陳倩如
(大連理工大學(xué),遼寧大連 116000)
趙蓉暉曾指出,“全球化的發(fā)展對語言的形式、內(nèi)容和作用方式都造成了深刻的影響,進(jìn)而使語言成為全球化體系構(gòu)建中不可缺少的要素”[1]。語言景觀在全球化背景下,其研究日益突出。語言景觀是在某一特定領(lǐng)域內(nèi),用來提供信息的語言展示。語言景觀是由私人或政府制定的,顯示在路牌、街牌、店鋪名、廣告牌上的語言。染谷裕子研究語言景觀的文字使用情況的問題,針對問題的選擇“區(qū)域差異”來說,針對字母的使用著的看板的比例在兩地域之內(nèi)的最高水平均值,進(jìn)行文字的類型的研究,并針對這兩個地區(qū)周圍的標(biāo)志的差異進(jìn)行分析[2]。
作為臨岸港口城市,大連市、蘇州市具有得天獨厚的發(fā)展優(yōu)勢,已成為區(qū)域中心重地。兩地都是日本人和日資企業(yè)居多,“日本特色商業(yè)街”或“日本人町”指的是日本移民或企業(yè)等派遣到和日本有人文或經(jīng)濟(jì)關(guān)系的國家,以及一些大城市等地去生活或工作的單身人士,也有攜帶家人移民或長期居住的街道[3-4]。該文以場所符號學(xué)作為理論背景,按照SPEAKING 模型模板[5],就大連市五彩西街與蘇州市淮海街日本特色商業(yè)街上日語語言景觀的店名標(biāo)牌,對兩地的行業(yè)分類現(xiàn)狀、語碼的語言組合模式、標(biāo)牌使用的語言種類、日本語言文字組合實態(tài)4 個方面,進(jìn)行分類、匯總、分析、比對,找出兩地的相同點及差異性,分析形成這種結(jié)果的原因。
(1)該調(diào)查時間為2018年7月至2019年6月,使用相機拍攝照片與實地調(diào)查的方法。
(2)這次攝影調(diào)查總計收集照片2166 張,其中,大連市五彩西街的語料樣本1214 張;蘇州市淮海街語料樣本數(shù)量為952 張。
(3)關(guān)于兩地日本商業(yè)特色街日文語言景觀的店名招牌,從實地搜集大連市五彩西街私人語言景觀計274 個,蘇州市淮海街私人語言景觀計210 個。兩地日語語言景觀招牌共計484 個。
(4)對兩地日本特色商業(yè)街日文景觀的差異和問題,按照數(shù)理統(tǒng)計法運用Excel 軟件對調(diào)查表收集到的數(shù)據(jù)進(jìn)行統(tǒng)計。依據(jù)語言景觀理論,對收集到的信息、資料及結(jié)果,運用歸納、演繹、類比、綜合等方法,加以分析和概括。
場所符號學(xué),究其根本是考察語言互動在物質(zhì)場所的符號學(xué)表達(dá)。場所符號學(xué)考察不同語碼在地緣空間政治中具有的意義。實質(zhì)上,語言活動就是不同符號體系不斷進(jìn)行選擇的過程,這種選擇具有地域性[6]。以場所符號學(xué)作為理論背景,可以讓該研究更好地對日文招牌設(shè)立的原因及自身影響進(jìn)行分析闡述。
美國語言人類學(xué)家Hymes 從人類交際文化學(xué)視角出發(fā),研究人類言語活動的交際效率。他認(rèn)為,言語活動的主要構(gòu)成要素可以用SPEAKING 中的8個字母來表示,從而形成了SPEAKING 模型。這種SPEAKING 分析模型可以為語言景觀研究提供分析框架,從而全面地分析語言景觀的語言形式、語境之間的關(guān)系、創(chuàng)造者的動機、讀者的反應(yīng)等。
