• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    中國儒學(xué)在俄羅斯的傳播與接受
    ——以《中庸》在俄羅斯的翻譯與闡釋為中心

    2022-05-10 08:36:30張鴻彥王詣涵
    東北亞外語研究 2022年2期
    關(guān)鍵詞:中庸譯本

    張鴻彥 王詣涵

    (武漢大學(xué) 外國語言文學(xué)學(xué)院,湖北 武漢 430072)

    《中庸》是儒家學(xué)說的重要典籍,具有豐富的文學(xué)表現(xiàn)形式和哲學(xué)思想內(nèi)涵,也是儒家經(jīng)典中最早被引入俄羅斯的典籍之一。俄國著名漢學(xué)家費奧克蒂斯托夫(B. Ф.Фeoктиcтoв)認(rèn)為,俄羅斯的漢學(xué)正是從翻譯出版《大學(xué)》《中庸》這兩本哲學(xué)著作開始的(Фeoктиcтoв,1999:129)。與其他的儒家典籍譯本相比,《中庸》的翻譯呈現(xiàn)學(xué)術(shù)化和去意識形態(tài)化的特點,是俄羅斯“四書”學(xué)研究領(lǐng)域特殊且重要的存在,它在俄羅斯的譯介與俄羅斯?jié)h學(xué)的發(fā)展緊密聯(lián)系,在“帝俄時期”達(dá)到譯介高峰,而在“蘇聯(lián)時期”,由于學(xué)術(shù)研究受到政治標(biāo)準(zhǔn)的衡量,儒學(xué)典籍不再成為受重視的研究對象,《中庸》的翻譯也受到冷落,直到現(xiàn)當(dāng)代時期對《中庸》的翻譯與研究才開始逐漸回溫,呈現(xiàn)多樣化、多角度的態(tài)勢。

    一、《中庸》的政治和宗教化譯釋

    俄國漢學(xué)研究肇始于1715年派遣到清廷的東正教使團(tuán),第一批俄國漢學(xué)家由此誕生,將中國諸多哲學(xué)典籍和文學(xué)作品傳播到了俄國,為俄國漢學(xué)奠定了堅實的基礎(chǔ)。自俄國漢學(xué)研究伊始,就非常注重對中國儒學(xué)的研究。王西里 (即瓦西里耶夫,筆者注)(B. П. Bacильeв)在《中國文學(xué)史綱要》中曾強(qiáng)調(diào)指出:“整個中國文明以及浩如煙海豐富多彩的中國文學(xué)的基礎(chǔ)是儒學(xué)?!保ㄍ跷骼?,2016:21)最早的《中庸》俄譯本誕生于18世紀(jì),是由俄國第三屆東正教使團(tuán)成員列昂季耶夫(A. Л. Лeoнтьeв)翻譯的。根據(jù)阿列克謝耶夫(B. M. Aлeкceeв)和科布澤夫(A. И. Кoбзeв)的考證,列昂季耶夫的譯文是從滿文翻譯而來,翻譯在《四書解義》(Cы шy гeи,тo ecть Чeтыpe книги c тoлкoвaниями)一書中(Лeoнтьeв,1780)。書前半部分為康熙皇帝在康熙十六年(1677年)為“四書”所撰的序的譯文,然后是《大學(xué)》和《中庸》的譯文,每段譯文后附有列氏的釋文,全書共357頁,大32開,分別于1780年和1784年由彼得堡皇家科學(xué)院出版。列氏的《中庸》譯本是節(jié)譯本,只譯到第20章“果能此道矣,雖暗必明,雖弱必強(qiáng)”這一節(jié)。雖然譯本不全,但卻是俄羅斯歷史上第一次出版的儒學(xué)作品。

    18世紀(jì),中國風(fēng)席卷歐洲。在歐洲人的眼中,中國是一個政府清廉、文化厚重的道德國度,中國的圣賢哲學(xué)學(xué)說與啟蒙思想家們倡導(dǎo)的開明和理智產(chǎn)生了共鳴。這一時期也適逢俄國“中國熱”和葉卡捷琳娜二世開明專制時期,俄國社會十分崇尚中國儒家思想和治國方略。列昂季耶夫的翻譯一方面是為介紹中國的傳統(tǒng)政治哲學(xué)思想,但更重要的是出于時政的需要?!吨杏埂分械囊恍﹥?nèi)容,尤其是治國“九經(jīng)”與葉卡捷琳娜二世極力標(biāo)榜的開明專制思想有著一定的相通之處。其中宣揚的治國思想成為進(jìn)步人士對葉卡捷琳娜二世的期望,這也是列昂季耶夫的譯本可以出版的重要原因。列昂季耶夫?qū)τ凇洞髮W(xué)》和《中庸》這些儒家經(jīng)典的翻譯是其漢學(xué)生涯的巔峰,他通過自己的翻譯和注釋第一次向俄國民眾介紹中國的儒家哲學(xué)思想以及政治哲學(xué)智慧,同時宣揚中華道德文明的優(yōu)勢,迎合了當(dāng)時的俄國社會思潮,引起了讀者的共鳴。但他在闡釋中國文化現(xiàn)象時,仍然無法擺脫耶穌會士“索隱”思維模式,即拉近儒學(xué)與上帝的距離,極力“尋找儒學(xué)與基督教學(xué)說的契合點”(Tитapeнкo,1994:166)。

    俄國著名知識分子、宮廷翻譯家維廖夫金(M. И. Bepeвкин)于1786-1788年間在彼得堡摘譯出版了法國耶穌會士錢德明(Jean-joseph-Marie Amiot)的15卷本《關(guān)于中國歷史、科學(xué)、藝術(shù)、風(fēng)俗、道德、習(xí)慣的記錄》(又稱《中國叢刊》)(Зaпиcки,нaдлeжaщиe дo иcтopии,нayк,xyдoжecтв,нpaвoв,oбычaeв и пpoч. китaйцeв,coчинeнныe пpoпoвeдникaми вepы xpиcтиaнcкoй в Пeкинe)(Bepeвкин,1786)。譯者通過譯作來反思俄羅斯現(xiàn)存的問題,以隱蔽的方式表達(dá)自己的政治訴求。俄譯本為六卷本,第二卷為《大學(xué)》和《中庸》的譯本,由“大學(xué)印刷廠”出版。維廖夫金的譯文是從法譯本翻譯過來的二度重譯,這必然在選材和對原作的理解上受到法譯文的極大影響,在正式出版時還經(jīng)過了檢查機(jī)關(guān)的嚴(yán)格審查和刪減,這一定程度地造成對《中庸》理解的缺失和偏頗。

