• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    Comparative Study of Four English Versions of Ye Yu Ji Bei from Perspective of Eco-Translatology

    2021-12-31 08:37:48WenyaoLi
    關(guān)鍵詞:秋池歸期巴山

    Wenyao Li

    College of Foreign Languages,Bohai University,Jinzhou,China

    Email:1658027596@qq.com

    Dan Wang

    College of Foreign Languages,Bohai University,Jinzhou,China

    Email:1601698716@qq.com

    [Abstract] Ye Yu Ji Bei is a famous Chinese poem composed by Li Shangyin.To test whether the translations achieve three-dimension transformations,four English versions of this poem are analyzed and compared from the perspective of Eco-Translatology.As a result,Xu's English version achieves the optimal adaption and selection in linguistic and cultural dimensional transformations.And Bynner made the best decisions in the communication-dimension transformation.To provide a new perspective for the study of poetry translation,the analysis and comparisons in this paper would enable readers at home and abroad to recapture and enjoy the charm of Chinese culture.

    [Keywords] Ye Yu Ji Bei;Eco-Translatology;three-dimension transformations;comparative study

    Introduction

    The classical Chinese poetry occupies a dominant position in the collection of Chinese literary works.Especially,Tang Dynasty witnessed the prime of the classical Chinese poetry.Previously,scholars preferred to study the translations of the poems written by Li Bai and Du Fu,who were among the top eminent poets in Tang Dynasty.However,this paper compares different English versions of the classical Chinese poemYe Yu Ji Beiwritten by Li Shangyin.Though this poem is not as famous as Li Bai's and Du Fu's poems,it has been translated into some ten English versions and thus deserves to be studied so as to further spread our traditional culture and promote cross-cultural communications.In the previous studies onYe Yu Ji Bei,the scholars employed the Deconstruction Approach,Gestalt Image Theory,"Three-beauty Theory"and so on.But this paper applies Eco-Translatology to study this poem,which is an ecological study on translation.The ecological balance of translation advocated by Eco-Translatology conforms to the sustainable development of translation ecological context under the globalization(Jiao,2011).Under the global ecological wave,the study from the perspective of Eco-Translatology caters for the present times.

    Introduction of the Chinese Poem Ye Yu Ji Bei

    Ye Yu Ji Beiwas composed by Li Shangyin in Tang Dynasty.It consists four lines with seven Chinese characters in each line.As to this poem,it was controversial whether the poet wrote to his wife or friend.Some scholars believed that Li wrote this poem to his friend while other scholars held that this poem was written to his wife.With the help of the previous authoritative researches,Wang (2014) proved that Ye Yu Ji Bei was actually written to the poet's friend by analyzing the images in the poem convincingly.

    This Chinese poem is as follows:

    夜雨寄北

    李商隱

    君問歸期未有期,

    巴山夜雨漲秋池。

    何當(dāng)共剪西窗燭,

    卻話巴山夜雨時(shí)。

    When the poet wrote this poem,he lived in Sichuan Province which is distant from his hometown.On a rainy night,he received a letter from his friend who asked him the date of returning.Then he wrote this poem to express his strong longing for this friend and sorrow deep in his heart.

    Introduction of the Four Translators and their English Versions

    There are about 10 English versions ofYe Yu Ji Bei.The paper selected four popular versions translated by famous translators including Herbert Allen Giles,Witter Bynner,Xu Yuanchong and Lin Yutang.To some extent,a good translation is dependent on the ability of the translator,which is exactly proved by translator-centeredness in Eco-Translatology.The concept of translator-centeredness emphasizes that the quality of translations relies on the ability of the translator and his/her creative work(Hu,2013).

    Herbert Allen Giles and His English Version

    Giles is a British diplomat,sinologist,and professor of Chinese language.He modified a Mandarin Chinese Romanization system earlier established by Thomas Wade,resulting in the widely known Wade-Giles Chinese Romanization system.His published works cover Chinese language and literature,history and philosophy.From his education background and academic accomplishment above,it is suggested that he can adapt to the translational eco-environment with the competence and the knowledge.The English version ofYe Yu Ji Beitranslated by him is as follows:

    Souvenirs

    You ask when I'm coming:alas not just yet...