該文選擇了SPEAKING 模型中E、A、K、I。E 表示目的,揭示語言招牌的功能以及創(chuàng)設(shè)者通過語言招牌想要實現(xiàn)的目標(biāo)。該研究關(guān)注日文店名招牌的功能及背后承載的社會期待結(jié)果,是否有效定義經(jīng)營業(yè)態(tài),闡述經(jīng)營品類,并起到渲染店面濃郁異域風(fēng)情特色的作用。A 表示行為次序,考察語碼的空間呈現(xiàn)方式。如多語語碼孰先孰后、孰大孰小的問題,與場所符號學(xué)中“語碼取向”中的部分內(nèi)容重合。該文研究日文店名招牌語碼的空間呈現(xiàn)方式,關(guān)注多語語碼孰先孰后、孰大孰小等層次排版,是否起到語碼層面的強調(diào)作用。K 為基調(diào),考察語言景觀的信息度量和文字密集程度,與“語碼取向”中的部分內(nèi)容重合。該研究關(guān)注日文店名招牌信息突顯程度、語碼組合選擇趨向,是否足夠突出日文在語言景觀中的優(yōu)勢地位。I 為媒介,考察語言景觀的語域視角和語碼層面、傳播的形式與風(fēng)格。該研究關(guān)注構(gòu)成日文店名招牌的語言、文字種類選擇,以及使用頻率,是否滿足日式風(fēng)情需要。
有特色日文語言景觀的店名、商鋪招牌是一道靚麗的日文語言景觀,能夠吸引客源、帶動銷售、獲得較好的經(jīng)濟(jì)效益。從實地調(diào)查看,按照行業(yè)實態(tài)搜集大連市五彩西街私人語言景觀計274 個,蘇州市淮海街私人語言景觀計210 個。
據(jù)相關(guān)數(shù)據(jù)統(tǒng)計,兩地特色日本商業(yè)街的業(yè)態(tài)布局十分相近,主要為餐飲服務(wù)、娛樂服務(wù)、生活服務(wù)和文體服務(wù)這四大類。其中,餐飲服務(wù)類店面,大連市五彩西街在被統(tǒng)計274 家中為234 家,比例85.39%;蘇州市淮海街在被統(tǒng)計210 家中為187家,比例89.04%。特色日料毫無疑問是餐館店鋪的主要營業(yè)內(nèi)容,日料店是各類調(diào)查對象到日本街消費的首要目的地。日式風(fēng)情酒吧是另一高頻日文語言街景,大連市五彩西街比例為總量的25.18%,蘇州市淮海街僅占總數(shù)量的14.76%。大連市是游客、居民的高頻到訪地,餐飲在商業(yè)街店面占據(jù)著商圈絕對主導(dǎo)的地位。娛樂服務(wù)類店面,大連市五彩西街在被統(tǒng)計274 家中為20 家,比例7.64%;蘇州市淮海街在被統(tǒng)計210 家中為14 家,比例6.65%。兩處的娛樂服務(wù)店面都是符合日式風(fēng)格的娛樂服務(wù),是僅次于餐飲的第二類店面。生活服務(wù)類店面,兩條日本街上生活服務(wù)類店面樣式和種類都比較豐富,生活服務(wù)基礎(chǔ)功能性強。文體服務(wù)類店面,兩條街附近都有為日本人提供專屬就學(xué)的教育資源,如日本人學(xué)校。此外還設(shè)有符合日式風(fēng)格的休閑體育場館,如高爾夫、健身館等。針對兩地主營店面類型做比較,發(fā)現(xiàn)整體上兩地具有共同特點。比如,通過深入調(diào)查比對兩地特色商業(yè)街上語言景觀現(xiàn)象、特點,發(fā)現(xiàn)餐飲服務(wù)方面,日風(fēng)餐飲服務(wù)店面的語言景觀在大連市五彩西街和蘇州市淮海街兩地均具有明顯優(yōu)勢,占據(jù)主導(dǎo)地位。但是,兩地也有各有的的特點。比如,在“酒吧”店面項目上比較,反映出大連市五彩西街上日風(fēng)酒吧店鋪分布較蘇州市淮海街明顯更有優(yōu)勢。進(jìn)一步比較大連、蘇州兩條街上業(yè)態(tài)分布類型,綜合各類服務(wù)業(yè)態(tài),大連市五彩西街比蘇州市淮海街的店鋪總數(shù)更多,并且店鋪種類更加豐富。