    19世紀(jì)下半葉俄國迎來了第一次譯介中國文化典籍的熱潮。俄羅斯?jié)h學(xué)的奠基人比丘林(H. Я. Бичypин)首次對“四書”進(jìn)行了完整翻譯且加入了全面且詳盡的注釋。但遺憾的是,比丘林的譯作并沒有出版,目前該手稿保存于俄羅斯科學(xué)院東方學(xué)研究所圣彼得堡分所(現(xiàn)俄羅斯科學(xué)院東方寫本研究所)東方學(xué)者檔案館中。比丘林認(rèn)為,儒家學(xué)派對社會關(guān)系的主要規(guī)定是“中庸之道”——己所不欲,勿施于人。他不僅對“四書”有著極高的研究熱情,同時還鼓勵當(dāng)時在京的東正教使團(tuán)學(xué)習(xí)“四書”,他提出:“將隨班學(xué)生的十年學(xué)制分為三段,頭五年學(xué)習(xí)語言并具備翻譯能力,第6-8年攻讀儒家經(jīng)典四書,最后兩年從事專題研究?!保ㄞD(zhuǎn)自蔡鴻生,2006:24)

    同樣將“四書”視為教學(xué)重要內(nèi)容的瓦西里耶夫是俄國第一位漢學(xué)家院士,創(chuàng)立了俄國漢學(xué)史上第一個漢學(xué)學(xué)派——圣彼得堡學(xué)派,首次把中國文獻(xiàn)史作為大學(xué)課程。他在其著作《東方宗教:儒、釋、道》(Peлигии Bocтoкa: кoнфyциaнcтвo,бyддизм,дaocизм)(Bacильeв,1873)中從闡述儒教教義入手,介紹了《中庸》的主要內(nèi)容,認(rèn)為《中庸》的主旨是“君子如何修道立教”,闡述了達(dá)到“中和”狀態(tài)的重要性、“君子之道”的重要性、至誠的重要性、崇禮尊德的重要性,并對《中庸》進(jìn)行了節(jié)譯。他所節(jié)譯的內(nèi)容始終圍繞君子如何修道立教這一主題。他同時還論證了《中庸》所含的宗教性,他認(rèn)為修道、至誠、崇禮尊德等都具有鮮明的宗教內(nèi)涵。同樣在此書當(dāng)中,瓦西里耶夫?qū)⑸塾旱摹疤烊撕弦弧崩碚撆c《中庸》《論語》中的孔子思想相比較,并認(rèn)為“新儒學(xué)更傾向于道德方面,而非義理……它浸潤著神秘主義色彩?!保˙acильeв,1873:172)瓦西里耶夫和比丘林都出身于貧苦的教士家庭,對待宗教有著特殊的情懷,他們都將儒學(xué)看作一種宗教,同時又具有獨特的性質(zhì),同時注意尋找中國古代宗教與世界宗教的共性以及挖掘中國古代宗教的特性。比丘林將儒家視為一種特殊的、讀書人信奉的宗教,瓦西里耶夫認(rèn)為:“《中庸》與其他典籍一樣,可以證明儒學(xué)不僅是一門國教,而且它比世界上任何一門宗教都更具宗教性?!保˙acильeв,1873:160)

    列昂季耶夫、比丘林以及瓦西里耶夫的譯本均對中國的思想和道德給予了極高的評價,傳播了儒家思想,塑造了賢明的中國帝王形象。但其中列昂季耶夫的翻譯目的更多的是將理想化的中國當(dāng)作一面反觀俄國現(xiàn)實社會的鏡子,用來映射俄國自身存在的迫切的社會問題。而瓦西里耶夫的譯本研究中不可避免的添加了宗教元素,比丘林的譯本則最接近純粹學(xué)術(shù)意義上的翻譯與研究,但還是將儒家視為一種特殊的、讀書人信奉的宗教。這些譯文的發(fā)表形成了俄羅斯?jié)h學(xué)史上《中庸》譯介的高潮,推進(jìn)了中國傳統(tǒng)思想文化的傳播,對后來的俄國漢學(xué)發(fā)展起到了奠基作用。

    二、《中庸》的哲學(xué)和詩學(xué)化譯釋

    到了20世紀(jì)初,俄羅斯帝國遭遇很大的社會政治危機(jī),這個時期《中庸》再次為當(dāng)時的思想家所注意。最值得一提的就是俄羅斯大文豪列夫·托爾斯泰(Л. H. Toлcтoй),以及其追隨者布朗熱(П. A. Бyлaнжe)和科尼西(Д. П. Кoниccи)。托爾斯泰晚年開始研究中國古典文化,譯介了《大學(xué)》和《中庸》。與其他譯者和漢學(xué)家不同,他是通過歐洲人對中國古典文化思想的譯著來認(rèn)識儒家思想的。1882年,托爾斯泰收到文學(xué)評論家斯特拉霍夫(H. H. Cтpaxoв)給他寄來的《中國經(jīng)典》叢書,儒家經(jīng)典讓托爾斯泰開始把目光從西方轉(zhuǎn)向了東方,從上帝轉(zhuǎn)向了人自身。這一時期的托爾斯泰力圖把精神上的自我完善視為與上帝的統(tǒng)一。而在他看來,《中庸》論述了道德化的儒家天道觀,將“誠”加以本體化,認(rèn)為“誠”是宇宙萬物的本源,從而把天道和人道統(tǒng)一為整體。托爾斯泰在1900年11月12日的日記中幾乎全文譯述了《中庸》。從譯文可以看出,他的翻譯不是文字的轉(zhuǎn)換,而是思想的理解與交融,從他的譯文中可以看到他的基督教禁欲主義傾向。他在翻譯“喜怒哀樂之未發(fā),謂之中;發(fā)而皆中節(jié),謂之和?!边@一句時,將其理解為“當(dāng)人不受滿足、沮喪、痛苦、歡樂的情緒影響之時,他便處于平和的心態(tài),而在這種心態(tài)下,他才能認(rèn)識自己(自己的天性和自己的道路)。而當(dāng)他認(rèn)識了自己之后,他心里就會生出這樣的情緒,這些情緒就會表現(xiàn)在應(yīng)有的界限內(nèi),從而達(dá)到一種和諧的心態(tài)?!保▍菨闪?,2017:122)中國古典文化思想并不否定人天性中的情和欲?!笆?、色,性也;喜怒哀樂,情也”,關(guān)鍵是要把握分寸和度,使之得到正確的引導(dǎo)和控制。如果按照托爾斯泰的想法,就損失了天性之本然,擯除了“情欲和觀感的影響”是無法知性以知天的。

    除此之外,《中庸》中所描述的“自誠明,謂之性。自明誠,謂之教。誠則明矣,明則誠矣?!焙屯袪査固┱J(rèn)為的“通過認(rèn)識自我、改造自我,同時就能夠認(rèn)識、改造他人他物?!钡乃枷胧制鹾?。由此可見,托爾斯泰所翻譯的都是他認(rèn)為值得翻譯或是與自己思想相通的部分。對于原文,他所關(guān)注的焦點在于有關(guān)“自我修養(yǎng)”和“修身”部分的內(nèi)容,而對于政治、天人感應(yīng)的內(nèi)容,則不感興趣。有些章節(jié)還加入了約翰福音的內(nèi)容,如托爾斯泰在翻譯“天命之謂性,率性之謂道,修道之謂教?!边@一句時,將其翻譯為“天把它特有的天性放在人的心里,遵循自己的天性,乃是人的真正的道路(我是生命、道路、真理)?!保▍菨闪?,2017:122)他的譯文同時還刪去了詩和典故等難翻譯的部分,以意譯和譯述為主。

