張 旸
(黑龍江外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,哈爾濱 150025)
旁格賓語(yǔ)是一種特殊的語(yǔ)言現(xiàn)象,這種語(yǔ)言現(xiàn)象不僅存在于漢語(yǔ)中,也存在于如日語(yǔ)、英語(yǔ)等其他語(yǔ)言中。漢語(yǔ)學(xué)界在賓語(yǔ)細(xì)化、語(yǔ)法后果及實(shí)現(xiàn)機(jī)制上做了很多研究,但鮮有學(xué)者研究英漢中旁格賓語(yǔ)的語(yǔ)義內(nèi)涵區(qū)別。李勁榮指出“吃食堂”是主觀表達(dá)某一種行為方式,賓語(yǔ)和動(dòng)詞關(guān)系緊密形成一種整體結(jié)構(gòu),浮現(xiàn)出新的意義[1],但未進(jìn)行更深入的研究。胡勇對(duì)“吃食堂”的浮現(xiàn)義做了分析,認(rèn)為“吃食堂”是吃飯的一種方式,其浮現(xiàn)義是“吃飯”的一種方式[2]。由于附加含義很大程度上受文化背景的影響,所以對(duì)跨文化交際起著重要的作用。通過(guò)對(duì)英漢旁格賓語(yǔ)的語(yǔ)義特征對(duì)比,我們可以進(jìn)一步分析漢語(yǔ)旁格賓語(yǔ)的文化附加含義。
漢語(yǔ)旁格賓語(yǔ)中動(dòng)詞有及物動(dòng)詞和非作格動(dòng)詞兩種,兩種形式都可以接旁格賓語(yǔ)。
1.動(dòng)詞為及物動(dòng)詞
動(dòng)詞為及物動(dòng)詞時(shí),常規(guī)組配中,賓語(yǔ)是受事賓語(yǔ),其認(rèn)知圖景激活的為核心格,如“買(mǎi)面包”“洗衣服”。例(1)中,“飯”是“吃”的常規(guī)組配,是受事賓語(yǔ)。動(dòng)詞為及物動(dòng)詞時(shí)也可以在非常規(guī)組配中激活非核心格,如地點(diǎn)、工具、方式、目的等。例(2)中“吃”激活的是非常規(guī)組配的非核心格地點(diǎn)“食堂”。
(1)不過(guò)北京人吃飯是有點(diǎn)兒愛(ài)考究。(北京話調(diào)查資料1982年)
(2)你們小單身漢,連個(gè)做飯的地兒都沒(méi)有,一天三頓吃食堂,太可憐了。(中國(guó)式離婚2011年)
2.動(dòng)詞為非作格動(dòng)詞
當(dāng)動(dòng)詞為非作格動(dòng)詞時(shí),沒(méi)有受事賓語(yǔ),其賓語(yǔ)只能是非常規(guī)組配的賓語(yǔ),認(rèn)知圖景激活的只能為非核心格,如例(3)、例(4)中“哭”和“睡”都是非作格動(dòng)詞,形成了非常規(guī)組配,帶旁格賓語(yǔ)“鼻子”“大街”。
(3)已經(jīng)過(guò)了哭鼻子那個(gè)年齡,覺(jué)得哭了也解決不了什么事情。(新浪2020年)
(4)如果上海不怕丟人的話,那咱們就睡大街上好了。(蝸居2007年)
上述漢語(yǔ)中的核心格的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)可以是一種具體的“事例”,也可以是一種“現(xiàn)象”,代表這類行為方式。但是非核心格的旁格賓語(yǔ)都是一種“現(xiàn)象”,而不能表示某種具體的“事例”,表示抽象的語(yǔ)義概念,代表這類行為方式。
英文中旁格賓語(yǔ)形式實(shí)質(zhì)是介詞的省略形式,可以歸納為以下三種類型:
1.介詞in在表示方式時(shí),如名詞“way”之前常常省略
(5)You will never manage (in) that way. 你那樣的做法是行不通的。
(6)Do (in) your own way. 用你自己的方式做。
2.介詞后接具體時(shí)間、方向、距離、重量等時(shí),介詞可以省略
(7)Turn your eyes (to) this way. 看向這里。
(8)You have to stay (for) a long time. 你需要待很長(zhǎng)一段時(shí)間。
(9)We walked (for) twenty miles a day. 我們每天走20英里。
(10)They cook (in) the Japanese style. 他們的烹調(diào)具有日式風(fēng)味。
(11) My brother weighs (at) 120 pounds. 我哥哥體重為120磅。