    How the rain filled the pools on that night when we met!

    Ah,when shall we ever snuff candles again,

    And recall the glad hours of that evening of rain?(lü,1980)

    Witter Bynner and His English Version

    Bynner is an American poet who graduated from Harvard University in 1902 with an outstanding performance.His collections of poetry includeAn Ode to Harvard,The Beloved Stranger,Pins for Wings,Indian Earth,andNew Poems.In addition,he is an enthusiast of Eastern culture and philosophy.His identity as a famous poet and familiarity with Eastern culture ought to give him the qualification to adapt to the translational eco-environment.Here is his English version ofYe Yu Ji Bei.

    A Note on a Rainy Night to a Friend in the North

    You ask me when I am coming.I do not know.

    I dream of our mountains and autumn pools brimming all night with the rain.

    Oh,when shall we be trimming wicks again,together in your western window?

    When shall I be hearing your voice again,all night in the rain?(Guo,1994)

    Xu Yuanchong and His English Version

    Xu is a professor in Peking University as well as a famous translator.He not only translated the classical Chinese poetry into the foreign languages,but also many famous literary works in English and French into Chinese versions.In 1999,he was nominated the candidate of the Nobel Prize in literature.Moreover,Xu put forward the"Threebeauty Theory",that is,beauty in sense,beauty in sound and beauty in form,which offered a new perspective of translation criterion in the translation studies.In a word,his solid theoretical foundation and outstanding accomplishments make Xu act as a master in the translation studies,which enables him to adapt to the translational eco-environment.His English version ofYe Yu Ji Beiis as follows:

    Written on a Rainy Night to a Friend in the North

    You ask me when I can come back but I don't know.

    The pools in Western Hills with Autumn rain overflow.

    When by our window can we trim the wicks again

    And talk about this endless dreary night of rain?(Xu,2015)

    Lin Yutang and His English Version

    With the degree of Master of Arts of Harvard University,Lin,a writer and translator,wrote more than 35 books in English and Chinese,and brought the classics of Chinese literature to western readers.His Chinese background and academic achievements endow him with a flexible transformation between Chinese and English to adapt to the translational eco-environment.Here is the English version ofYe Yu Ji Beitranslated by him.

    Night Rains:to My Wife up North

    You ask how long before I come.Still no date is set.

    The night rains on Mount Pa swell the autumn pool.

    When shall we,side by side,trim a candle at the west window,

    And talk to the time of the night rains on Mount Pa?

    Eco-Translatology

    Adaptation and Selection in the Process of Translating

    Eco-Tranlatology highlights adaptation and selection as two aspects of translational activities.Hu (2013) proposed"translation as adaptation and selection."There are two stages in the process of translating.And these two stages can be illustrated in Figure 1.In the first stage,the source text occupies a leading position in selecting the translator.And this is also the translator's adaption.In the second stage,the translator plays a central role in selecting the form of the final text.

    Figure 1 (Hu,2004)

    Translator-centeredness

    As Nida (1964) pointed out,"the real problems of translation are not technical,they are human." In the Eco-Translatology,the translator plays a central role in the process of translation.The target text is the outcome of the translator's decision-making at different levels and from different dimensions.And the decisions that the translator makes should adapt to the translational eco-environment.Though "translator-centeredness" has been criticized by many scholars for its extreme feature,the subjectivity of translators can't be neglected(Leng,2011).

    Three-dimension Transformations

    Three-dimension transformations are the translation methods of Eco-Translatology,including linguistic,cultural and communicative dimensional transformations.As for the linguistic dimensional transformation,the translator should make transformations of adaptive selection on different linguistic levels like lexicon,syntax,semantics.Adaptive selection transformation of the cultural dimension emphasizes the transmission of cultural connotation between the source text and the target text.Translators should take the whole cultural system into consideration in the process of translation.The communicative dimensional transformation aims to achieve the effects of communication.If the translator can achieve three-dimension transformations,the translation will be preserved for long time.