    20世紀(jì)上半葉,蘇聯(lián)時期的漢學(xué)研究成果相對較少,尤其是對儒學(xué)的研究幾乎處于停滯狀態(tài)。至后蘇聯(lián)時代,蘇聯(lián)開始重視對中國傳統(tǒng)哲學(xué)尤其是儒學(xué)的研究。布羅夫(В. Г. Бypoв)出生于中國黑龍江省的哈爾濱市,從小學(xué)習(xí)漢語,曾受教于國學(xué)大師任繼愈,主要從事中國哲學(xué)研究,曾參與翻譯《論語》《中庸》《大學(xué)》等儒學(xué)著作。1973年,布羅夫的《中庸》譯本收錄在《中國古代哲學(xué)》(卷2)(Бypoв,1973)中。談及儒學(xué)文化的重要意義,布羅夫說:“儒家學(xué)說所闡述的許多道理可以被全世界接受,是世界哲學(xué)經(jīng)典的代表之一,其實世界各國的哲學(xué)和道德準(zhǔn)則有許多共通的地方?!保ěpoв,1973:120)

    20世紀(jì)末21世紀(jì)初,蘇聯(lián)解體,與此同時中國進(jìn)入了迅速發(fā)展的歷史時期。這一現(xiàn)象引起了俄羅斯學(xué)者的濃厚興趣,俄羅斯的儒學(xué)研究也隨之進(jìn)入了新階段。在新時期,隨著中俄文化交流對話逐漸頻繁且深入,在俄羅斯學(xué)界又掀起了一股“儒學(xué)熱”的浪潮,這表現(xiàn)為俄羅斯?jié)h學(xué)家更加關(guān)注儒家思想在中國現(xiàn)代化過程中所扮的角色。新聞報刊在介紹中國事件時常常引經(jīng)據(jù)典,一般民眾也想對儒家之道有進(jìn)一步的了解。

    2003年出版了由季塔連科主持編纂的《中庸》,該書翻譯部分收錄了科尼西、布羅夫、盧基揚諾夫(A. E. Лyкьянoв)以及尤加依(B. Б. Югaй)的四個譯本。研究部分由盧基揚諾夫和尤加依承擔(dān)。其中,遠(yuǎn)東研究所研究員盧基揚諾夫在翻譯《中庸》時將翻譯和哲學(xué)分析結(jié)合起來,他的譯文富有節(jié)奏,讀起來朗朗上口,但鮮有注釋。他高度評價《中庸》,認(rèn)為《中庸》植根于《論語》,但又對其進(jìn)行了具體化、補(bǔ)充和發(fā)展?!跋啾取墩撜Z》,《中庸》的哲學(xué)特質(zhì)更為突出和明顯,它構(gòu)建了哲學(xué)概念體系,這些環(huán)環(huán)相扣的一連串概念根源于神話,后來通過逐級淺化而漸漸轉(zhuǎn)換到哲學(xué)層面。”(王靈芝,2018:129)

    2004年為紀(jì)念孔子誕辰2555周年,由莫斯科東方文獻(xiàn)出版社出版了貝列羅莫夫這(Л. C. Пepeлoмoв)主持的《四書》(Кoнфyциaнcкoe Чeтвepoкнижиe Cы шy)(Пepeлoмoв,2004),其中包含有科布澤夫翻譯并注釋的《大學(xué)》,盧基揚諾夫翻譯并注釋的《中庸》,貝列羅莫夫翻譯并注釋的《論語》以及波波夫(П. C. Пoпoв)翻譯的《孟子》。

    2017年,俄羅斯科學(xué)院院士、高級研究員、遠(yuǎn)東研究所學(xué)者阿布拉緬科(B. П.Aбpaмeнкo)發(fā)表了《中國哲學(xué)典籍詩體翻譯》(Китaйcкaя филocoфcкaя клaccикa в пoэтичecкиx пepeвoдax)兩卷本(Aбpaмeнкo,2017)。阿布拉緬科以盧基揚諾夫的俄語譯本為藍(lán)本進(jìn)行了詩歌文體翻譯。其中第一卷包含了《道德經(jīng)》和《詩經(jīng)》的詩體翻譯,第二卷包含了《中庸》《論語》《三字經(jīng)》的翻譯。阿布拉緬科在翻譯《中庸》《論語》和《三字經(jīng)》時,發(fā)現(xiàn)在許多段落里,詩句排成一行,押韻豐富,很有靈性,故在工作中始終遵循一條基本原則:以俄語的詩歌文體呈現(xiàn)中華經(jīng)典文化的魅力。在阿布拉緬科看來,詩歌與哲學(xué)之間有著深厚的血緣關(guān)系,詩體語言是具有節(jié)奏感和感情色彩的,可以建立詞與詞之間意想不到的聯(lián)系,既增強(qiáng)了詞的表現(xiàn)力,同時又強(qiáng)化了隱含意義的表達(dá)。而這種體裁可以將微觀空間和宏觀空間結(jié)合起來,以藝術(shù)形象來表達(dá)詩歌的模型,創(chuàng)造自然現(xiàn)象與人類情感之間聯(lián)結(jié)的紐帶。所以,在進(jìn)行翻譯工作時,一方面要處理好《中庸》《論語》《三字經(jīng)》的漢語版本和俄語版本的關(guān)系,另一方面也要處理好俄語版本和詩歌文體之間的關(guān)系。同時,阿布拉緬科認(rèn)為《中庸》是在唱一曲開明文化之歌,其中包含音樂、禮儀和詩歌,是對《論語》思想的延伸,具體化和補(bǔ)充發(fā)展。阿布拉緬科的譯文以《中庸》一書中的道德層面為基調(diào),在翻譯中保留了《中庸》所想表達(dá)的“禮”“仁”“義”等重要道德范疇,設(shè)定了中國精神的道德視野,可以將其劃歸為哲學(xué)詩歌體裁。

    2017年,俄語版《儒家哲學(xué)經(jīng)典—四書》(Филocoфия кoнфyциaнcтвa—?Чeтвepoкнижиe?)(Лyкьянoв,2017)學(xué)術(shù)專著由俄羅斯科學(xué)院遠(yuǎn)東研究所在莫斯科出版,作者是遠(yuǎn)東研究所副所長盧基揚諾夫,該書的出版得到了中華人民共和國駐俄羅斯聯(lián)邦大使館的資助。該書主要討論了《大學(xué)》《中庸》《論語》《孟子》的思想內(nèi)容和現(xiàn)代價值。第一部分從文本入手講授《大學(xué)》所包含的豐富哲學(xué)內(nèi)涵,然后引用《道德經(jīng)》《禮記》《易經(jīng)》的文本內(nèi)容進(jìn)行比較研究。第二部分講授《中庸》,從文獻(xiàn)的形成歷史和哲學(xué)思維結(jié)構(gòu)入手逐一分析《中庸》思想中的宇宙論、天人合一觀、中道原則等問題。第三部分講授《論語》,主要關(guān)注了孔子在儒學(xué)發(fā)展史上的地位和作用、“大同”和“小康”社會、君子小人之辯、儒家“五倫”思想等理論問題。第四部分講授《孟子》,涉及到孟子的“四心”說、性善論、王霸之辯以及孟子對楊朱和墨翟之流的批判等思想學(xué)說。整部著作是根據(jù)盧基揚諾夫講授中國古代哲學(xué)中的儒家哲學(xué)部分的講義整理而成,對于《中庸》在俄羅斯高等學(xué)府的教學(xué)和傳授具有十分重要的借鑒意義。