3.介詞后接從句時(shí),介詞可以省略
(12)I have no idea (of) when he will come. 我不知道他什么時(shí)候來(lái)。
(13)He hesitated (about) what to do next. 他對(duì)下一步做什么猶豫不決。
從上述三種英文旁格賓語(yǔ)形式來(lái)看,無(wú)論是表示方式、時(shí)間、方向、距離、重量還是接從句,介詞后都是表示具體意義的名詞短語(yǔ)或從句,可以稱之為“事例”[3]。
在英文中,介詞位于動(dòng)詞或“動(dòng)賓”結(jié)構(gòu)后,形成“動(dòng)詞+(賓語(yǔ))+介詞+名詞短語(yǔ)”,其后所接成分為表示具體意義的名詞短語(yǔ)或從句,所表達(dá)的是具體意義的“事例”,如:
(14)He spoke (for) one hour. 他說(shuō)了一個(gè)小時(shí)。
在漢語(yǔ)中,介詞位于“動(dòng)賓”結(jié)構(gòu)之前,形成“介詞+名詞+(方向)+動(dòng)詞+賓語(yǔ)”結(jié)構(gòu)的基本句法格式,如“在食堂(里)吃飯”。在基本句法格式中,這可以表示具有具體語(yǔ)義的“事例”,如:
(15)很可惜,那天晚上當(dāng)彩虹出現(xiàn)在天邊的時(shí)候,我正在食堂吃飯。(新華社2001年8月)
也可以表示具有抽象語(yǔ)義的一種行為方式,即“現(xiàn)象”,如:
(16)身為總隊(duì)長(zhǎng),按規(guī)定他可用中灶,卻一日三餐與戰(zhàn)士同在食堂吃飯。(人民日?qǐng)?bào)1995)
動(dòng)詞“吃”激活了相應(yīng)的認(rèn)知圖景即吃的主語(yǔ)即什么人,吃的賓語(yǔ)即什么東西,以及狀語(yǔ)即吃的地點(diǎn),當(dāng)然還可以激活工具、原因等。由于經(jīng)濟(jì)原則,在語(yǔ)義焦點(diǎn)不落在賓語(yǔ)的時(shí)候,“吃”的受事并不凸顯吃的對(duì)象,即抽象名詞“飯”,因此可以將基本句法格式簡(jiǎn)化,賓語(yǔ)即可以省略。但由于單音節(jié)動(dòng)詞一般不單獨(dú)做謂語(yǔ),賓語(yǔ)位置缺格,由狀語(yǔ)后移補(bǔ)格,省略語(yǔ)義最為虛化的介詞,即構(gòu)成旁格賓語(yǔ)。
漢語(yǔ)的“動(dòng)賓”旁格成分作狀語(yǔ)需由介詞引介,在漢語(yǔ)“動(dòng)賓”形式的賓語(yǔ)細(xì)化問(wèn)題上,孫天琦指出旁格賓語(yǔ)只能加限定性定語(yǔ),不能加描寫(xiě)性定語(yǔ)[4]。李勁榮(2019)進(jìn)一步指出旁格成分作賓語(yǔ)與有指成分受描寫(xiě)性定語(yǔ)修飾不同,體現(xiàn)了無(wú)指性成分的非個(gè)體性語(yǔ)義特征[1]。
無(wú)指性成分的語(yǔ)義體現(xiàn)的是抽象的語(yǔ)義特征,而抽象的語(yǔ)義特征體現(xiàn)的正是“行為”而不是“事件”。“事件”是行為的具體體現(xiàn),“行為”是一種方式。文化背景不同,人們的行為方式必然會(huì)受到一定的影響,不同的行為方式可以體現(xiàn)出一定的文化內(nèi)涵。反映在語(yǔ)言中,即常規(guī)的行為是大眾普遍的行為,沒(méi)有語(yǔ)義的凸顯,但某些非常規(guī)的共有行為就會(huì)通過(guò)語(yǔ)言體現(xiàn)行為所反映的文化內(nèi)涵,即附加了文化的含義。如“吃食堂”“吃父母”“睡大街”“坐冷板凳”等。由于是非常規(guī)的共有行為,與常規(guī)不符,如吃飯一般是在家里,睡覺(jué)一般是在床上,坐不會(huì)坐在冷的板凳上等,所以就有了非自然含義,又由于共同文化的影響,便產(chǎn)生了文化附加的含義。如:
(17)從“違規(guī)公款吃喝”轉(zhuǎn)為了“違規(guī)接受宴請(qǐng)”,企業(yè)老板成為“埋單人”,群眾稱之為“不吃公款吃老板”。(搜狐新聞 2019年7月)
例(17)中“吃XX”由于長(zhǎng)時(shí)間的高頻率使用,已形成規(guī)約化,成為構(gòu)式,并含有“依靠利用XX做某事”的語(yǔ)義,“吃公款”指利用公款吃喝,“吃老板”指利用老板,讓老板花錢(qián)付賬。又如“吃父母”指自己不能獨(dú)立,一切依靠父母生活。
