[英]喬喬·莫伊斯 著 向麗娟 譯
北京聯(lián)合出版公司/2021.12/68.00元
[英]喬喬·莫伊斯
英國當代女性勵志情感小說作家。曾擔任《獨立報》(The Independent)記者十年。其擅長講述精巧的人間故事,挖掘人性的多重維度,于悲喜交加中給人向前一步的力量。共出版十余部小說,并多次被英國讀書風向標理查德·茱蒂俱樂部熱推。
年輕又叛逆的艾麗斯,以為只要遠渡重洋,就能開啟截然不同的人生。然而在新大陸上的生活,遠比她期待的沉悶壓抑。當她得知“馬背圖書館”項目需要女性館員時,她不顧家人反對,毅然報名參加。
聽,在阿諾特山脊下的森林里,走進去三英里,你就被沉郁的寂靜所包圍,一步步走得仿佛是在綠海中蹚行。天一亮,鳥兒就不再歌唱,即使在盛夏也是如此,現(xiàn)在就更別說了——清冷的空氣里充滿水汽,一些樹葉被嚴霜壓得一動不動,但還是頑強地依附在樹枝上。橡樹和山核桃樹林里沒什么動靜;野生動物還藏在地底下,柔軟的毛皮纏繞在窄小的洞穴或空樹洞里。雪很深,騾子一踩下去就沒過了小腿。在這片看不到盡頭的雪地里,它搖搖晃晃,每走幾步就充滿疑慮地打起響鼻,小心地試探著腳下有沒有松動的燧石或地洞。地上只有那條不寬的小溪在安心地流淌,清澈的溪水在鋪滿石頭的河床上汩汩地冒泡,向著從這里看不到的終點奔去。
瑪格麗·奧黑爾試著碰了碰靴子里的腳趾頭,但過了很久才有感覺。想到暖和過來以后腳趾有多疼,她打了個寒戰(zhàn)。她穿了三雙羊毛襪,但在這種天氣里就和光著腿一樣。她摸著大騾子的脖子,用戴著沉重的男式手套的手拂去它密實的毛皮上結的霜晶。
“今晚給你加餐,查利好小子。”她說著,看著它的大耳朵向后轉動。她在馬鞍上動了動,調(diào)整了馬鞍包。去小溪的下山路不好走,要確保騾子保持平衡?!敖o你的晚餐里加熱糖漿。可能我自己也要吃一點兒?!?/p>
還有四英里,她心想,要是早餐吃飽些就好了。過了印第安斷崖,走上黃松小徑,再過兩個小山谷,老南希就會和往常一樣唱著贊美詩走出來,清脆響亮的歌聲在她走過的森林里回蕩。她會像小孩一樣揮舞著雙臂來迎接她。
“你不用走五英里來接我。”她會對這個女人說。每隔兩周,她都要說同樣的話:“這是我們的工作,這就是我們騎馬來的原因?!?/p>
“唉,你們幾個姑娘已經(jīng)夠辛苦的了?!?/p>
瑪格麗知道真正的原因。南希和她已經(jīng)下不了床的姐姐瓊住在雷德里克的一座原木小屋里,兩人必須把新來的一批書拿到手,絕不容許有一絲差錯。南希已經(jīng)六十四歲,還剩三顆好牙,十分傾心英俊牛仔的故事?!澳莻€麥克·馬奎爾,他讓我的心就像掛在晾衣繩上的床單一樣飛飛撲撲?!彼p手合十,抬起眼睛望著天,“阿徹把他寫得呀,就好像直接從書里走出來一樣,將我一把拉上馬去?!彼首魃衩氐乜窟^來說:“我可喜歡騎馬了。我丈夫說,我還是個小姑娘的時候騎馬的姿勢就特別老到!”
“我看他說得準沒錯,南希?!爆敻覃惷看味紩@樣回答,那位老女人則會放聲大笑,拍著大腿,就好像她第一次說那句話。一根細樹枝斷了,查利的耳朵輕輕一動。它耳朵那么大,恐怕能聽到半個路易斯維爾的聲音。“這邊,孩子,”她說著,引著它繞開地上的一塊大石頭,“你馬上就能聽到她的聲音了?!?/p>
“往哪兒去?”
瑪格麗急忙轉過頭去。
他腳上有點兒站不穩(wěn),但目光平視,直勾勾地看著她。她看見他的步槍是上了膛的。他抬著槍,像個傻瓜一樣,手指放在扳機上?!斑@下你愿意看我了,是不是,瑪格麗?”
她保持語調(diào)平靜,腦子飛快地轉動?!拔铱匆娔懔?,克萊姆·麥卡洛。”
“我看見你了,克萊姆·麥卡洛。”他重復她的話,還吐了一口唾沫,就像學校里那種可惡的小孩。他半邊的頭發(fā)豎著,大概是睡覺時壓到了?!澳憧粗遥闱撇黄鹞?。你把我看作你鞋上的泥巴,就好像你有多了不起似的。”
她一向無所畏懼,但她很熟悉山里的這些男人,知道自己不能和一個醉漢糾纏,尤其這種拿著上了膛的槍的男人。
她飛快地在心里過了一遍可能冒犯過的人——上帝才知道的確有幾個——但是麥卡洛除了那些陳年舊事,她不知道自己怎么惹了他。
“你家人跟我爸爸的矛盾已經(jīng)跟著他一起被埋葬了。我家現(xiàn)在只剩下我一個人,我對家族仇恨這些事情不感興趣?!?/p>
麥卡洛擋住了她的去路,他穩(wěn)穩(wěn)地踩在雪地里,手指還扣著扳機。他的皮膚上有那種醉酒了感覺不到寒冷的人會有的藍紫色斑點。他大概已經(jīng)醉得無法瞄準了,但她不想冒這個險。
她挪了挪身體,讓騾子停下來,同時眼睛往旁邊掃。河岸兩邊都太陡,樹也太密,她過不去。她只能勸他讓開,或者騎騾子直接踩著他過去,后者的誘惑力非常大。