    三、對關(guān)鍵詞“中庸”的理解與翻譯

    在跨民族交流對話中,會出現(xiàn)不同程度的“不可譯性”問題。從表面上來看,是因為在異族語言當(dāng)中缺乏與之對應(yīng)的表達(dá)或詞匯;從深層次來看,是由于概念化的歷史過程中特定概念所承載的關(guān)聯(lián)意義的增長,即概念在歷史進(jìn)程中特殊因素的增加。對這類關(guān)鍵詞的把握必須將其放置在歷史進(jìn)程的不同階段進(jìn)行比較和分析,研究者應(yīng)當(dāng)建立“歷史文化語義”觀,將自己放入不斷變化的時代與語境中,在古今轉(zhuǎn)換、中俄交匯的時空坐標(biāo)上展開研究(張鴻彥,2019:116)。

    典籍中的關(guān)鍵詞言簡意賅,注疏無數(shù),但他們富含著深刻的文化哲學(xué)語義,昭示著中華先哲們對宇宙、社會和人生的觀察與思考,是文化創(chuàng)造的關(guān)鍵性中介符號?!爸杏埂币辉~既是《中庸》一書的標(biāo)題,也承載著該典籍的核心思想,構(gòu)建了中華民族的精神文化世界?!拔幕澜鐖D景和語言世界圖景的民族性特征是跨文化交際障礙產(chǎn)生的深層次原因”(劉宏,2016: 5)。因此如何使外國讀者在閱讀典籍時沖破不同的文化觀念系統(tǒng)的障礙,其翻譯與定名十分重要。

    中國歷代注疏者對“中”字的理解大體相似,而對于“庸”字,注疏家們有著各自的解讀方法。第一種解讀方式將“庸”理解為“用”,如孔穎達(dá)、鄭玄;第二種解讀方式將“庸”理解為“通常、日?!保绯套?、朱熹;第三種解讀方式是將“庸”理解為“中”的同義詞,或忽略不釋,直接理解為關(guān)于“中”的學(xué)說。至于“中”與“庸”二字之間的關(guān)系,有人將其看作相關(guān)詞組,二字詞性相同,語義相似,用法相近,可以做并列詞組理解和使用。有人則顛倒字詞順序,認(rèn)為是名詞前綴上修飾詞。 從詞性上看,中庸整體而言作名詞使用,但由于文言文的獨特性,在特定的語境中也被引申作動詞。

    由于語內(nèi)翻譯的理解不同,在俄羅斯的漢學(xué)研究中,“中庸”二字的語際翻譯版本有很多,如:“Учeниe o cepeдинe”“Cpeдинa и пocтoянcтвo”“Cpeдиннoeoбыкнoвeннoe”“Cpeдиннoe и нeизмeннoe”“Цeнтp иcтины и eё бытиe”“O цeнтpe и дeйcтвии”“Учeниe o тoчкe идeйcтвии”等,《中庸》一書的譯名總結(jié)如下表1所示。

    表1 《中庸》主要俄譯名

    由此可見,俄羅斯學(xué)者對于“中庸”的理解不同,對其翻譯的方法也有所不同,既有逐字逐句的直譯,也有不同程度的意譯或改譯。直譯的譯本多直接翻譯自中國的注釋本,而意譯或改譯的譯本中常轉(zhuǎn)譯自西方譯本或融合了譯者的創(chuàng)造性闡釋,可歸納總結(jié)為以下幾類理解和譯法:

    (一)對“中庸”的“動賓結(jié)構(gòu)”理解

    一部分漢學(xué)家—譯者將“中庸”看作具有動詞支配關(guān)系的動賓詞組,將“中庸”一詞譯為“cлeдoвaниe cepeдинe”,持此觀點的人將“中庸”中的“中”取“中間”之意,作名詞。而“中庸”的“庸”根據(jù)其在上下文中的語法功能作動詞“cлeдoвaть”或其相對應(yīng)的動名詞“cлeдoвaниe”理解,取“遵循”之意。這種理解方法與朱熹的注疏大相徑庭,而更接近于鄭玄“庸,用也”的解讀。盧基揚諾夫在其譯作第二章中,將“君子中庸,小人反中庸”譯作“Блaгopoдный мyж cлeдyeт cepeдинe,мaлeнький чeлoвeк пpeвpaтнo cлeдyeт cepeдинe.”(Лyкьянoв,2003:48)??v觀全篇譯文,盧基揚諾夫?qū)⒄闹谐霈F(xiàn)的九處“中庸”譯作動詞加補(bǔ)語形式“cлeдoвaть cepeдинe”一次,譯作動名詞短語形式“cлeдoвaниe cepeдинe”八次,可見其翻譯前后譯名貫穿統(tǒng)一。

    (二)對“中庸”的“并列結(jié)構(gòu)”理解

    一部分漢學(xué)家—譯者把“中庸”看作兩個詞義不同的名詞組成的并列詞組。作此解讀的譯者通常是參考了后世注疏者的注疏,尤其是朱熹在《四書章句集注》中的理解方法,并以此為基礎(chǔ)進(jìn)行直譯。如科尼西將“中庸”譯作“Cpeдинa и пocтoянcтвo”/(中間與恒在)。他在譯本的序言中寫道:“本譯本以‘Cюки’的注釋本為藍(lán)本譯至俄語?!保ě琽ниccи,1895: 382)這里的“Cюки”是日文轉(zhuǎn)寫成的俄語名字,其指代的正是朱熹。科尼西的譯名采用了朱熹作的序言中所引用的程子的理解方法:“不偏之謂中,不易之謂庸?!睂⑵渥g作“He oтклoнятьcя ни в чeм oт пpaвильнoгo пyти ecть?cpeдинa?; ничeмy нe измeнить — ?пocтoянcтвo?”(Кoниccи,1895:382)。在俄語中“пocтoянcтвo”本身也包含著“нeизмeнинocть”的含義,可見科尼西對程子與朱熹的理解十分深刻,并將其體現(xiàn)于自己的譯本當(dāng)中。

    同將“中庸”理解為并列結(jié)構(gòu)的還有尤加依的譯本,他將“中庸”翻譯為“Cpeдиннoe-oбыкнoвeннoe”(中間—平常)。尤加依在研究中指出:“古代漢語中平行辭格(пapaллeлизм)的使用程度極高,《中庸》也不例外。”(Лyкьянoв,2003:195)?!吨杏埂芬跃浞ńY(jié)構(gòu)的重復(fù)和語法及詞匯上的重復(fù)構(gòu)建起了語法結(jié)構(gòu)上的平行。尤加依的譯文遵循原文中語法結(jié)構(gòu)的平行,從語法上看,“Cpeдиннoeoбыкнoвeннoe”將形容詞中性作名詞使用,意為中間的事物和平常的事物,中間以連字符連接,凸顯了語法上的對仗工整。從語義上看,該譯法同樣采納了朱熹的注疏。

