文/本刊記者 劉丁睿
“Red plums blooming in the Hongyan Cave,breaking through thick frosts and ice”.“Growing out of mud, the lotus blooms pure and untainted”. In 2022, Chongqing Hongyan Revolutionary History Museum attended the 2022 China-ASEAN Expo Tourism Exhibition to promote Hongyan Culture to nearly 50 overseas institutions and enterprises based in China of 10 countries and regions from ASEAN, attracting a lot of visitors by presenting cultural and creative products such as bookmarks themed “Make Time and Learn More”,the Red Plum Tea Tray, and the Lotus Cup Set. It also provided VR services to visitors to experience Hongyan studies.
Hongyan Revolutionary Memorial Museum紅巖革命紀念館。
“紅巖上紅梅開,千里冰霜腳下踩”“同流不合污,出淤泥而不染”……2022年,重慶紅巖革命歷史博物館攜“太忙就擠不懂就鉆”書簽、紅梅八頭茶具、荷花套杯等文創(chuàng)品及“紅巖研學VR”新體驗等,亮相2022中國—東盟博覽會旅游展,向來自東盟10國等境外近50個國家和地區(qū)的駐華機構和企業(yè)宣傳弘揚紅巖文化,吸引不少觀眾駐足觀看體驗。
重慶紅巖革命歷史博物館下轄紅巖革命紀念館、重慶歌樂山革命紀念館(重慶歌樂山烈士陵園)及其所屬革命遺址群。博物館的主要功能是對紅巖革命文物的收集收藏、研究闡釋、保護利用、展示傳播,是紅色文化的宣傳陣地、公共文化服務的場所和載體,突出發(fā)揮革命傳統(tǒng)文化、紅色教育、紅巖精神的宣教功能,其主要職責是保護紅巖革命歷史文化遺址,研究發(fā)掘革命歷史文化資源,宣傳弘揚紅巖精神,傳播革命歷史和科學文化知識。
AR Bodhi Leaf PaintingsAR葉脈菩提葉畫。
選取白公館、渣滓洞監(jiān)獄、八路軍辦事處等文物景點圖案,在經(jīng)過特殊工藝處理后的菩提葉上手繪水彩畫,將傳統(tǒng)繪畫與3D建模技術、AR技術相結合,制作出具有紅巖文化的AR葉脈菩提葉畫。
“Another way to promote revolutionary spirit is to foster Red IPs. We have been aiming at telling good Hongyan stories based on heritages from the revolutionary era, each of which is the epitome of the glorious struggle of the Communist Party of China.” According to Xia Honghai, director of the Industrial Development Division of the Hongyan Revolutionary History Museum of Chongqing, most of the cultural and creative products themed with Hongyan Culture were books or audio and video products.“Now, we hope that Hongyan Culture can be more popular and that its cultural and creative products can enrich people’s life,” said Xia.
The Hongyan bodhi leaf water paintings, featuring many cultural sites of Hongyan spirit such as Baigongguan Prison, Zhazidong Prison,and the Former Site of Chongqing Office of the Eighth Route Army, are hand-painted with special techniques, combining traditional painting with 3D modeling and AR technology.
“打造紅色IP是傳承革命精神的另一趨勢,每一件革命文物都凝結著中國共產(chǎn)黨的光榮奮斗史。如何用革命文物來講好紅巖故事,是我們一直探索與實踐的目標?!敝貞c紅巖革命歷史博物館產(chǎn)業(yè)發(fā)展處處長夏洪海介紹,原來紅巖文化的文創(chuàng)產(chǎn)品大都是書籍、音像制品類,“現(xiàn)在,我們希望紅巖文化更貼近大眾的生活日常,讓承載著紅巖精神的文創(chuàng)產(chǎn)品走進人們的生活。”
Red Plum Tea Tray紅梅八頭茶具。
AR Bodhi Leaf Painting, Red Plum Tea Tray, and Lotus Cup Set were selected as Chongqing Gifts for Foreign Affairs.
“AR葉脈菩提葉畫”“紅梅八頭茶具”“荷花套杯”入選2021“重慶好禮·外事禮品”。
《紅梅贊》里唱到“紅巖上紅梅開,千里冰霜腳下踩”,將紅梅元素融入德化白瓷中,寓意不畏艱難、寒風中屹立不倒的革命精神。
Lotus Cup Set荷花套杯。
Making full use of the Hongyan cultural heritage after studying the materials in the museum, a leading group on the development of cultural and creative products formed by Chongqing Hongyan Revolutionary History Museum launched two major IPs, “Red Plum” and “Lotus”. The “Red Plum”series, including Red Plum fans, silk scarves, and teas, are inspired by the resilience, fortitude, bravery, and independence of martyrs such as Sister Jiang(or Jiangjie) and Liu Hulan.
