孫鳳杰(延邊大學(xué)護(hù)理學(xué)院 吉林 延吉 133000)
書 名:翻譯測試與評估研究
作 者:楊志紅
出版單位:外語教學(xué)與研究出版社
出版時(shí)間:2020年01月
定 價(jià):59.90元
ISBN:9787521307641
隨著中國在全球政治、經(jīng)濟(jì)和文化領(lǐng)域的影響力不斷增加,英語作為世界通用語言已納入大學(xué)課程體系,并作為大學(xué)生綜合能力的重要構(gòu)成,對大學(xué)生的就業(yè)與深造等有著極其重要的影響,其中,在大學(xué)生英語翻譯能力考核評價(jià)中,信息技術(shù)的應(yīng)用豐富了大學(xué)英語翻譯測試?yán)碚?,并對英語翻譯測試提供了具有可行性的指導(dǎo),使大學(xué)英語翻譯測試更加科學(xué)、有效。由外語教學(xué)與研究出版社出版的《翻譯測試與評估研究》一書,對國內(nèi)外翻譯測評領(lǐng)域的研究成果進(jìn)行了梳理和評述,并在此基礎(chǔ)上探討了翻譯測試中的實(shí)際問題,利用系統(tǒng)化的思維提出具有可行性的建議,從而提升英語翻譯測試與評估的科學(xué)性,為翻譯教師和研究者提供參考。該書共分為六章,第一、二章介紹了翻譯測試的理論和國內(nèi)外的翻譯測試實(shí)踐,對翻譯測試研究進(jìn)行系統(tǒng)的回顧與總結(jié),并指出目前面臨的挑戰(zhàn);第三至六章分別闡釋了翻譯測試中的概念確定、題型與難度設(shè)計(jì)、測試信度及效度檢驗(yàn)和譯文質(zhì)量評估等各個(gè)環(huán)節(jié)。
隨著中國特色社會(huì)主義進(jìn)入新時(shí)代,國家對外開放、信息技術(shù)發(fā)展、語言產(chǎn)業(yè)繁榮與教育領(lǐng)域改革等對我國外語教育發(fā)展和外語學(xué)科建設(shè)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,也有力推動(dòng)了我國外語教育教學(xué)改革。大學(xué)英語教育教學(xué)體系已趨于完善,在英語學(xué)科教學(xué)的基礎(chǔ)上,依托信息技術(shù)對英語翻譯測試?yán)碚撨M(jìn)行優(yōu)化,從而為英語教學(xué)實(shí)踐提供指導(dǎo),明確個(gè)體差異背景下大學(xué)生英語翻譯能力構(gòu)成,從而選擇具有針對性的教學(xué)方案,以實(shí)現(xiàn)大學(xué)生英語綜合素養(yǎng)的全面提升。
首先,建立大學(xué)生英語翻譯能力數(shù)據(jù)模型。大學(xué)生英語翻譯測試?yán)碚撌切聲r(shí)期英語教學(xué)實(shí)踐的重要參考,在信息技術(shù)環(huán)境下,通過構(gòu)建英語翻譯能力數(shù)據(jù)模型,能夠?qū)γ恳幻髮W(xué)生的英語翻譯能力進(jìn)行全面、系統(tǒng)的分析,以區(qū)分不同學(xué)生英語翻譯能力差異,為大學(xué)英語翻譯教學(xué)實(shí)踐提供指導(dǎo)?!斗g測試與評估研究》第一章對翻譯測試實(shí)踐進(jìn)行了介紹,并指出傳統(tǒng)翻譯測試與評估中的不足。在傳統(tǒng)課堂教學(xué)模式下,無法對每一名學(xué)生的英語翻譯能力進(jìn)行統(tǒng)計(jì)與分析,大學(xué)英語翻譯教學(xué)缺乏依據(jù),最終導(dǎo)致英語翻譯教學(xué)質(zhì)量相對偏低,這也是基于信息技術(shù)的大學(xué)生英語翻譯能力數(shù)據(jù)模型構(gòu)建的必要性。例如,英語教師通過大學(xué)生日常課堂教學(xué)、考評等對學(xué)生英語翻譯能力進(jìn)行統(tǒng)計(jì),隨著數(shù)據(jù)的增加,以及相關(guān)軟件算法的不斷完善,大學(xué)生英語翻譯能力數(shù)據(jù)模型也將更加準(zhǔn)確。
其次,大學(xué)生英語翻譯測試結(jié)果的智能分析。信息技術(shù)環(huán)境下的大學(xué)生英語翻譯測試是建立在不斷增加的數(shù)據(jù)基礎(chǔ)上,在過去較長的一段時(shí)間里,大學(xué)英語翻譯測試?yán)碚摱鄰?qiáng)調(diào)以教師為主體的客觀考核與主觀判斷,以至于翻譯測試?yán)碚摰闹笇?dǎo)性相對較弱,而信息技術(shù)環(huán)境下的大學(xué)生英語翻譯測試則可以實(shí)現(xiàn)智能化,根據(jù)大學(xué)生歷次翻譯測試結(jié)果,對特定翻譯內(nèi)容、語法等方面的問題進(jìn)行分析,詳細(xì)記錄大學(xué)生英語翻譯能力的變化和缺失,在擬合大學(xué)生英語翻譯能力數(shù)據(jù)模型的基礎(chǔ)上,明確大學(xué)生英語翻譯教學(xué)實(shí)踐目標(biāo)?!斗g測試與評估研究》第四章對翻譯測試中所涉及的題型分別進(jìn)行了介紹,由于大學(xué)生翻譯能力構(gòu)成的不同,在相關(guān)題型的翻譯中也會(huì)表現(xiàn)出一定的差異,而信息技術(shù)環(huán)境下的智能分析系統(tǒng)能夠?qū)γ恳幻麑W(xué)生不同題型的翻譯能力進(jìn)行評價(jià)分析,為英語翻譯教學(xué)提供依據(jù)。例如,某專業(yè)英語翻譯測試系統(tǒng)通過選擇、填空、判斷、對話等題型對學(xué)生翻譯能力進(jìn)行測試,并得出科學(xué)的測試結(jié)果,使英語翻譯教學(xué)更具有針對性。
最后,大學(xué)生英語翻譯測試?yán)碚摰男哦确治??;谛畔⒓夹g(shù)在大數(shù)據(jù)處理方面的優(yōu)勢,大學(xué)英語翻譯測試需要對學(xué)生的綜合翻譯能力進(jìn)行評估,通過英語翻譯測試系統(tǒng)將學(xué)生翻譯測試結(jié)果數(shù)字化,科學(xué)評估學(xué)生英語翻譯能力分布情況,從而能夠驗(yàn)證傳統(tǒng)英語翻譯測試?yán)碚摰目尚哦龋瑸橛⒄Z翻譯測試?yán)碚搩?yōu)化提供參考?!斗g測試與評估研究》的第六章闡述了英語翻譯測試信度及效度檢驗(yàn)和譯文質(zhì)量評估等各個(gè)環(huán)節(jié),通過對比來看,信息化技術(shù)的應(yīng)用能夠提高英語翻譯測試效率,并隨著學(xué)生主體樣本數(shù)據(jù)的不斷豐富,英語翻譯測試?yán)碚撔哦葘⑦_(dá)到一個(gè)新的水平。