    Comparative Study of the Four English Versions of Ye Yu Ji Bei

    Linguistics-dimension Transformation

    Poetry emphasizes the beauty in rhyme.The Chinese poemYe Yu Ji Beiachieves the aesthetic feeling of poetry by the use of the rhyme.In the first,second and fourth lines of the original poem,there is an identical ending rhyme-"i".Thus,this Chinese poem is catchy.The translators should choose the appropriate translation method in the translation process,and realize the adaptable choices and transformations of language form as much as possible.Giles,Bynner and Xu managed to achieve poetic beauty in rhyme.In Giles'English version,the first and second lines have the same final consonant/t/;the third and the last lines end with the identical final sounds/en/.So the rhyme scheme of this English version is aabb.In Bynner's English version,there is the same final vowel/o/in the first and the third line;there are identical final sounds/en/in the second and final lines.Thus,the rhyme scheme of this English version is abab.In Xu's English version,the first and second lines have the same final vowel/o/;the third and last lines end with the same sounds/en/.Therefore,the rhyme scheme of this English version is aabb.Lin's version doesn't realize the aesthetic rhyme because the final sounds of each line are totally different.But,it can't be denied that his prose style flourishes the forms of poetry.

    In terms of the translation of the title,four translators have their own understandings.Giles translated the title into "Souvenirs",which neither contained the important images in the original poem nor conveyed the emotions of the poet.Bynner translated the title into"A Note on a Rainy Night to a Friend".In the title,the translator didn't omit any important image.And he made clear the identity of the person for whom the poet composed this poem.But"note"was definitely inaccurate,which devalued this outstanding poem.The translator Xu translated the title into"Written on a Rainy Night to a Friend in the North".That was the most accurate one in these four titles.The important images were all translated and"a friend"was added in the title.Lin translated it into"Night rains:to My Wife up North".Though the images were all present,"wife"is not the right person to whom Li wrote this poem.

    In addition,there are differences in the translation of"Zhang"(漲)and"Zhu"(燭)."Zhang"is not only used to describe that the heavy rain made the water level higher but also to express the strong longing for the friend in the poet's inner heart."Fill" translated by Giles is not adequate to exactly express the strong emotions in the poet's heart while"brim","overflow",and"swell"translated by other translators are more appropriate expressions."Zhu"in Chinese originally refers to candles in English.However,we can find that in this poem,it actually refers to the wicks of candles according to the action of"Jian"(剪)that means cut in English.Thus,only Bynner and Xu dealt with it correctly.

    By comparison from the transformation of linguistic dimension above,Xu's English version achieves the optimal adaptation and selection.Though Giles and Bynner noticed the rhyme of the poem,their decisions on the lexicon didn't adapt to the translational eco-environment.And Lin's English version also didn't realize the optimal adaptation and selection on the lexical level.

    Culture-dimension Transformation

    There are three main images in the second line including "Ba Shan" (巴山),"Yu" (雨) and "Qiu" (秋)."Ba Shan"refers to the areas of Sichuan Province where the poet stayed."Yu"and"Qiu"refer to two images of"rain"and"autumn" in English,which often renders the emotions of loneliness,sorrow and longings for home in both Chinese and Western cultures.As to these three key images,only "Yu" caught Giles' attention with the rest images ignored.Bynner recognized all of three images.But he translated "Ba Shan" into "our mountains",which distorted the poet's original intention.These mountains lie in Sichuan Province instead of in Shaanxi Province where his friend lived.Thus,the expression "our" is improper.Xu also took three images into consideration.Especially,he translated "Ba Shan"into"Western Hills"by the translation strategy of domestication,which made the meaning clearer and made it easier for readers to understand the poem.His flexible translation reflects that translator plays a center role in reproducing the source text into the target text.Lin translated all of three images but his understanding of "Ba Shan" was wrong.As mentioned,it didn't refer to a concrete mountain.

    In conclusion,the translator Xu did well in culture-dimensional transformation,especially in the translation of"Ba Shan".Others English versions are in lower degree of translational adaptation and selection.