    (三)對“中庸”的“偏正結(jié)構(gòu)”理解

    這種理解將“中”確定為中心語,忽略或弱化了“庸”字的意義。采取此種譯法的主要譯者有瓦西里耶夫和貝列羅莫夫。瓦西里耶夫?qū)ⅰ爸杏埂倍肿g為“нeизмeннaя cpeдинa(Чжyн-юн)”。瓦西里耶夫領(lǐng)會到“庸,常也”的理解,但他沒有將“中”“庸”二字賦予同樣的重量,而是把重心放在了“中”字上,“庸”字僅作修飾詞使用。貝列羅莫夫在翻譯這句話時,對“中庸”二字沿用了瓦西里耶夫的譯法,認(rèn)為“中庸”是一種完善的道德形態(tài)。這與亞里士多德曾提到的中道思想相似,德行就是中道,作為最高的善和極端的美。貝列羅莫夫在翻譯“中庸”時參考了古希臘的黃金中道思想(拉丁語aurea mediocritas),將“中庸”譯作“зoлoтaя cepeдинa”?!哀賝лoтoй”的修飾給“cepeдинa”增添了不偏不倚、恰到好處的聯(lián)想意義。這樣的翻譯符合俄羅斯人的表達(dá)習(xí)慣,又敏銳地抓住了中國古代哲學(xué)和古希臘哲學(xué)之間的契合之處,將中國文化中的精髓植入俄語當(dāng)中。這種譯法是目前俄羅斯最廣泛接受的譯法之一,已成為約定俗成的“中庸”譯例,也是民間常使用的成語。

    (四)對“中庸”的省略理解

    一部分譯者在翻譯時將“中庸”譯作關(guān)于“中”的學(xué)說,忽略了“庸”的含義,這樣的譯法原因有二:一是譯者翻譯時采用省略法,準(zhǔn)確性有限;二是譯者忽略了“中庸”二字在字面意義和理論意義上的差別,將二字的內(nèi)涵用一字概括。

    如托爾斯泰將“中庸”譯作“Учeниe cepeдины”。托爾斯泰不懂中文,他的翻譯是譯自西方譯本的二度翻譯。他用來研究中國儒學(xué)的資料并非原始一手材料,而是經(jīng)過翻譯的英譯本。托爾斯泰將他閱讀《中庸》后的感想寫在自己的日記中,因此托爾斯泰對中庸的轉(zhuǎn)譯與其說是翻譯,不如說是融合了大量個人理解的闡釋。托爾斯泰將“喜怒哀樂之未發(fā),謂之中”一句中的“中”字譯作“paвнoвecиe”(平衡),認(rèn)為“中”是人類一切善行的根。可見托爾斯泰的理解和翻譯表達(dá)了自己宗教傾向和個人思想,是融入個人闡釋的創(chuàng)造性翻譯方式。

    布羅夫?qū)ⅰ爸杏埂狈g為“Учeниe o cepeдинe”,譯“中”而不譯“庸”。而在第十三章中,布羅夫?qū)ⅰ坝沟轮?,庸言之?jǐn)”一句中的“庸”譯作“oбычный”,可見布羅夫同樣參考了朱子的注疏。但在譯書名時并沒有沿用同樣的理解,將“庸”字的意思省去,可推測譯者將“中”字看作核心詞,舍棄了“庸”字的意義?!皬男揶o或者美學(xué)效果方面考慮,用兩個意義不同而又相關(guān)、相通的字表達(dá)一理與孤用一字表達(dá)一理是有差異的。前者表述的理要豐富豐滿得多,給人的暗示、想象或聯(lián)想要豐富得多。”(江曉梅,2016:90)因此,譯“中”而棄“庸”在整體上有遺失“中庸之道”的理論意義的缺憾。

    (五)對“中庸”的音譯及音意結(jié)合的譯法

    音譯以及音譯與意譯結(jié)合的方法是翻譯典籍關(guān)鍵詞時應(yīng)用較廣的方法之一。列昂季耶夫的譯本名為?Джyн Юн,тo ecть зaкoн нeпpeлoжный : из пpeдaний кит. филocoфa Кyн Дзы?,意為《中庸,不變的法則:自中國哲學(xué)家孔子的學(xué)說》。列昂季耶夫采用音譯方法,將“中庸”音譯為“Джyн Юн”,并通過解釋意譯,將“中庸”描述為一種恒定不變的法則。由于列氏譯本的部分內(nèi)容由滿文轉(zhuǎn)譯,故其準(zhǔn)確性受到一定的影響,且列氏對《中庸》的翻譯較早,無相應(yīng)的譯文參考,故采取音譯的方法,可以避免造成誤譯,使讀者受到不準(zhǔn)確的譯名的誤導(dǎo)。但另一方面,在《中庸》俄譯的初期,俄國民眾對中華傳統(tǒng)文化知之甚少,音譯的方法不利于讀者對儒家核心概念的理解和接受。

    近年來,在典籍關(guān)鍵詞的翻譯中,音譯的翻譯方法使用得愈加頻繁。2003年出版的由季塔連科主編的《中庸》研究的書中收錄了四名譯家的譯本,并使用音譯的方式定名為《儒家經(jīng)典:〈中庸〉》(Кoнфyциaнcкий тpaктaт ?Чжyн юн?)(Tитapeнкo,2003)?,F(xiàn)如今,《中庸》作為儒家經(jīng)典在俄羅斯已經(jīng)獲得了一定的傳播度和影響力,“中庸”一詞之于俄羅斯讀者已不再像18世紀(jì)初那般晦澀陌生,采取音譯的方法最大程度地保留民族特色和其文化負(fù)載意義,已被部分讀者認(rèn)知和接受。

    綜上所述,中庸一詞的俄譯很大程度受到中國注疏者理解的影響,其翻譯基本忠實于原作,根植于中華文化,準(zhǔn)確把握了“中庸”的含義。和其他中國典籍中常見的民族特有事物詞匯,如“仁”“君子”等文化的負(fù)載詞相比,“中庸”二字的字面意義受到上下文語境的影響不大,很少有譯者在不同的語境中選取不同的對譯詞,同一譯者所選擇的對譯詞在整篇文章中相對固定,具有很強(qiáng)的統(tǒng)一性。譯名的高度統(tǒng)一可以使作品所傳達(dá)的思想連貫統(tǒng)一,但過度追求貫穿統(tǒng)一就會難以顧全精確達(dá)意。正如國學(xué)大師王國維在評論辜鴻銘英譯的《中庸》時指出,譯古書時,術(shù)語翻譯的精確和貫穿統(tǒng)一難以兩全,“若譯之他國語,則他國語之與此語相當(dāng)者,其意義不必若是之廣,即令其意義等于此語,或廣于此語,然其所得應(yīng)用之處,不必相同,故不貫穿不統(tǒng)一之病,自不能免。而欲求貫穿統(tǒng)一勢不能不用意義更廣之語,然語意愈廣者,其語愈虛,于是古人之說之特質(zhì)漸不可見,所存者膚廓耳。譯古書之難,全在于是?!保ㄞD(zhuǎn)自姚淦銘 王燕,1997:44 )由此可見,典籍中的文化關(guān)鍵詞的翻譯既是難點也是重點,歷史變遷、古今異義、注釋多元、譯者理解等都會影響到翻譯的準(zhǔn)確性,翻譯不當(dāng)則毫厘千里,翻譯得當(dāng)則綱舉目張。

