萬(wàn)眾磊 邱亞芳
在國(guó)際文化競(jìng)爭(zhēng)背景下,“講好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)聲音”已是中國(guó)發(fā)展的重要國(guó)家戰(zhàn)略,習(xí)近平總書記在黨的十九大報(bào)告中上指出:“推進(jìn)國(guó)際傳播能力建設(shè),講好中國(guó)故事,展現(xiàn)真實(shí)、立體、全面的中國(guó),提高國(guó)家文化軟實(shí)力。”所以關(guān)于中國(guó)傳統(tǒng)文化故事如何走向國(guó)際、如何把中國(guó)傳統(tǒng)文化傳播好的研究具有現(xiàn)實(shí)意義。
20世紀(jì)60年代,美國(guó)華裔女性作家不斷涌現(xiàn),其中湯亭亭作為首位進(jìn)軍美國(guó)主流文學(xué)的亞裔女性作家,是當(dāng)時(shí)最有影響力也是最具代表性的女性作家之一。湯亭亭的成名作《女勇士》被列入歐洲經(jīng)典文學(xué),并且被選為美國(guó)多所大學(xué)的必讀書目或課本的內(nèi)容。本文通過(guò)分析《女勇士》的作品內(nèi)容,以找到講好中國(guó)故事的敘事方式為目的,探究作品中的魔幻現(xiàn)實(shí)主義式的中國(guó)傳統(tǒng)故事改寫和中國(guó)傳統(tǒng)元素的運(yùn)用,學(xué)習(xí)構(gòu)建作品的思維方式,以期將中國(guó)故事與國(guó)外主流的敘事方式結(jié)合起來(lái),為今后對(duì)外輸出中國(guó)文化故事提供借鑒。
一、中國(guó)傳統(tǒng)故事改編
作品《女勇士》由《無(wú)名女人》《白虎山學(xué)道》《巫醫(yī)》《西宮外》和《胡笳怨曲》五則故事構(gòu)成。在《白虎山學(xué)道》之中,湯亭亭靈活地運(yùn)用了中國(guó)和西方的神話和故事,在中國(guó)傳統(tǒng)故事人物花木蘭的基礎(chǔ)上,發(fā)揮了獨(dú)特的聯(lián)想,進(jìn)行了獨(dú)樹一幟的改編。將中國(guó)古典文學(xué)與拉丁美洲的魔幻現(xiàn)實(shí)主義理論結(jié)合起來(lái)是湯亭亭獨(dú)特的寫作風(fēng)格,結(jié)合了她自己的美國(guó)生活經(jīng)歷,這就是《女勇士》獲得如此成功的合理原因。
魔幻現(xiàn)實(shí)主義作為一種文學(xué)流派,起源于拉丁美洲,因其廣泛應(yīng)用而發(fā)展為世界聞名。文學(xué)中魔幻現(xiàn)實(shí)主義包括現(xiàn)實(shí)以及許多在人類世界中永遠(yuǎn)不會(huì)發(fā)生的奇妙事件,將真實(shí)的日常生活與魔法結(jié)合起來(lái),或者以神秘的方式描述的共同情節(jié),從而使內(nèi)容變得不尋常。因此,一些神奇的現(xiàn)實(shí)主義標(biāo)志,如符號(hào)、神話、原型等可以很容易地在這類作品中找到。其中,原型是集體無(wú)意識(shí)的存在,是一種普遍的、反復(fù)出現(xiàn)的意象、模式,代表了典型人類經(jīng)驗(yàn)的母題,被認(rèn)為是魔幻現(xiàn)實(shí)主義的主要藝術(shù)特征。通過(guò)喚起集體的無(wú)意識(shí),原型作為過(guò)去和現(xiàn)在之間的聯(lián)系,而魔幻現(xiàn)實(shí)主義者經(jīng)常使用神話作為原型。