語言景觀研究在基調(diào)方面,需要考察語碼選擇與文字密度。作為一種語言符號標(biāo)志,語碼的選擇既可以是社會規(guī)定的結(jié)果,也可以是個體在社交中自我的選擇[7]。由此可見,語碼的選擇和呈現(xiàn)方式對最終結(jié)果是產(chǎn)生一定影響的。因此,該節(jié)將從語碼角度探討大連市五彩西街及蘇州市淮海街的語言景觀。表1 的內(nèi)容為兩地日語語言景觀標(biāo)牌的語言組合模式,其中日語作為店鋪招牌中的語言標(biāo)識,容易在漢字形態(tài)方面和漢語產(chǎn)生混淆。該研究在計數(shù)時,將根據(jù)實際使用情況判斷,如果所要表達(dá)內(nèi)容偏向日語表達(dá),則將該漢字算作日語。例如,日式料理店鋪招牌中出現(xiàn)的“一心日本料理”“川松居酒屋”“和心庭”,在此次統(tǒng)計中算作日語。
表1 大連市五彩西街、蘇州市淮海街店名招牌中的語碼組合形式情況
(1)在大連市五彩西街的274 個有效樣本中數(shù)量占第一位的為單語語碼招牌,其次是雙語語碼招牌,多語語碼招牌數(shù)量較少。單語、雙語、多語語碼在大連市五彩西街的商業(yè)招牌總的有效樣本中的占比排序,顯示了大連市五彩西街的商店招牌名稱的多語使用情況,在有效樣本中分別占比81.50%、17.87%、10.80%。在蘇州市淮海街的210 個有效樣本中數(shù)量占第一位的為單語語碼招牌,其次是雙語語碼招牌,多語語碼招牌數(shù)量較少。單語、雙語、多語語碼在蘇州市淮海街的商業(yè)招牌總的有效樣本中分別占比79.52%、20.00%、0.48%。蘇州市淮海街的商店招牌名稱的多語使用情況基本與大連市五彩西街相似。
(2)兩地語言標(biāo)識雙語組合中以“日語+英語”“日語+漢語”為主。大連市五彩西街是“日語+英語”(13.87%)的數(shù)量最多。其次是“日語+漢語”,數(shù)量為2.91%。蘇州市淮海街是“日語+漢語”最多,為11.90%,其次是“日語+英語”(8.10%)。因此可以看出兩地日本特色商業(yè)街,大連市更趨于日語、英語,蘇州市則趨于日語、漢語。就開放性程度而言,大連市五彩西街要高于蘇州市淮海街。
(3)兩地店名招牌多語組合主要出現(xiàn)在大連五彩西街,總計有3 例,占比為10.80%。大連地區(qū)與韓、朝兩國商貿(mào)頻繁,出現(xiàn)泰文店家為泰式菜館,兩個孤例雖然少,但店家設(shè)置指向性突出。蘇州淮海街僅有1 例,占比0.48%。
將大連市五彩西街和蘇州市淮海街的語碼模式進(jìn)行比較,筆者得出了如下結(jié)論:兩邊的有效數(shù)據(jù)雖不相同,但是單語、雙語、多語比例相似,說明總體的趨勢不相上下。在多語出現(xiàn)的頻率中,漢語和英語相較其他的語言來說出現(xiàn)頻率較高。漢語出現(xiàn)的頻率高主要是因為漢語是我國的母語,具有地域優(yōu)勢[8-9]。英語則是作為國際共用語言的身份出現(xiàn)在各大店鋪的招牌上,因為英語的受眾廣,所以對于不認(rèn)識日語的人來說,英語和漢語就會充當(dāng)傳遞信息的語言。
在收集到的兩地日本特色商業(yè)街店名招牌語料樣本中,6 種語言按單一語碼出現(xiàn)次數(shù)統(tǒng)計語碼調(diào)查的數(shù)據(jù),如表2所示。表中數(shù)據(jù)明顯可以反映出大連市五彩西街與蘇州市淮海街的日語店名招牌中不同語碼綜合數(shù)量的區(qū)別。大連與蘇州的語言類型使用數(shù)量的排行從高到低分別為日語、英語、漢語、韓語、意大利語、泰語。
表2 兩地日語語言景觀店名招牌的語言狀況