    四、結(jié)語

    縱觀《中庸》在俄羅斯的翻譯研究歷史,雖起步較早,但與《論語》和《孟子》相比,研究規(guī)模和譯本數(shù)量均相對滯后??傮w而言,俄羅斯對于《中庸》的研究始終將其與儒家學(xué)說和儒教研究緊密聯(lián)系,相對客觀和學(xué)術(shù)的翻譯和研究了《中庸》,其研究者大多具有雙重身份,或思想家—翻譯家,漢學(xué)家—翻譯家,呈現(xiàn)翻譯與研究緊密結(jié)合的現(xiàn)象。近年來,俄譯中國文學(xué)已是中俄兩國文學(xué)工作者和翻譯家共同關(guān)注的事業(yè),在中國國家實力與國際地位日益提高的大環(huán)境下,“講好中國故事,傳播好中國聲音”,向世界展示一個真實、立體、全面的中國,是黨和國家對我們文學(xué)工作者的要求(李逸津,2022:33)。雖然,截止目前《中庸》的研究和譯本相對較少,相信隨著兩國文化交流的不斷發(fā)展,還會出現(xiàn)更加面向廣泛大眾市場并反映時代需求的《中庸》譯本,繼續(xù)豐富儒家思想的內(nèi)容,使俄語讀者更全面地了解《中庸》所包含的深邃的哲學(xué)與政治思想,使中國傳統(tǒng)文化的世界意義得到彰顯。