小說(shuō)的第二個(gè)故事《白虎山學(xué)道》,歌頌了中國(guó)著名的女性角色花木蘭。女人參軍是違反中國(guó)古代法律的,她偽裝成男人,代替她年邁的父親去戰(zhàn)斗。戰(zhàn)后,她拒絕擔(dān)任任何官方職位,而是回到家中,找回自己的少女身份。在中國(guó)傳統(tǒng)歷史典故中,花木蘭雖是女兒身卻替父參軍,不僅體現(xiàn)了保家衛(wèi)國(guó)的愛(ài)國(guó)之情,還體現(xiàn)了中國(guó)文化中的孝道,宣揚(yáng)儒家的傳統(tǒng)思想。然而在《白虎山學(xué)道》,主人公“我”是作為一個(gè)獨(dú)立女性個(gè)體去參軍打仗,和原故事非常不同的是,村里鄉(xiāng)親和軍隊(duì)的戰(zhàn)友們都知道“我”的女性身份。這里的花木蘭已經(jīng)不再受困于中國(guó)古代傳統(tǒng)禮教的束縛,而是一位勇敢無(wú)畏、獨(dú)當(dāng)一面的女英豪,這個(gè)形象正符合西方文化精神?!栋谆⑸綄W(xué)道》中的花木蘭從7歲起就在白虎山成功地完成了軍事訓(xùn)練,并成為一名劍女。下山后,她不僅代替年邁的父親參軍,還殺死了厭惡女性的男爵,為她的家人和村民報(bào)仇。此外,作者在故事情節(jié)中穿插了中國(guó)典故“岳母刺字”,把男性英雄岳飛換為花木蘭,標(biāo)志著雖是女兒身,但不讓須眉。
在當(dāng)時(shí),湯亭亭對(duì)中西傳統(tǒng)故事的混用與獨(dú)成一派的改編引發(fā)了不小的爭(zhēng)議。以趙建秀為代表的華裔作家批判道,《女勇士》傳播中國(guó)文化失真,僅僅為了迎合西方受眾的獵奇心理,肆意篡改中國(guó)傳統(tǒng)文化。但是,從湯亭亭的美國(guó)華裔身份特征角度來(lái)看,她擁有雙重族裔身份,并接受著兩種不同文化的教育。美國(guó)華裔作家一直在思考如何在兩種文化中找到立足點(diǎn)、擺正他們的文化立場(chǎng)。另外,結(jié)合現(xiàn)代文學(xué)研究,以中國(guó)傳統(tǒng)故事人物花木蘭的性格和故事作為基礎(chǔ),采用虛實(shí)結(jié)合、現(xiàn)實(shí)與想象的自由式改編,很好地體現(xiàn)了作者對(duì)部分傳統(tǒng)文化的批判性、辯證性的思考,使得作者靈動(dòng)地體現(xiàn)了當(dāng)代文化意識(shí)。
反觀美國(guó)產(chǎn)出的花木蘭動(dòng)畫作品,雖然故事用的是中國(guó)的花木蘭,但傳達(dá)的文化精神卻更加偏向西方文化。美國(guó)展現(xiàn)的花木蘭是根據(jù)美國(guó)迪士尼文化套路重塑的公主形象,追求平等、自由、獨(dú)立,從而能夠更好地被美國(guó)人民所接受并傳揚(yáng)。湯亭亭《女勇士》中的花木蘭不再是因?yàn)椤靶ⅰ弊执筮^(guò)天而替父參軍,而是想要擺脫傳統(tǒng)女性的命運(yùn),并為之抗?fàn)幍呐畱?zhàn)士形象。由此可見(jiàn),從跨文化交流的角度來(lái)看,想要傳播出去中國(guó)故事,所傳達(dá)的本國(guó)文化與他國(guó)文化的融合之處也許就是故事流行與否的關(guān)鍵。
二、靈活運(yùn)用的中國(guó)文化元素
象征主義作為魔幻現(xiàn)實(shí)藝術(shù)特征之一,經(jīng)常出現(xiàn)在魔幻現(xiàn)實(shí)小說(shuō)中,帶來(lái)模糊或象征的意義和魔幻的氛圍。符號(hào)重復(fù)應(yīng)用于相同的對(duì)象,以傳達(dá)進(jìn)一步的意義或相同對(duì)象的變化,創(chuàng)造一個(gè)總體的情緒或感覺(jué)。象征主義通常以一種微妙的方式支持文學(xué)主題。在《女勇士》中,湯亭亭也使用了一些符號(hào)。她的作品中大量引用了傳說(shuō)、典故、神話、歷史人物等中國(guó)文化意象與元素,并且小說(shuō)中還展現(xiàn)了中國(guó)儒家文化的觀念。