李春峰 尹憶軍
萊陽豆面燈碗習俗是當?shù)匾环N特有的民俗活動,流傳于轄區(qū)內(nèi)的十幾處鎮(zhèn)街。其中,照旺莊鎮(zhèn)、萬第鎮(zhèn)、沐浴店鎮(zhèn)、譚格莊鎮(zhèn)、團旺鎮(zhèn)一帶最為興盛。
這一習俗由來已久,清康熙年間(1661)的《萊陽縣志》記載:“又做面盞十二照月序蒸之,以卜水旱?!本褪侵v,萊陽人用豆面做成一盞盞小巧玲瓏的“十二月”面燈,以面摺數(shù)量代表月份,一個摺代表一月,二個摺代表二月……十二個摺代表十二月。面盞內(nèi)放食油點燃,視燈盞滅后盞內(nèi)余油多少以卜來年的旱、澇情況,使這一古老習俗蒙上了一層神秘的色彩。
萊陽豆面燈碗習俗從元宵節(jié)鬧花燈、放煙火的習俗演變而來,成為當?shù)厝藗兊囊环N祭祀、祈福的民俗形式,并以它特有的純樸自然,悄悄地傳承在梨鄉(xiāng)大地。它是以黃豆面為主要原料,做燈前先用食油摻和豆面,使其很有筋力,使燈碗能夠做得十分精細,而點燃后能透出金黃色的迷人光暈,所以也叫“金燈”。普通簡單的豆面燈碗不改變本色,而用于供奉祖宗家譜和喜慶用燈則多用“色面”,即豆面中摻入帶顏色的蔬菜汁或食用顏料,反復揉搓而成,以大紅、大綠、黃色為主,其它色彩為點綴,整個是一派富貴、氣派的格調(diào),好像古埃及人在制作雕像上的加色彩繪一樣。
萊陽燈碗習俗是以一家一戶為單位,自發(fā)地在固定的時間,按照相同的程序,進行相同內(nèi)容的習俗活動。其中,捏制燈碗是農(nóng)村婦女們一項重要的“才藝展示”。無論是年輕的小媳婦,還是上了歲數(shù)的老婆婆,在正月十五來臨之時,都能依照傳統(tǒng)習俗,活靈活現(xiàn)地捏制出各種燈碗的造型。在整個過程中全憑著經(jīng)驗和靈性,大膽捏制,揮灑自如,把膠東兒女的聰明智慧和美好祈愿融入其中。
俗語說“禮從宜、事從俗”。隨著歲月的流淌,燈碗漸漸地被賦予不同的寓意,內(nèi)涵越來越豐富。像做成“蓮花”和“魚形”的燈碗,表示“連年有余”;“石榴、蓮子”則祝愿人們生活美滿,多子多孫;做成屬相的燈碗預示著人們新的一年旺旺盛盛,健康平安;做成“十二月”燈的,可預知來年的水旱及收成,等等。這些造型各異的燈碗與正月十五鬧花燈的習俗相得益彰,成為一道亮麗的民俗文化景觀。
燈碗習俗的活動內(nèi)容與人們所關切的現(xiàn)實生活和情感認知緊密相連,是農(nóng)耕文化的典型代表,具有鮮明的特色、豐富的寓意,也是研究膠東歷史、民俗、美學不可忽視的實物資料。
Evolving from the tradition of lighting lanterns and setting off fire crackers, Laiyang soybean flour lamp bowl becomes a folk custom for local people to worship and pray. With its unique, simple and genuine flavor, it quietly spreads in the township of pears. With soybean flour as the main material, it is made by adding edible oil to the flour to make it sinewy. In this way the lamp bowl can be delicate and able to make charming golden halo after being lighted. Hence, it is also called the golden light. The ordinary and simple soybean flour lamps remain unchanged while those used to worship ancestors or celebration happy occasions are mostly made of colored flour, that is, to add colored vegetable juice or edible pigments in the soybean flour and knead it repeatedly. With bright red, bright green and yellow as the main body complemented by other colors, they are in a style of fortune and grandiose like colorful painting on statues by ancient Egyptians.