文化的態(tài)度

      對中國文化的態(tài)度進(jìn)行可分為:肯定、否定、中庸三種。分析方式主要為分析試題中與中國文化相關(guān)的關(guān)鍵詞。翻譯試題所體現(xiàn)的中國文化態(tài)度主要為肯定態(tài)度,即明確的肯定價值取向,占比高達(dá)85%。中庸的態(tài)度次之,但占比較少。否定的態(tài)度幾乎沒有,所有試題中只有1套試題體現(xiàn)出較消極的態(tài)度。因此,總體而言,四六級翻譯試題中對中國文化的態(tài)度是以肯定為主。這也符合《新文科建設(shè)宣言》明確的“推動文科教育創(chuàng)新發(fā)展,構(gòu)建以育人、育才為中心的哲學(xué)社會科學(xué)發(fā)展新格局,創(chuàng)造光耀時代、光耀世界的中華文化,不斷增強自信心、自豪感、自主性,提升影響力、感召力、塑造力?!钡目傮w目標(biāo)。

      從時間上看,肯定的態(tài)度總體呈現(xiàn)穩(wěn)中有升的趨勢,在2021年到達(dá)100%的頂峰。中庸態(tài)度的占比從2013年開始基本在16%附近波動。否定的態(tài)度除了2015年外沒有出現(xiàn)過。此外,在每一年份的試題中,持肯定態(tài)度的六級試題比四級多。

      就四級和六級而言,兩個等級都以肯定態(tài)度為主,在這一點上保持高度一致。但我們也注意到六級的肯定態(tài)度比四級的占比高將近16%,達(dá)到92.7%。相應(yīng)的,四級的中庸態(tài)度比六級占比高。這種差異或許源于六級考試面對的多是大學(xué)高年級學(xué)生,更需增強其對中國文化的自信和學(xué)習(xí)意識。兩個級別中都只有1套試題涉及到否定態(tài)度。

      同樣,為體現(xiàn)研究框架內(nèi)部的聯(lián)系,筆者將態(tài)度部分與中國文化要素相結(jié)合,探究試題對五個中國文化要素的態(tài)度,試題在三個中國文化要素:產(chǎn)品、實踐和信息上呈現(xiàn)出壓倒性的肯定態(tài)度,尤其是產(chǎn)品。對社群的考查比例本就最低,對此要素的態(tài)度占比差別代表性不夠。最值得注意的是,2套持否定態(tài)度的試題都是對文化觀念的考查,而且相較于其他各要素來說,考查觀念的試題在三種態(tài)度上的占比更為均衡,既注重肯定態(tài)度,又沒有忽視中庸和否定態(tài)度。

      四、相關(guān)建議

      (一)對四六級命題的建議

      從文化要素的覆蓋面來講,試卷缺乏對中國文化個體的考查,至今沒有考查過任何中國文化個體。中國古代和現(xiàn)代,各個領(lǐng)域都有很多杰出人物。個體不僅可考查熟知的名人,如著名詩人李白,還可考查不太了解的名人,更可以是無名的普通人。

      在中國文化內(nèi)容呈現(xiàn)方面,題型上過于單一,只有翻譯試題。文化測試應(yīng)以客觀題和主觀題相結(jié)合的形式。(Vallette, M., 1986: 278)可考慮在其他題型中也適當(dāng)增加考查中國文化內(nèi)容。當(dāng)然,大學(xué)英語四六級屬于英語語言水平測試,為保證試卷的內(nèi)容效度,試卷命題重點還是應(yīng)該在英語語言知識和綜合語言運用能力上。題型的豐富也會促進(jìn)呈現(xiàn)方式和表現(xiàn)態(tài)度的多元化。在文化聯(lián)系上可增加共現(xiàn)差異與相似,特別是差異。因此,考查本土文化與目標(biāo)語文化之間的不同之處或許對學(xué)生的跨文化能力提升更有引導(dǎo)意義。而在表現(xiàn)態(tài)度上,可以增加客觀中庸的比例。因為,文化交流是雙向的,一方面是傳播母語文化,同時還要借鑒對比外來文化。

      (二)對大學(xué)英語教學(xué)的建議

      (1)增加翻譯教學(xué)比重

      在中國,80%以上的西方經(jīng)典著作(不包括文學(xué)著作)是由科學(xué)、經(jīng)濟、歷史、哲學(xué)等領(lǐng)域的學(xué)者翻譯的。可以看出翻譯教學(xué)在非英語專業(yè)中是非常必要的。四六級考試的改革舉措更讓我們意識到培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,為社會培養(yǎng)復(fù)合型人才。因此,大學(xué)英語教學(xué)可以適當(dāng)增加英語翻譯選修課的比例,如學(xué)生可以根據(jù)自己的興趣選擇英漢筆譯、口譯,翻譯理論技巧,英漢語言對比,商務(wù)英語翻譯等課程。增設(shè)這些課程既補充了大學(xué)英語教學(xué)課時的不足,同時又?jǐn)U充了學(xué)生的知識結(jié)構(gòu)。此外,還可在大學(xué)英語讀寫課中增加翻譯模塊教學(xué)課時,分階段、分層次增加翻譯教學(xué)的比重,在更高階段嘗試學(xué)術(shù)英語翻譯,使翻譯教學(xué)有效貫穿大學(xué)英語教學(xué)的整個過程。