例如,《女勇士》中有寫到,一對(duì)老夫妻住在與世隔絕的地方,每日習(xí)武并且不進(jìn)雜糧,最后長(zhǎng)生不老。除此之外,文中還多次提到白鶴、龍、松樹這些元素。龍是中國(guó)文化中具有代表性的神獸,象征著祥瑞和權(quán)威,古代的帝王標(biāo)志就是龍。在道教的文化中,高人得道升仙后便會(huì)化身成白鶴,白鶴又名仙鶴,象征著仙人和長(zhǎng)壽。松樹在道教思想中象征著生命的永恒。此外,文中還提到金山,在早期的華裔美國(guó)移民看來(lái),這片土地可以給他們的新生活帶來(lái)財(cái)富、可能性和幸福,所以他們堅(jiān)決地離開(kāi)祖國(guó)和親戚,在美國(guó)追求他們的夢(mèng)想。在結(jié)尾故事《胡笳怨曲》中,蔡琰帶回了自己寫的歌,名為《胡笳十八拍》。漢人用漢族的樂(lè)器為之配曲,歌曲傳唱至今。這一結(jié)局強(qiáng)烈地表達(dá)了湯亭亭渴望著能夠消除中西文化的對(duì)立,看到中西文化融合的那一天。
湯亭亭靈活運(yùn)用傳統(tǒng)的中國(guó)元素,結(jié)合精彩的故事情節(jié),在《女勇士》中展現(xiàn)出富有東方特色的中國(guó)文化,采用多種方式激發(fā)西方讀者對(duì)中國(guó)文化的興趣。傳統(tǒng)意象的融入不僅增添了作品的中國(guó)文化特征和獨(dú)特的東方韻味,也更有利于傳播中國(guó)傳統(tǒng)文化。作品中把中西方兩種文化進(jìn)行融合應(yīng)用,展現(xiàn)了作者想通過(guò)文學(xué)的力量,在兩種不同的文化之間搭建起友誼交流的橋梁這一觀念。早在那時(shí),湯亭亭就有“文化融合”這一觀念,這一思想也體現(xiàn)在《女勇士》中。
三、極具吸引力的敘事手段
《女勇士》最奇特的地方在于它所引發(fā)的不同閱讀體驗(yàn)。同一本書會(huì)有完全相反的閱讀體驗(yàn),這與復(fù)雜的敘事方式有關(guān),但讀者作為一個(gè)重要因素也不容忽視。當(dāng)代修辭理論表示,小說(shuō)通過(guò)敘述者之口能夠影響讀者對(duì)小說(shuō)人物的情感反思。作者為了讓讀者擁有更強(qiáng)烈的閱讀體驗(yàn)感和情感體驗(yàn),將其作品的獨(dú)特主題之處通過(guò)特定的敘述方式來(lái)表達(dá)?!杜率俊愤@部作品,題材內(nèi)容、敘事方式上有許多讓人耳目一新、與眾不同的地方,這部作品通過(guò)采用特殊的敘事方式和主題內(nèi)容,極大滿足了各類讀者的閱讀體驗(yàn)。
作為第二代華裔美國(guó)移民,湯亭亭在美國(guó)長(zhǎng)大,她對(duì)中國(guó)知之甚少。然而,正是因?yàn)樗谝粋€(gè)華裔美國(guó)人家庭長(zhǎng)大,所以她永遠(yuǎn)無(wú)法擺脫深深植根于中國(guó)的文化和傳統(tǒng),這給她帶來(lái)了雙重身份。在《女勇士》一書中,湯亭亭運(yùn)用了多種敘事的角度,關(guān)于構(gòu)建她理想的華裔美國(guó)女性身份的主題貫穿了整本書。在《西宮外》中,這個(gè)故事的敘事視角在幾乎每個(gè)主要人物中都發(fā)生了變化:作者、勇敢的母親和沉默的阿姨月蘭。也就是說(shuō),不同的敘述者通過(guò)他們的觀察與他們不同的想法來(lái)報(bào)告這一節(jié)內(nèi)容。這種在不同人群之間的轉(zhuǎn)移顯示了華裔女性的艱難現(xiàn)實(shí)。湯亭亭首先接受了母親對(duì)月蘭的同情,但后來(lái),她轉(zhuǎn)向了月蘭的視角,展示了中國(guó)移民生活的艱難。