從表2 可以看出,大連市五彩西街、蘇州市淮海街上日語店名招牌的日語語碼,均以日語、漢語、英語為主,排次基本相同,比例相當(dāng)。兩條街的差異在于,漢語、英語的語碼出現(xiàn)的綜合次數(shù)上有差異。比較大連、蘇州兩條“日本街”日語、漢語、英語語碼實態(tài)數(shù)據(jù),在日語上無顯著性差異。這兩個特色街區(qū)在建設(shè)伊始,就是以“日本特色商業(yè)街”為建設(shè)目標(biāo),所以日式特色是整個街區(qū)的主流,店鋪為了契合整個街區(qū)的特色,開始將店鋪的命名和裝修風(fēng)格傾向于日式,形成了日式街區(qū)的語言景觀的架構(gòu)[10]。
另外,在漢語、英語的使用上明顯看到不同,由于兩地的歷史背景、區(qū)域環(huán)境、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、人文習(xí)俗不同,大連市五彩西街和蘇州市淮海街在語碼的豐富層度及不同語碼出現(xiàn)的比例方面的差異很大。大連是港口城市,與許多國家往來貿(mào)易頻繁,因此語碼較為豐富;而蘇州市淮海街處于經(jīng)濟(jì)較為發(fā)達(dá)的現(xiàn)代城市,因此國際化的表達(dá)也會出現(xiàn)在招牌上。但為了迎合受眾,英文語碼與中文語碼在日文招牌中出現(xiàn)的次數(shù)有明顯差異[11-12]。
另外,在多語出現(xiàn)的頻率中,中文和英文相較其他的語言來說出現(xiàn)頻率較高。中文出現(xiàn)的頻率高主要是因為中文是我國的母語,具有地域優(yōu)勢。英文則是作為主要的國際通用語言的身份出現(xiàn)在各大招牌中,因為英文的受眾廣,所以對于不認(rèn)識日文的人來說,英文和中文就成了傳遞信息的語言。
在日語中有4 種類型的字符:漢字、平假名、片假名和字母(主要是羅馬字母)。在該調(diào)查中,當(dāng)在同一招牌上使用多種字符類型時,會將它們算作每種字符類型。
兩地日語語言景觀的文字組合實態(tài)中顯示了兩地的日語字符類型組合的結(jié)果。該結(jié)果基于從大連市五彩西街的招牌調(diào)查中收集的有效樣本274 個數(shù)據(jù)及蘇州市淮海街的210 個有效樣本數(shù)據(jù)中了解單詞和字符類型的組合。其中,在大連市五彩西街和蘇州市淮海街,日語漢字的使用數(shù)量最多,分別占比36.50%和28.10%。另外,從調(diào)查的結(jié)果可以看出,在招牌中使用日語與否具有一定的行業(yè)傾向性。比如說,在餐飲業(yè)方面多使用日語,而在韓妝方面,卻是使用的韓語。井上指出,漢字是表意文字,假名是音節(jié),字母是音素[13]。各種店鋪招牌中,漢字是唯一的表意字符,占據(jù)了招牌符號的主流。兩地的餐飲店鋪主要使用漢語和日語母語者都可以理解的漢字。有時也會出現(xiàn)漢字和平假名一起使用的情況。其中“漢(日)+平假名”的比例,大連為4.01%,蘇州為9.05%;“漢(簡)+平假名”的比例,大連為3.28%,蘇州為8.57%。
日語中有一部分漢字與漢語的繁體字,甚至是簡體字形狀相同或相似,并且含義相通。這一類日語漢字可以被漢語母語的顧客所閱讀,起到了一定程度的信息傳遞的作用。因此從某種程度上來說日語漢字具有“信息功能”。它可以讓日本人和會說日語的人達(dá)到閱讀理解的目的,也可以將信息傳輸給非日本人和不會說日語的人。
日語除了漢字之外,還存在平假名、片假名、羅馬字母的表達(dá)方式,以下將結(jié)合表3 的內(nèi)容進(jìn)行分析。日常日語書寫當(dāng)中,漢字、平片假名是混合使用的狀態(tài)。其中,平假名是日語使用的一種表音文字,常常被用來表示日語中的固有詞匯及文法助詞,以及為日文漢字注音。如表3所示,單獨使用平假名的情況,大連占8.76%,蘇州占5.71%。低于日語漢字的單獨使用比率,即大連36.50%,蘇州28.10%。片假名主要用于外來語的表達(dá),或是對行文中某詞(可以是漢字或原本用平假名書寫的詞)表示強調(diào)時使用。片假名作為具有日語特色的表記方式,在店鋪名中的使用比例僅低于漢字。