Likewise, the spirit of the lotus, which symbolizes how the Communists represented by Zhou Enlai emerge out of the mud untainted, is also the inspiration for Hongyan creative products. The “Lotus” series of creative products include tea cups, throw pillows, scarves, purses, and so on, and are especially popular among consumers because of the bright colors, exquisite craftsmanship, and rich cultural value.
“What motivated us to design these creative products in the first place was to tell Hongyan stories to our international friends and introduce the Hongyan spirit to the world.” Xia Honghai said.
“荷花”代表紅巖志士“出淤泥而不染”的革命精神,荷花套杯運用荷花元素設計與龍泉青瓷相結合,既有歷史沉淀,又有紅巖文化內涵。
重慶紅巖革命歷史博物館在整合館藏資料、用活紅巖文物基礎上,成立文創(chuàng)產(chǎn)品開發(fā)領導工作小組,自主創(chuàng)新打造“紅梅”“荷花”兩大紅色IP。“紅梅”系列圍繞江姐、劉胡蘭等革命烈士堅韌不拔、不屈不撓、奮勇當先、自強不息的精神品質為理念,設計制作了紅梅扇、紅梅絲巾、紅梅八方納福茶等文創(chuàng)產(chǎn)品。
“One of the future trends of the Red Museum is to provide the audience with better experiences.” According to Xia Honghai, in addition to traditional visual effects, the Museum should also continue to enrich the auditory experience and offer hands-on experiences to enhance audience engagement and interaction. To this end, the Museum has launched the Hongyan Studies VR experiences and “Little Radish Head” (nickname of a young martyr Song Zhenzhong) interactive APP to guide young people to learn about the history of the revolution and the red culture and pass down the Hongyan Spirit.
As for online exhibitions, the two digital collections, i.e. “Rock Stele”andXinhua DailyOne-page Newspaper launched by the museum were quickly sold out once they were launched. The “Golden Digital Cultural Tourism VR Video Tour Guide System” created by the museum enables the audience to experience the “Internet+” Museum directly at home in the form of a panoramic digital exhibition. “In the future, we will develop more exhibitions online. The temporary exhibitions we opened in the past will also be put online via VR technology. This enables us to improve audience experience and promote red culture more vividly through various forms.”
Photos/Hongyan Revolutionary History Museum of Chongqing
Audiences Experiencing the Hongyan Studies VR觀眾體驗“紅巖研學VR”。
利用全景VR技術讓觀眾身臨其境地游覽白公館、渣滓洞監(jiān)獄等紅色教育基地。
寓意以周恩來為代表的共產(chǎn)黨人出淤泥而不染的“荷花”精神,也與“紅梅”一樣,成為紅巖文創(chuàng)產(chǎn)品的靈感。“荷花”系列的文創(chuàng)產(chǎn)品主人杯、抱枕、絲巾、皮包等,其明艷的色彩、精致的做工,以及賦予的人文情懷,尤其受消費者喜愛。
“向外國友人講好紅巖故事,讓紅巖精神走出重慶、走向世界,也是我們文創(chuàng)的初衷。”夏洪海說。
“讓觀眾擁有更好的體驗感是未來紅色博物館建設發(fā)展的趨勢之一。” 夏洪海介紹,博物館在線下展覽方面,除了傳統(tǒng)視覺效果之外,還要繼續(xù)豐富聽覺上的感受,以及增加一些動手環(huán)節(jié),提高觀眾的參與感和互動感。由此,博物館已推出“紅巖研學VR”新體驗、“我是小蘿卜頭”互動APP等,引導青少年了解革命歷史、學習紅色文化、傳承紅巖精神。
線上展覽方面,博物館推出的“巖石碑”和“《新華日報》一頁報紙”兩款數(shù)字藏品,一經(jīng)上線,快速被搶空;博物館創(chuàng)建的“金牌解說數(shù)字文旅VR視頻講解系統(tǒng)”,以全景數(shù)字展覽的方式,做到利用“互聯(lián)網(wǎng)+”將博物館帶回家?!拔磥?,我們還將開發(fā)更多線上展覽,過去開設的臨展也會以VR形式放到線上。通過多種形式提升觀眾體驗感,可以更加生動地傳播紅色文化?!?/p>