    Communication-dimensional Transformation

    As to the first line ofYe Yu Ji Bei,Lin dealt it with "how long" while other translators employed "when".By the comparison,Lin's translation is more powerful than other three,which manages to express the poet's strong longing for his friend.Besides,the use of"still"reinforces the sentiments of the poet further.For the third line,two foreign translators who played their center roles in translation,added interjections "Ah" and "Oh" respectively.These additional translations intensified the emotions of helplessness which the poet wanted to express.In addition,Bynner and Lin translated "Gong" (共) into "together" and "side by side" respectively,which laid stress on the intimate friendship between the poet and his friend.However,Giles and Xu didn't emphasize this point in their translations.As to"Hua"(話)in the last line,it was very vivid that Giles translated it into"recall",which expressed the poet's longings for reunion with his friend.Bynner translated it into"hearing your voice".The translator changed the point of view flexibly,which could arouse the active imagination of readers.Compared with the former translators,both Xu and Lin translated"Hua"into"talk"in a straight way.Though it retained the original action,the implicit style of the poem was damaged.Therefore,the translator must play his/her center role in the process of translation.Otherwise,the artistic style of poetry would be damaged after translation.In a word,Bynner made the best decisions in the communication-dimensional transformation among these four translators.

    Conclusion

    Hu's Eco-Translatology could be seen as a process of translation in which the translator makes three dimensional transformations adapted to the translational eco-environment and makes proper adaptive selection to the target text.Though this theory is still under development,it's constructive for translational studies.This paper analyzed four English versions of the Chinese poemYe Yu Ji Beifrom the perspective of three-dimension transformations of Eco-Translatology.In different translational eco-environments,their translated works absolutely present different outcomes.Through analysis and comparisons,Xu's English version achieved the optimal adaption and selection in linguistic and cultural dimensional transformations.And Bynner made the best decisions in the communication-dimension transformation.In the process of translation,the translator should attempt to achieve the optimal three-dimension transformations under the translational eco-environment in order to produce the proper translation.