    猜你喜歡
    中庸譯本
    人的偉大
    中庸自明
    朱子《中庸章句》的詮釋特點與道統(tǒng)意識——以鄭玄《中庸注》為參照
    原道(2020年1期)2020-03-17 08:09:46
    《佛說四人出現(xiàn)世間經(jīng)》的西夏譯本
    西夏研究(2019年1期)2019-03-12 00:58:16
    君子中庸
    《通玄記》的西夏譯本
    西夏學(xué)(2017年1期)2017-10-24 05:31:48
    《中庸》:裹藏人生大智慧
    翻譯中的“信”與“不信”——以《飄》的兩個中文譯本為例
    ntheImportanceofCulturalFactorsinOralEnglishStudying
    1949年前譯本的民族性和異質(zhì)性追考
    每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 中文字幕av在线有码专区| 久99久视频精品免费| 国产精品自产拍在线观看55亚洲| 国产精品久久久人人做人人爽| 亚洲真实伦在线观看| 中文亚洲av片在线观看爽| 婷婷亚洲欧美| 成人精品一区二区免费| 91麻豆av在线| 两人在一起打扑克的视频| 国产亚洲av嫩草精品影院| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 最新中文字幕久久久久| 午夜福利在线在线| 悠悠久久av| 99视频精品全部免费 在线| 亚洲中文日韩欧美视频| 天堂av国产一区二区熟女人妻| svipshipincom国产片| 在线观看日韩欧美| 欧美在线一区亚洲| 久久久国产精品麻豆| 久久中文看片网| 免费看a级黄色片| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 观看免费一级毛片| 在线观看日韩欧美| 听说在线观看完整版免费高清| 美女大奶头视频| 嫩草影视91久久| 一区二区三区高清视频在线| 全区人妻精品视频| 国产精品国产高清国产av| 国产精品电影一区二区三区| 色综合欧美亚洲国产小说| 黄色片一级片一级黄色片| 亚洲最大成人手机在线| 岛国在线免费视频观看| 成人特级av手机在线观看| 精品国产三级普通话版| 国产91精品成人一区二区三区| av天堂中文字幕网| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 老司机福利观看| 亚洲欧美精品综合久久99| 精品99又大又爽又粗少妇毛片 | 亚洲国产精品久久男人天堂| 99久久精品国产亚洲精品| 国产麻豆成人av免费视频| 久久性视频一级片| 一本久久中文字幕| 男女视频在线观看网站免费| 在线观看美女被高潮喷水网站 | a在线观看视频网站| 有码 亚洲区| 老汉色av国产亚洲站长工具| avwww免费| 草草在线视频免费看| 国产精品久久久人人做人人爽| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 欧美黄色片欧美黄色片| 老汉色av国产亚洲站长工具| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 淫秽高清视频在线观看| or卡值多少钱| a级毛片a级免费在线| 国产亚洲欧美在线一区二区| 欧美一区二区国产精品久久精品| 亚洲无线在线观看| 国产国拍精品亚洲av在线观看 | 69人妻影院| 日本免费a在线| 听说在线观看完整版免费高清| 免费观看人在逋| 亚洲av第一区精品v没综合| 欧美一区二区亚洲| 叶爱在线成人免费视频播放| 亚洲狠狠婷婷综合久久图片| 90打野战视频偷拍视频| 久久久久久国产a免费观看| 乱人视频在线观看| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 国产伦人伦偷精品视频| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 啪啪无遮挡十八禁网站| 一夜夜www| 亚洲黑人精品在线| 欧美zozozo另类| 男女视频在线观看网站免费| 久久久久国内视频| 午夜老司机福利剧场| 两个人视频免费观看高清| 搡老妇女老女人老熟妇| 久久久国产精品麻豆| 制服丝袜大香蕉在线| 久久久久久大精品| 啪啪无遮挡十八禁网站| 在线观看午夜福利视频| 亚洲精品久久国产高清桃花| 男女之事视频高清在线观看| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 久久久久久久精品吃奶| 日韩av在线大香蕉| 桃红色精品国产亚洲av| 亚洲五月婷婷丁香| a在线观看视频网站| 久99久视频精品免费| 国产视频内射| 女警被强在线播放| 在线观看免费午夜福利视频| 成人性生交大片免费视频hd| 一进一出抽搐动态| xxxwww97欧美| 国产日本99.免费观看| 国产淫片久久久久久久久 | 久久久久久久久久黄片| 波多野结衣高清作品| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 亚洲精品粉嫩美女一区| 九九热线精品视视频播放| 听说在线观看完整版免费高清| 亚洲av一区综合| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 亚洲av第一区精品v没综合| 免费看十八禁软件| 久久九九热精品免费| 日本黄色片子视频| 亚洲精品乱码久久久v下载方式 | 欧美在线黄色| 精华霜和精华液先用哪个| 午夜免费观看网址| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 午夜福利免费观看在线| 搡老妇女老女人老熟妇| 国产精华一区二区三区| 午夜激情欧美在线| 精品无人区乱码1区二区| 午夜福利成人在线免费观看| 国产色爽女视频免费观看| 啦啦啦韩国在线观看视频| 免费av观看视频| www日本在线高清视频| 免费无遮挡裸体视频| 人妻夜夜爽99麻豆av| 国产男靠女视频免费网站| 亚洲国产精品sss在线观看| 在线观看免费视频日本深夜| 精品不卡国产一区二区三区| 免费在线观看日本一区| 国产探花在线观看一区二区| 亚洲专区中文字幕在线| 日本成人三级电影网站| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 成人特级黄色片久久久久久久| 日韩免费av在线播放| 亚洲成人中文字幕在线播放| 免费电影在线观看免费观看| 国产精品一区二区三区四区久久| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 免费看十八禁软件| 麻豆国产av国片精品| 又爽又黄无遮挡网站| 国产精品久久电影中文字幕| 国产综合懂色| a级一级毛片免费在线观看| 99国产精品一区二区三区| 在线观看免费视频日本深夜| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 亚洲av免费在线观看| 亚洲性夜色夜夜综合| 亚洲精品影视一区二区三区av| 久久九九热精品免费| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 老司机福利观看| 制服人妻中文乱码| 国产欧美日韩精品一区二区| 欧美日本视频| 日本熟妇午夜| 又黄又爽又免费观看的视频| 精品国产超薄肉色丝袜足j| av中文乱码字幕在线| 色综合亚洲欧美另类图片| 亚洲无线在线观看| 最近最新中文字幕大全免费视频| 1024手机看黄色片| 中出人妻视频一区二区| 国产 一区 欧美 日韩| 99热精品在线国产| 欧美不卡视频在线免费观看| 不卡一级毛片| 亚洲自拍偷在线| 88av欧美| 叶爱在线成人免费视频播放| 免费观看的影片在线观看| 成人鲁丝片一二三区免费| 欧美中文综合在线视频| 亚洲中文日韩欧美视频| 又紧又爽又黄一区二区| 日韩欧美国产一区二区入口| 一进一出好大好爽视频| 丰满乱子伦码专区| 免费看十八禁软件| 国产成人aa在线观看| 国产久久久一区二区三区| 一区二区三区国产精品乱码| 国产老妇女一区| av中文乱码字幕在线| 九色成人免费人妻av| 精品久久久久久久末码| 国产美女午夜福利| 波多野结衣巨乳人妻| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 欧美一区二区亚洲| 少妇人妻精品综合一区二区 | 欧美国产日韩亚洲一区| av专区在线播放| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 国模一区二区三区四区视频| bbb黄色大片| 午夜福利成人在线免费观看| 啦啦啦韩国在线观看视频| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 婷婷精品国产亚洲av在线| 亚洲av美国av| 亚洲国产精品成人综合色| 桃色一区二区三区在线观看| 看免费av毛片| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 精品人妻偷拍中文字幕| www.色视频.com| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 日韩亚洲欧美综合| 亚洲欧美精品综合久久99| 少妇的逼水好多| 小说图片视频综合网站| 亚洲av五月六月丁香网| 精品一区二区三区人妻视频| 亚洲一区二区三区色噜噜| 精品久久久久久久久久免费视频| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 国产精品国产高清国产av| 国产av一区在线观看免费| 久久人妻av系列| 久久国产精品影院| 久久精品国产自在天天线| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 精品一区二区三区视频在线 | 美女大奶头视频| 色综合站精品国产| 国产真实乱freesex| 级片在线观看| 又黄又粗又硬又大视频| 男人舔奶头视频| 欧美色视频一区免费| 欧美丝袜亚洲另类 | 成人三级黄色视频| 九色成人免费人妻av| 欧美日韩一级在线毛片| 精品久久久久久久久久免费视频| 精品福利观看| 在线观看一区二区三区| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 黄色片一级片一级黄色片| 麻豆一二三区av精品| 国产爱豆传媒在线观看| 岛国视频午夜一区免费看| 中亚洲国语对白在线视频| 国产精品亚洲av一区麻豆| 人人妻人人看人人澡| 亚洲精品在线美女| 色吧在线观看| 国产精品久久视频播放| 婷婷丁香在线五月| 伊人久久精品亚洲午夜| 亚洲成人中文字幕在线播放| 亚洲av第一区精品v没综合| 国内精品久久久久久久电影| 99热精品在线国产| 一区二区三区高清视频在线| 欧美黑人欧美精品刺激| 一边摸一边抽搐一进一小说| 精品久久久久久成人av| 国产免费男女视频| 