此外,在全篇五個(gè)故事中,作者的順序敘述從一個(gè)人轉(zhuǎn)移到另一個(gè)人,以不同的敘述角度重新講述了無(wú)名阿姨、沉默的月蘭阿姨、母親、女主角花木蘭等故事:母親的中國(guó)視角、自己的美國(guó)視角、沉默阿姨的視角、木蘭的勇敢視角和蔡琰的流放視角。湯亭亭對(duì)敘事視角的轉(zhuǎn)變是為了向讀者展示對(duì)不同人物事件的感知,并最終解開(kāi)真相。多重?cái)⑹龅囊饬x在于可以積極地刺激讀者的主觀性,通過(guò)他們的生活經(jīng)歷和來(lái)自不同人對(duì)同一故事的敘述來(lái)作出自己的判斷,這一過(guò)程使讀者能夠從不同的敘述角度看到現(xiàn)實(shí)。
對(duì)于西方讀者來(lái)說(shuō),湯亭亭講述了他們知之甚少且非常好奇的事情。這部作品充分描繪了其對(duì)中國(guó)文化的想象。《女勇士》將西方讀者的期待融入服裝、發(fā)飾、扭面、纏足等方面,使其具有異國(guó)風(fēng)情。這部作品的背景、情節(jié)和面向群體雖然是美國(guó),但許多中國(guó)讀者也被其深深吸引,因?yàn)橹袊?guó)讀者能夠在作品中發(fā)現(xiàn)他們熟悉的文學(xué)主題,如老一輩和新一代思想的沖撞、中國(guó)家庭觀等。此外,除了改編岳飛、蔡琰、花木蘭這些歷史和民間故事,作者還通過(guò)創(chuàng)造性的并置,使東西方的文學(xué)母題增添了包容性和創(chuàng)新性。例如,從俄狄浦斯解開(kāi)的斯芬克斯之謎到貝婁的哲學(xué)探索,對(duì)身份的思考和追問(wèn)一直是西方文學(xué)傳統(tǒng)的主題。如此,中國(guó)和美國(guó)的讀者都能從這部中西方文化碰撞的產(chǎn)物中找到各自熟悉的主題。
四、結(jié)語(yǔ)
湯亭亭在作品《女勇士》中的故事既表達(dá)了作者所處環(huán)境的文化,又包含了對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的喜愛(ài),用傳統(tǒng)故事加上自己的想象與思考,其中傳達(dá)出來(lái)的新版本花木蘭被眾多西方讀者接受和贊揚(yáng)的同時(shí),也神奇地吸引著中國(guó)讀者。這部作品運(yùn)用了典型的魔幻現(xiàn)實(shí)主義寫法,讓更多的美國(guó)人理解中國(guó)文化,分享華裔美國(guó)人的困惑、挫折和期待。同時(shí),小說(shuō)的魔幻現(xiàn)實(shí)主義特征創(chuàng)造了一種不尋常的魅力和獨(dú)特的美學(xué)效果。在作品中,作者對(duì)中國(guó)文化元素的使用靈活又富有創(chuàng)意,在吸引讀者、滿足讀者獵奇心理的同時(shí),能夠潛移默化地傳播中國(guó)傳統(tǒng)文化。虛實(shí)融合、東西流派交融相得益彰,作者用富有藝術(shù)性的敘事手法,傳達(dá)出華裔所處的復(fù)雜環(huán)境,微妙地表達(dá)了不同文化身份下的心理活動(dòng)。從傳播中國(guó)文化、講好中國(guó)故事的視角來(lái)看,《女勇士》對(duì)故事的改編和中華文化元素的靈活運(yùn)用的敘事策略值得借鑒,在反映真實(shí)的同時(shí)又能將中國(guó)文化及傳統(tǒng)故事講出來(lái)、傳出去。
(江西青年職業(yè)學(xué)院)
基金項(xiàng)目:江西省高校人文社科課題“美國(guó)華裔女性代表作家講好‘中國(guó)故事’的敘述藝術(shù)研究”(YY20226)。
作者簡(jiǎn)介:萬(wàn)眾磊(1993—),江西南昌人,碩士研究生,主要研究方向?yàn)檎Z(yǔ)言學(xué)、英語(yǔ)教學(xué)法、中英翻譯。