    猜你喜歡
    秋池歸期巴山
    《夜雨寄北》:歸期未定,先約通宵暢聊
    巴山送紅軍
    黃河之聲(2021年23期)2021-06-21 03:51:16
    嘆秋雨
    兒女歸期
    巴山背二哥
    民族音樂(2019年2期)2019-12-10 13:14:55
    相通
    讀者(2019年16期)2019-07-31 01:32:44
    歸去來
    廈門航空(2019年1期)2019-01-12 09:04:20
    我是怎么失去最好的朋友的
    巴山背二哥
    巴山背兒哥
    免费观看无遮挡的男女| 极品少妇高潮喷水抽搐| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 成人毛片a级毛片在线播放| 人人妻人人澡人人看| 黄片播放在线免费| 在线免费观看不下载黄p国产| 精品一区二区三卡| 99视频精品全部免费 在线| av免费观看日本| 国产精品一区二区在线不卡| 欧美成人午夜精品| 在线观看免费视频网站a站| 九九在线视频观看精品| 国产一区二区在线观看av| av国产精品久久久久影院| 亚洲人与动物交配视频| 欧美激情 高清一区二区三区| 亚洲av欧美aⅴ国产| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看| 亚洲成人手机| 国产乱人偷精品视频| www.av在线官网国产| 成人手机av| av天堂久久9| 九色亚洲精品在线播放| 午夜视频国产福利| 交换朋友夫妻互换小说| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久 | 97在线视频观看| 777米奇影视久久| 国产高清国产精品国产三级| 高清不卡的av网站| 一本大道久久a久久精品| 久久久久久久国产电影| 国产毛片在线视频| 欧美精品一区二区免费开放| 黄片播放在线免费| 亚洲国产成人一精品久久久| 在线天堂中文资源库| 一级毛片黄色毛片免费观看视频| 久久久久精品久久久久真实原创| 热re99久久国产66热| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 亚洲经典国产精华液单| 极品人妻少妇av视频| 久久韩国三级中文字幕| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 99国产综合亚洲精品| 亚洲欧洲国产日韩| 亚洲精品国产av成人精品| 伊人久久国产一区二区| 天堂中文最新版在线下载| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 丰满少妇做爰视频| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 精品国产露脸久久av麻豆| 国产免费一级a男人的天堂| 一级毛片电影观看| 久久精品久久久久久久性| 在线观看免费视频网站a站| av网站免费在线观看视频| 大片电影免费在线观看免费| 亚洲精品第二区| 热99久久久久精品小说推荐| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 精品第一国产精品| 丝瓜视频免费看黄片| 久久久国产精品麻豆| 日韩伦理黄色片| 亚洲精品av麻豆狂野| 久久99热6这里只有精品| 国产精品人妻久久久久久| 18在线观看网站| 亚洲精品国产色婷婷电影| 一二三四在线观看免费中文在 | 26uuu在线亚洲综合色| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 在线亚洲精品国产二区图片欧美| 免费大片黄手机在线观看| 99香蕉大伊视频| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 男人舔女人的私密视频| 国产成人精品久久久久久| 国产一区亚洲一区在线观看| 少妇人妻精品综合一区二区| 免费看光身美女| 街头女战士在线观看网站| 亚洲精品色激情综合| 日本爱情动作片www.在线观看| 97精品久久久久久久久久精品| 内地一区二区视频在线| 少妇的逼水好多| 免费观看av网站的网址| 精品一区二区三区四区五区乱码 | 久久久久人妻精品一区果冻| 毛片一级片免费看久久久久| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 成人午夜精彩视频在线观看| 在线看a的网站| 一区二区av电影网| 黄片播放在线免费| 久久人人爽人人片av| 午夜福利视频在线观看免费| 免费看光身美女| 99精国产麻豆久久婷婷| 一区在线观看完整版| 一边亲一边摸免费视频| 久久97久久精品| 成人无遮挡网站| 最近2019中文字幕mv第一页| 18禁观看日本| 国产又爽黄色视频| 久久鲁丝午夜福利片| 男女下面插进去视频免费观看 | a级毛色黄片| 丁香六月天网| 亚洲性久久影院| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 波多野结衣一区麻豆| 少妇的逼好多水| 丰满少妇做爰视频| 久久久久久人人人人人| 18禁国产床啪视频网站| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 亚洲伊人久久精品综合| a级毛片黄视频| 国产精品国产av在线观看| 