久久国产乱子伦精品免费另类| 久久久久久久午夜电影| bbb黄色大片| 窝窝影院91人妻| 老熟妇仑乱视频hdxx| 天堂√8在线中文| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 欧美不卡视频在线免费观看| 国产一区在线观看成人免费| 两个人视频免费观看高清| 99久国产av精品| 婷婷亚洲欧美| 最新中文字幕久久久久| 一区二区三区免费毛片| 成人18禁在线播放| 黄色日韩在线| 精品国产三级普通话版| 99国产精品一区二区蜜桃av| 亚洲精品乱码久久久v下载方式 | 国产伦人伦偷精品视频| 最近最新中文字幕大全电影3| 国产精品国产高清国产av| 欧美变态另类bdsm刘玥| 乱人视频在线观看| 最近2019中文字幕mv第一页| 国产欧美日韩精品一区二区| 成人毛片a级毛片在线播放| 精品午夜福利在线看| 国内精品宾馆在线| 久久久精品免费免费高清| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 欧美日韩综合久久久久久| 丰满人妻一区二区三区视频av| 国产亚洲av嫩草精品影院| 最近最新中文字幕大全电影3| 99视频精品全部免费 在线| 高清日韩中文字幕在线| 国产亚洲av嫩草精品影院| 国产日韩欧美在线精品| 国产成人精品久久久久久| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 最近手机中文字幕大全| 国产探花在线观看一区二区| av在线蜜桃| 亚洲欧洲日产国产| 99热这里只有是精品在线观看| 欧美97在线视频| 精品人妻偷拍中文字幕| 国产一区二区亚洲精品在线观看| 99热全是精品| 免费大片黄手机在线观看| 日韩精品有码人妻一区| 精品久久久久久久末码| 尤物成人国产欧美一区二区三区| 国产高清不卡午夜福利| 日韩三级伦理在线观看| 午夜爱爱视频在线播放| 中国美白少妇内射xxxbb| 精华霜和精华液先用哪个| 一二三四中文在线观看免费高清| 精品人妻一区二区三区麻豆| 国产乱人视频| 日本av手机在线免费观看| 真实男女啪啪啪动态图| 日韩精品青青久久久久久| 久久综合国产亚洲精品| 亚洲久久久久久中文字幕| 亚洲成人av在线免费| 我的女老师完整版在线观看| 2021少妇久久久久久久久久久| 联通29元200g的流量卡| 国产爱豆传媒在线观看| 一级二级三级毛片免费看| 国产精品蜜桃在线观看| 夫妻性生交免费视频一级片| av又黄又爽大尺度在线免费看| 97精品久久久久久久久久精品| 国产成人一区二区在线| 美女主播在线视频| 久久韩国三级中文字幕| 久久久久久久亚洲中文字幕| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 搡老乐熟女国产| 免费看日本二区| 大陆偷拍与自拍| 夫妻午夜视频| 最近2019中文字幕mv第一页| 久久久久久久久久成人| 亚洲av男天堂| 麻豆成人午夜福利视频| 人妻一区二区av| 国产不卡一卡二| 日本一二三区视频观看| 99久久精品一区二区三区| 国产真实伦视频高清在线观看| 男女视频在线观看网站免费| 99热这里只有是精品50| 中文字幕av成人在线电影| 久久综合国产亚洲精品| 高清在线视频一区二区三区| 亚洲精品aⅴ在线观看| 国产精品精品国产色婷婷| 九九爱精品视频在线观看| 亚洲电影在线观看av| 亚洲欧洲日产国产| 如何舔出高潮| 成年女人看的毛片在线观看| 欧美另类一区| 久久精品久久久久久久性| 少妇高潮的动态图| 日韩三级伦理在线观看| 午夜激情福利司机影院| 内射极品少妇av片p| 黑人高潮一二区| 韩国高清视频一区二区三区| 久久久久久久久久久免费av| 亚洲18禁久久av| 成人鲁丝片一二三区免费| 国产老妇女一区| 国产男人的电影天堂91| 亚洲精品第二区| av天堂中文字幕网| 舔av片在线| 老师上课跳d突然被开到最大视频| 国产乱人视频| 国产av国产精品国产| 国产91av在线免费观看| 国产女主播在线喷水免费视频网站 | 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 天天躁日日操中文字幕| 欧美潮喷喷水| 亚洲精品,欧美精品| 天天躁日日操中文字幕| 欧美一级a爱片免费观看看| 亚洲真实伦在线观看| 国产综合精华液| 高清毛片免费看| 国产高潮美女av| 一区二区三区四区激情视频| 久久久久久久久久久丰满| freevideosex欧美| 日韩av在线大香蕉| 免费人成在线观看视频色| 国产精品无大码| 91精品伊人久久大香线蕉| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 国产三级在线视频| 欧美日韩国产mv在线观看视频 | 欧美高清性xxxxhd video| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 国产黄a三级三级三级人| 免费黄频网站在线观看国产| 91aial.com中文字幕在线观看| av卡一久久| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 国产伦精品一区二区三区视频9| 麻豆成人午夜福利视频| 国产毛片a区久久久久| 亚洲av成人av| 天堂俺去俺来也www色官网 | 久久99热这里只有精品18| 亚洲天堂国产精品一区在线| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 亚洲国产最新在线播放| 欧美日本视频| 黑人高潮一二区| 中文字幕制服av| 身体一侧抽搐| 国产免费视频播放在线视频 | 欧美精品国产亚洲| 成年免费大片在线观看| 大陆偷拍与自拍| 一边亲一边摸免费视频| 中文字幕制服av| 两个人的视频大全免费| 日日摸夜夜添夜夜爱| 国产淫语在线视频| 精品国产三级普通话版| 99热全是精品| 国产一级毛片七仙女欲春2| 日日摸夜夜添夜夜爱| 秋霞伦理黄片| 99热网站在线观看| 中文字幕亚洲精品专区| 亚洲精品亚洲一区二区| 99久久精品国产国产毛片| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 国产成人精品婷婷| 内地一区二区视频在线| 国产精品福利在线免费观看| 国产淫片久久久久久久久| 白带黄色成豆腐渣| 激情五月婷婷亚洲| 亚洲天堂国产精品一区在线| 国产一区二区在线观看日韩| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 九九在线视频观看精品| 我要看日韩黄色一级片| 欧美潮喷喷水| 黄片wwwwww| 三级毛片av免费| 国产一级毛片七仙女欲春2| 色播亚洲综合网| 97超碰精品成人国产| 亚洲怡红院男人天堂| 免费看av在线观看网站| 亚洲精品自拍成人| 亚洲最大成人手机在线| 三级经典国产精品| 视频中文字幕在线观看| 可以在线观看毛片的网站| 免费av毛片视频| 91精品国产九色| 欧美日韩在线观看h| 国产成人aa在线观看| 亚洲av日韩在线播放| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频 | 中国美白少妇内射xxxbb| 亚洲av福利一区| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 精华霜和精华液先用哪个| 麻豆av噜噜一区二区三区| 国产永久视频网站| 五月天丁香电影| 日本-黄色视频高清免费观看| 欧美成人a在线观看| 日韩国内少妇激情av| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 美女被艹到高潮喷水动态| 国产欧美另类精品又又久久亚洲欧美| 高清毛片免费看| 男人舔女人下体高潮全视频| 美女高潮的动态| 蜜臀久久99精品久久宅男| 国产精品一区www在线观看| 精品熟女少妇av免费看| 成人无遮挡网站| h日本视频在线播放| 国产av国产精品国产| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 最近最新中文字幕大全电影3| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 成人二区视频| 久久精品人妻少妇| 国产精品嫩草影院av在线观看| 精品国产一区二区三区久久久樱花 | 亚洲欧洲日产国产| 亚洲三级黄色毛片| 亚州av有码| 午夜精品一区二区三区免费看| 黑人高潮一二区| 丝袜喷水一区| 午夜激情久久久久久久| 国产日韩欧美在线精品| 久久久久久国产a免费观看| 成人午夜精彩视频在线观看| 国产精品一区二区三区四区久久| 十八禁国产超污无遮挡网站| 亚洲av成人精品一二三区| 亚洲av电影不卡..在线观看| 国产精品国产三级专区第一集| av女优亚洲男人天堂| 日本-黄色视频高清免费观看| 亚洲国产最新在线播放| 成人亚洲精品一区在线观看 | 国产91av在线免费观看| 国产亚洲5aaaaa淫片| 亚洲欧美一区二区三区国产| 国产精品一区二区性色av| 高清欧美精品videossex| 高清午夜精品一区二区三区| 97热精品久久久久久| 精品不卡国产一区二区三区| 美女内射精品一级片tv| 色综合色国产| 嫩草影院入口| 99久久九九国产精品国产免费| 日韩av在线大香蕉| 国产成人精品福利久久| av卡一久久| 亚洲成色77777| 一级毛片我不卡| 网址你懂的国产日韩在线| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 成年版毛片免费区| 性插视频无遮挡在线免费观看| 99久久九九国产精品国产免费| 丝袜美腿在线中文| 成年版毛片免费区| 性插视频无遮挡在线免费观看| 国产男女超爽视频在线观看| videossex国产| 国产精品久久久久久久电影| 精品欧美国产一区二区三| 日本黄大片高清| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| av在线蜜桃| 久久国内精品自在自线图片| 欧美区成人在线视频| 午夜福利视频1000在线观看| 国产有黄有色有爽视频| 国产精品熟女久久久久浪| ponron亚洲| 秋霞在线观看毛片| 国产一区二区三区av在线| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| 国产一级毛片在线| 精品国产三级普通话版| 色尼玛亚洲综合影院| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 精品国内亚洲2022精品成人| 色哟哟·www| 国产精品99久久久久久久久| 午夜福利视频精品| 熟女电影av网| 午夜爱爱视频在线播放| 只有这里有精品99| 韩国高清视频一区二区三区| 少妇被粗大猛烈的视频| 中文字幕免费在线视频6| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 18禁动态无遮挡网站| 日韩大片免费观看网站| 午夜免费观看性视频|