      (2)拓展教學(xué)內(nèi)容

      拓展教學(xué)內(nèi)容,突出中西文化價值的融匯。根據(jù)中國學(xué)生的特點與英語學(xué)習(xí)內(nèi)容,適當(dāng)融入具有中國文化特色的語言材料和真實情境,特別是文化產(chǎn)品和文化信息相關(guān)的內(nèi)容。一方面幫助學(xué)生對豐富的母語文化加強理解,進(jìn)一步提升學(xué)習(xí)興趣。另一方面幫助學(xué)生提升用英語表達(dá)中國文化的能力和跨文化交際能力,同時為學(xué)生提供與中國歷史、經(jīng)濟、社會發(fā)展相關(guān)的閱讀資料,如Beijing Review和China Today等中國版的英文報刊,幫助學(xué)生進(jìn)行詞匯積累和知識儲備。

      (3)拓展教學(xué)方法

      以培養(yǎng)學(xué)生的文化傳播能力為目標(biāo)拓展大學(xué)英語翻譯教學(xué)方法,讓學(xué)生在批判性思維活動中避免文化身份焦慮,提高對文化差異的敏感性,增強文化自信,增加跨文化意識,提高自身人文素養(yǎng)和跨文化交際能力。在“以教師為主導(dǎo),以學(xué)生為主體”的教學(xué)理念下,通過多種形式,利用各種文化導(dǎo)入手段,充分調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,例如辯論、角色扮演、場景模擬,讓學(xué)生自覺自愿地參與到教學(xué)過程當(dāng)中,讓他們饒有興趣地去了解和習(xí)得語言背后的文化差異,產(chǎn)生跨文化交際意識。另外,英漢語言對比法、任務(wù)驅(qū)動法、協(xié)作學(xué)習(xí)、利用網(wǎng)絡(luò)建立多元反饋機制等都可以提高跨文化交際能力和語言文化的翻譯能力。

      五、結(jié)語

      中國文化是中華民族在幾千年的歷史進(jìn)程中發(fā)展和創(chuàng)造的,是中國人民的,也是世界人民的,是全人類共同的財富。國家制定的“文化走出去”戰(zhàn)略,需要很多人,特別是青年人的共同努力,才能取得成功。大學(xué)英語四六級翻譯試題的改革為目前的高校大學(xué)英語教學(xué)提供了發(fā)展的新思維和新契機,讓一直以來以語言能力培養(yǎng)為主的教學(xué)模式開始向語言與文化并重的綜合能力培養(yǎng)過渡。把中國文化引入翻譯測試,讓學(xué)校和學(xué)生都開始重視對祖國優(yōu)秀文化的學(xué)習(xí)、繼承和發(fā)揚,培養(yǎng)起學(xué)生的文化素養(yǎng),為跨文化交際打好基礎(chǔ),為中國文化走向世界積蓄力量。需要說明的是,中國文化各要素還包含著豐富多樣的中國文化元素。本研究未能對中國文化元素的考查情況展開研究,在研究方法上,也未對教師開展相關(guān)的訪談,這些都需要在今后的研究中加以改進(jìn)。

      參考文獻(xiàn):

      1.陳子欣. 大學(xué)英語四級考試中的中國文化翻譯測試對大學(xué)英語教學(xué)的反撥作用研究[D]. 鎮(zhèn)江:江蘇科技大學(xué)碩士學(xué)位論文, 2017.

      2.顧衛(wèi)星,葉建敏. 中國文化在大學(xué)英語課程教學(xué)中的現(xiàn)實性研究——基于大學(xué)英語四、六級考試試卷結(jié)構(gòu)和測試題型調(diào)整后的命題[J]. 外語測試與教學(xué),2014.

      3.鄭鈺潔. 英語高考試卷中中華文化的考查情況研究[D]. 上海:華東師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2020.

      4.Byram, M. Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence [M]. Clevedon: Multilingual Matters, 1997.

      5.Moran, P.R. Teaching Culture: Perspectives in Practice [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2009.

      6.Vallette, M. The Culture Test[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1986: 278.

      猜你喜歡
      中國文化
      淺議在印度推廣漢語和中國文化的問題及對策
      商情(2016年42期)2016-12-23 17:29:40
      中國文化元素在電影中的跨文化傳播探析
      中國傳統(tǒng)武術(shù)文化與西方騎士精神比較研究
      好萊塢電影中的“中國風(fēng)”
      水天一色
      大學(xué)英語教學(xué)中的中國文化探究
      以《最藍(lán)的眼睛》為例看異域文化對中國文化的影響
      后現(xiàn)代主義對中國文化的影響
      動漫電影中的中國元素研究
      淺析漢風(fēng)壺與中國文化
      横山县| 宁南县| 探索| 上高县| 宁城县| 石泉县| 新昌县| 伊宁市| 景宁| 南投县| 泉州市| 夏河县| 广水市| 青川县| 厦门市| 元江| 榕江县| 广元市| 鄂尔多斯市| 镇原县| 沙湾县| 阳谷县| 镇江市| 景洪市| 育儿| 台中市| 武穴市| 元谋县| 镇雄县| 永兴县| 兴和县| 乌兰察布市| 弥勒县| 西乡县| 甘孜| 巴中市| 乌苏市| 札达县| 宜丰县| 通化市| 苍南县|