午夜av观看不卡| 男男h啪啪无遮挡| 亚洲精品一区蜜桃| 亚洲一码二码三码区别大吗| 色视频在线一区二区三区| 九九爱精品视频在线观看| 一级毛片黄色毛片免费观看视频| 在线观看国产h片| 18禁动态无遮挡网站| 久久国产精品大桥未久av| 777米奇影视久久| 亚洲精品成人av观看孕妇| 亚洲国产日韩一区二区| 国产成人精品婷婷| 纯流量卡能插随身wifi吗| 老司机影院毛片| 一级片'在线观看视频| 黄网站色视频无遮挡免费观看| 国产欧美亚洲国产| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 麻豆乱淫一区二区| 亚洲经典国产精华液单| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 999精品在线视频| 九草在线视频观看| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 一级黄片播放器| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 美女国产视频在线观看| 黄色视频在线播放观看不卡| 国产在线免费精品| xxx大片免费视频| 亚洲精品第二区| 欧美激情极品国产一区二区三区 | kizo精华| 亚洲国产av新网站| 国产乱来视频区| 看十八女毛片水多多多| 国产亚洲最大av| 亚洲成人一二三区av| 大陆偷拍与自拍| √禁漫天堂资源中文www| 欧美丝袜亚洲另类| 满18在线观看网站| 国产1区2区3区精品| 国产xxxxx性猛交| 18在线观看网站| 嫩草影院入口| 国产精品不卡视频一区二区| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 国产精品一区www在线观看| 国产探花极品一区二区| 国产成人精品婷婷| 亚洲美女搞黄在线观看| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 一级毛片我不卡| 久久久精品免费免费高清| 观看av在线不卡| 久久国内精品自在自线图片| 捣出白浆h1v1| 有码 亚洲区| 欧美 日韩 精品 国产| 日本-黄色视频高清免费观看| 久久午夜综合久久蜜桃| 王馨瑶露胸无遮挡在线观看| 日韩在线高清观看一区二区三区| 一级毛片 在线播放| 亚洲五月色婷婷综合| 精品少妇黑人巨大在线播放| 久久久国产一区二区| 黄色 视频免费看| 香蕉丝袜av| 制服人妻中文乱码| 午夜影院在线不卡| 又大又黄又爽视频免费| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 色94色欧美一区二区| 亚洲欧洲日产国产| 日本91视频免费播放| 丝袜人妻中文字幕| 日韩免费高清中文字幕av| 国产xxxxx性猛交| 国产熟女午夜一区二区三区| 国产老妇伦熟女老妇高清| 欧美激情国产日韩精品一区| 免费久久久久久久精品成人欧美视频 | 国产又爽黄色视频| 亚洲国产av新网站| 香蕉精品网在线| 亚洲一码二码三码区别大吗| 9191精品国产免费久久| 国产伦理片在线播放av一区| 久久人人爽人人爽人人片va| 高清毛片免费看| 国产永久视频网站| av不卡在线播放| 久久精品国产亚洲av涩爱| 777米奇影视久久| 欧美日韩亚洲高清精品| 蜜臀久久99精品久久宅男| 国产免费一区二区三区四区乱码| 午夜福利,免费看| 最近最新中文字幕免费大全7| 激情视频va一区二区三区| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线| 亚洲色图综合在线观看| 国产伦理片在线播放av一区| 少妇的逼好多水| 熟妇人妻不卡中文字幕| 午夜av观看不卡| 精品一区二区三区视频在线| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 国产亚洲最大av| 91成人精品电影| 午夜av观看不卡| 国产精品久久久久久精品电影小说| 久久久久国产网址| 久久ye,这里只有精品| 新久久久久国产一级毛片| 中文欧美无线码| 老司机亚洲免费影院| 大香蕉久久网| 亚洲情色 制服丝袜| 久久久久久久大尺度免费视频| av有码第一页| 久久99蜜桃精品久久| 成人国产av品久久久| 99热国产这里只有精品6| 热99国产精品久久久久久7| 黄色配什么色好看| 日韩成人av中文字幕在线观看| 精品国产一区二区三区四区第35| 99热网站在线观看| 中文字幕制服av| 视频在线观看一区二区三区| 国产精品一区www在线观看| 色网站视频免费| 色视频在线一区二区三区| 午夜福利乱码中文字幕| 国产男人的电影天堂91| av线在线观看网站| 日韩精品有码人妻一区| 婷婷成人精品国产| 成人毛片a级毛片在线播放| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 大香蕉久久网| 一区二区三区四区激情视频| 亚洲人成网站在线观看播放| 午夜久久久在线观看| 97在线人人人人妻| 国产麻豆69| 超碰97精品在线观看| 欧美精品一区二区大全| 一级毛片我不卡| 免费大片黄手机在线观看| av天堂久久9| 日韩电影二区| 精品久久蜜臀av无| videos熟女内射| av免费观看日本| 下体分泌物呈黄色| 岛国毛片在线播放| 精品一区在线观看国产| 国产在线一区二区三区精| 精品熟女少妇av免费看| 