片假名在大連市及蘇州市的日本特色商業(yè)街中的使用比例分別為12.04%和9.05%,均高于平假名的使用情況。羅馬音主要作為日語的讀音注釋,類似于英文中的音標(biāo)。羅馬字母的使用沒有單獨出現(xiàn),而是通過與漢字、假名結(jié)合使用出現(xiàn)。其中,“漢(日)+A(羅)”的情況在大連市出現(xiàn)頻率為3.28%,蘇州市無數(shù)據(jù)?!癆(羅)+片假名”的組合使用頻率為:大連市4.38%,蘇州市3.33%?!捌郊倜獳(羅)”的組合使用頻率為:大連市1.09%,蘇州市0.95%。
表3 兩地日語語言景觀的文字組合實態(tài)
兩地日語語言景觀店名標(biāo)牌中單語標(biāo)牌都是日語語碼標(biāo)識,其風(fēng)格不受通用語言的影響,以日語的4 種標(biāo)記方式作為主要標(biāo)記。這種異國風(fēng)格帶來一種感官上的新鮮感,感受到日本的特色。其中日語漢字作為中國與日本共同具有的標(biāo)記方式,擁有明顯高于其他3 種標(biāo)記的使用頻率。這樣既有異國風(fēng)格,也具有一定實用意義。
(1)日語景觀標(biāo)牌的語碼組合形式,以日語為基本,單語為日語使用數(shù)量最多,分別占比為:大連市83.54%,蘇州市82.60%?;鞠嘟?,說明兩地構(gòu)建日式特色商業(yè)街目標(biāo)一致。兩地在雙語的使用數(shù)量上比較接近,但是在語碼組合模式上兩地存在明顯差異。大連市五彩西街總數(shù)量為48 個,占比為17.87%,其中“日+漢”8 個,占比為2.91%;“日+英”37 個,占比為13.87%;還有“日+意”2 個和“日+韓”1個。蘇州市淮海街總數(shù)量為42 個,占比為20.00%,其中“日+漢”25 個,占比為11.90%;“日+英”17 個,占比為8.10%。從雙語語碼組合上,兩地存在明顯的差異。另外在多語使用數(shù)量上,兩地多語語碼組合也存在明顯的差異性。
(2)從兩地日語語言景觀店名招牌的語言狀況可以看出,在6 種語言按單一語碼出現(xiàn)次數(shù)統(tǒng)計語碼調(diào)查的數(shù)據(jù)中,明顯可以反映出兩地日語語言景觀店名招牌中數(shù)量及占比存在差異,大連市五彩西街以日語、英語、漢語、韓語、意語、泰語降序排列,蘇州市淮海街以日語、漢語、英語降序排列。
(3)兩地日語語言景觀的文字組合實態(tài)中,以日語漢字單獨使用形式最為常見,漢字表意的跨語言優(yōu)勢在店名招牌得到了充分應(yīng)用。平假名、片假名等單獨同一類字符構(gòu)成招牌樣式,日語語言景觀店名招牌存在經(jīng)典文字組合及特定的語言習(xí)慣現(xiàn)象。比如,小酒館店名招牌常包含“居酒屋”字樣。俱樂部店名招牌,常見為“日語+英語”形式,這主要是因為俱樂部作為日語外來詞匯一般慣用其英文單詞“club”,恰恰它也是日語中的外來詞匯。按摩、玩具店的店名招牌,常見為“日語+中文”,有利于提升辨識度。通過對兩地特色商業(yè)街日語語言景觀店名招牌的調(diào)查、匯總、分析、比對得到以下結(jié)果。大連市五彩西街建設(shè)相對較早,作為臨海港口城市,大連與東北亞的日、俄、朝、韓等國家都有交集,且來往較為頻繁,“舶來”語碼種類也較為豐富,傾向于日語、英語、漢語及多國語言,招牌設(shè)計上也更青睞于日式。從特色商業(yè)街日語語言景觀店名招牌可以看到當(dāng)?shù)貧v史背景、文化氛圍、開放意識等。蘇州市緊鄰國際大都市上海,是長三角大都市圈的開放腹地,日語語言景觀中帶有多語言的標(biāo)識,是國際化的標(biāo)志。蘇州市淮海街上的語碼內(nèi)容和形式,也將面向更多的國內(nèi)、國際受眾,更加豐富多樣。