成人漫画全彩无遮挡| 午夜福利乱码中文字幕| 各种免费的搞黄视频| 纯流量卡能插随身wifi吗| 只有这里有精品99| 久久99热6这里只有精品| 欧美精品人与动牲交sv欧美| 女性被躁到高潮视频| 精品国产一区二区三区久久久樱花| av在线播放精品| 久久毛片免费看一区二区三区| 国产精品人妻久久久影院| 老熟女久久久| 极品人妻少妇av视频| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 亚洲美女黄色视频免费看| 水蜜桃什么品种好| 久久久亚洲精品成人影院| 在现免费观看毛片| 久久99一区二区三区| 99九九在线精品视频| 久久久久国产网址| 免费观看无遮挡的男女| 少妇高潮的动态图| 久久国产亚洲av麻豆专区| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 久久午夜综合久久蜜桃| 日韩在线高清观看一区二区三区| 久久午夜综合久久蜜桃| 国产伦理片在线播放av一区| 青青草视频在线视频观看| 另类亚洲欧美激情| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久 | 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 精品国产一区二区三区四区第35| 啦啦啦在线观看免费高清www| 丝袜喷水一区| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 亚洲精品一区蜜桃| 99热网站在线观看| 一个人免费看片子| 久久这里只有精品19| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 午夜av观看不卡| 日韩一区二区三区影片| 亚洲精品,欧美精品| 国产成人aa在线观看| 亚洲欧美精品自产自拍| 欧美国产精品va在线观看不卡| 香蕉丝袜av| 日韩欧美精品免费久久| 香蕉丝袜av| 一区二区三区乱码不卡18| 少妇高潮的动态图| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 成人免费观看视频高清| 久久午夜福利片| 国产免费现黄频在线看| 嫩草影院入口| 精品国产露脸久久av麻豆| 午夜91福利影院| 亚洲中文av在线| 日日摸夜夜添夜夜爱| 久久精品国产亚洲av涩爱| 国产成人av激情在线播放| 尾随美女入室| 人人澡人人妻人| 久久久久国产精品人妻一区二区| 午夜福利网站1000一区二区三区| 国产精品一区www在线观看| 交换朋友夫妻互换小说| 免费黄色在线免费观看| 成人手机av| 欧美3d第一页| 欧美日韩精品成人综合77777| 婷婷成人精品国产| 国产极品粉嫩免费观看在线| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 亚洲国产av影院在线观看| av线在线观看网站| 最近最新中文字幕免费大全7| 91成人精品电影| 中国三级夫妇交换| 久久狼人影院| 欧美国产精品一级二级三级| kizo精华| 黑人猛操日本美女一级片| h视频一区二区三区| 国产亚洲欧美精品永久| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 2018国产大陆天天弄谢| 国产精品人妻久久久久久| 制服人妻中文乱码| 十八禁网站网址无遮挡| av卡一久久| 国产高清不卡午夜福利| 日本欧美国产在线视频| 久久久亚洲精品成人影院| 在线免费观看不下载黄p国产| 丝袜人妻中文字幕| a 毛片基地| 男的添女的下面高潮视频| 亚洲人与动物交配视频| 欧美精品一区二区免费开放| 18禁观看日本| 国产精品国产三级国产av玫瑰| 日本91视频免费播放| 精品久久蜜臀av无| 少妇被粗大的猛进出69影院 | 亚洲三级黄色毛片| 丰满乱子伦码专区| 另类亚洲欧美激情| 校园人妻丝袜中文字幕| 90打野战视频偷拍视频| 国产免费一区二区三区四区乱码| 日本黄大片高清| 男人爽女人下面视频在线观看| av网站免费在线观看视频| 99热6这里只有精品| 成人手机av| 18禁动态无遮挡网站| 精品一区二区三区四区五区乱码 | 亚洲欧洲国产日韩| 国产色爽女视频免费观看| 久久人人爽人人爽人人片va| 国产精品不卡视频一区二区| 日日爽夜夜爽网站| 一级毛片黄色毛片免费观看视频| 丝袜脚勾引网站| 久久久亚洲精品成人影院| 天堂俺去俺来也www色官网| 男人操女人黄网站| 十八禁高潮呻吟视频| 十分钟在线观看高清视频www| 国产免费又黄又爽又色| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久 | 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 免费看光身美女| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 午夜福利网站1000一区二区三区| 99热这里只有是精品在线观看| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕 | 91国产中文字幕| 欧美日韩亚洲高清精品| 十分钟在线观看高清视频www| 成人综合一区亚洲| 成人影院久久| 五月开心婷婷网| 一区二区三区乱码不卡18| 久久99一区二区三区| 亚洲欧美日韩另类电影网站| av福利片在线| 亚洲欧美色中文字幕在线| 夫妻午夜视频| 日本黄色日本黄色录像| 亚洲综合精品二区| 亚洲精品自拍成人| 欧美日韩亚洲高清精品| 一本色道久久久久久精品综合| 精品一品国产午夜福利视频| 青青草视频在线视频观看| 久久精品人人爽人人爽视色| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 国产永久视频网站| 晚上一个人看的免费电影| 九色亚洲精品在线播放| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 蜜桃国产av成人99| 十分钟在线观看高清视频www| h视频一区二区三区| 久久综合国产亚洲精品| 欧美最新免费一区二区三区| 9热在线视频观看99| 成人手机av| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃 | 深夜精品福利| 咕卡用的链子| 亚洲精品自拍成人| 18禁观看日本| 久久人人爽人人爽人人片va| 亚洲成av片中文字幕在线观看 | 黄色视频在线播放观看不卡| 男人操女人黄网站| 国产色爽女视频免费观看| 男女高潮啪啪啪动态图| 少妇高潮的动态图| 精品一区二区三区视频在线| 制服诱惑二区| tube8黄色片| 中文字幕最新亚洲高清| 女性生殖器流出的白浆| 久久久久网色| 一区在线观看完整版| 精品亚洲成国产av| av天堂久久9| 色94色欧美一区二区| 国产片特级美女逼逼视频| 久久99蜜桃精品久久| 国产乱人偷精品视频| 精品久久国产蜜桃| 在线天堂中文资源库| 国产精品久久久久成人av| 亚洲av国产av综合av卡| 亚洲图色成人| 一级毛片电影观看| 久久精品人人爽人人爽视色| 9热在线视频观看99| 免费观看a级毛片全部| 老女人水多毛片| 91久久精品国产一区二区三区| 女人久久www免费人成看片| 在现免费观看毛片| 男人操女人黄网站| 一级爰片在线观看| 日韩成人av中文字幕在线观看| 国产av码专区亚洲av| 少妇熟女欧美另类| 色婷婷av一区二区三区视频| 蜜桃在线观看..| 嫩草影院入口| 亚洲精品视频女| 免费黄网站久久成人精品| 久久久国产一区二区| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 春色校园在线视频观看| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 国产男女内射视频| 女人久久www免费人成看片| 美女国产高潮福利片在线看| 最黄视频免费看| 日韩视频在线欧美| 国产av国产精品国产| 国产成人精品无人区| 免费看av在线观看网站| 精品午夜福利在线看| 亚洲在久久综合| 热99国产精品久久久久久7| 亚洲美女黄色视频免费看| 国产高清三级在线| 日本av手机在线免费观看| 国产免费福利视频在线观看| 99热6这里只有精品| 日本vs欧美在线观看视频| 蜜桃在线观看..| 亚洲国产最新在线播放| 国产黄频视频在线观看| 老女人水多毛片| 人人澡人人妻人| 成年美女黄网站色视频大全免费| 国产一级毛片在线| 高清av免费在线| 少妇高潮的动态图| 51国产日韩欧美| www.色视频.com| 宅男免费午夜| 中文字幕精品免费在线观看视频 | av在线app专区| 成人影院久久| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线| 热re99久久精品国产66热6| 亚洲精品色激情综合| 日本黄色日本黄色录像| 国产精品久久久久久精品电影小说| 99热国产这里只有精品6| 午夜视频国产福利| 一级毛片我不卡| 91aial.com中文字幕在线观看| 国产成人精品一,二区| 亚洲色图综合在线观看| 精品人妻偷拍中文字幕| 伊人久久国产一区二区| 成人漫画全彩无遮挡| 日本-黄色视频高清免费观看| 飞空精品影院首页| 欧美国产精品一级二级三级| 色网站视频免费| 免费看av在线观看网站| 久久久国产一区二区| 久久精品人人爽人人爽视色| 日韩一区二区三区影片| 精品久久蜜臀av无| 亚洲中文av在线| 看免费av毛片| 免费看光身美女| 水蜜桃什么品种好| 亚洲av.av天堂| 久久久久久久久久成人| 五月天丁香电影| 搡女人真爽免费视频火全软件| 另类亚洲欧美激情| 咕卡用的链子| 亚洲天堂av无毛| 久久久精品免费免费高清| 一区二区三区乱码不卡18| 成人黄色视频免费在线看| 久久这里有精品视频免费| 最后的刺客免费高清国语| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 乱码一卡2卡4卡精品| 久久精品久久精品一区二区三区| 欧美精品一区二区大全| 亚洲少妇的诱惑av| 精品少妇久久久久久888优播| 22中文网久久字幕| 国产亚洲av片在线观看秒播厂| 看免费av毛片| 亚洲av中文av极速乱| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 久久 成人 亚洲| 一区二区三区精品91| 国产成人精品一,二区| av卡一久久| 国产精品无大码| 一区二区日韩欧美中文字幕 | 精品酒店卫生间| 一级黄片播放器| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 亚洲成色77777| 婷婷成人精品国产| 丰满乱子伦码专区| 国产成人精品久久久久久|