(18)還是要在全社會(huì)倡導(dǎo)甘坐冷板凳精神。(北京日?qǐng)?bào) 2020年8月)
例(18)中“坐冷板凳”本意是比喻因不受重視而擔(dān)任清閑的職務(wù),也比喻長(zhǎng)期等候工作或長(zhǎng)久地等待接見(jiàn),其感情色彩多見(jiàn)貶義,指不受重視,不受歡迎?!白浒宓实木瘛币哂心偷米〔皇苤匾?、不受歡迎的精神,要摒棄社會(huì)中急功近利的價(jià)值觀,讓全社會(huì)尊重科學(xué)、具有在不斷的失敗中堅(jiān)持下去的精神,感情色彩發(fā)生了轉(zhuǎn)移。
(19)這次女兒先兆流產(chǎn)她叫女兒回家調(diào)養(yǎng),很重要的一個(gè)原因也是因?yàn)榧依镉兴@個(gè)退休在家的爸爸,沒(méi)想到他還是不做飯,叫懷孕的女兒也跟著吃食堂。(新結(jié)婚時(shí)代 2006年)
(20)今年將給未摘帽的52個(gè)國(guó)家級(jí)貧困縣“吃小灶”,給予特殊政策支持。(廣州日?qǐng)?bào) 2020年3月)
例(19)和例(20)中“食堂”古代指寺院或公堂中會(huì)食的地方,在解放初期,被稱作“公共食堂”,主要指由政府、學(xué)校給內(nèi)部職工及學(xué)生提供飯食的地方。由于條件限制,“食堂”以前是供多人共同吃飯的地方,所以一般都是大鍋?zhàn)龀鰜?lái)的飯菜,而且菜品不多,僅僅保證溫飽,談不上色香味,食堂中很少會(huì)有單獨(dú)做的一小鍋一盤(pán)菜的“小灶”。所以食堂的飯菜一般口味都不會(huì)有“小灶”的口味好,僅限于填飽肚子而已,菜品不多,更談不上什么營(yíng)養(yǎng)搭配。所以“吃食堂”在中國(guó)的特有環(huán)境下產(chǎn)生了附加的含義,即條件艱苦,飯菜口味一般,菜品單一,僅限填飽肚子。反之,“吃小灶”則指單獨(dú)用小爐具在小的爐灶上做的小盤(pán)菜,在解放初期,只有受到特殊待遇,才會(huì)“吃小灶”?,F(xiàn)在“吃小灶”經(jīng)過(guò)語(yǔ)義泛化,比喻享受特殊照顧,加以優(yōu)待。所以“吃食堂”和“吃小灶”都是由于特殊時(shí)期的文化背景產(chǎn)生了文化附加的含義。
有指性成分是有明確指向的行為,即具體事件,不是大眾普遍行為,也不是一類人群的共同行為,是不能體現(xiàn)某一種文化內(nèi)涵的,所以不能蘊(yùn)含文化附加的含義。
英語(yǔ)旁格賓語(yǔ)的三種類型,一是介詞后接名詞“way”的短語(yǔ);二是介詞后接具體時(shí)間、方向、距離、重量等;三是介詞后接從句。這三種情況都是有指性的“事例”,指向具體語(yǔ)義。具體“事例”不能表抽象含義,自然就沒(méi)有附加的含義。如:
(21)We should start (in) this week, and return (in) next week. 我們必須這周出發(fā),下周返回。
(22)I was not certain (of) what to do. 我不確定應(yīng)該做什么。
漢語(yǔ)中旁格賓語(yǔ)有“事例”和“現(xiàn)象”兩種情況,表示“現(xiàn)象”的旁格賓語(yǔ)一般不用于表“事例”,在表示具體“事例”時(shí),介詞不能省略。如:
(23)a.公務(wù)員早退兩分鐘去食堂吃飯被罰300元。(搜狐新聞2013年8月)
(23)b.*公務(wù)員早退兩分鐘吃食堂被罰300元。
“公務(wù)員去食堂吃飯”既可以是“事例”也可以是“現(xiàn)象”。但“早退兩分鐘”則是有明確的限定,是某次吃午飯的時(shí)候,是“事例”,而不是每天或定期的“在食堂吃飯”的“現(xiàn)象”,不能替換為“吃食堂”。
(24)a.很多消防員一直奮戰(zhàn)到天亮,他們?cè)诖蠼稚纤恕?錢(qián)江晚報(bào) 2016年12月)
(24)b.*很多消防員一直奮戰(zhàn)到天亮,他們睡大街了。
“在大街上睡著”中“睡著”是動(dòng)結(jié)式動(dòng)詞,睡覺(jué)的結(jié)果是睡著了,所以必然是“事例”,某一次行為所產(chǎn)生的結(jié)果。但“睡大街”是“現(xiàn)象”,“消防員”的某一次“睡在大街”上的行為不能替換為附有窮困潦倒或其他原因而無(wú)處安身的文化附加含義的 “現(xiàn)象”。
(25)a.這個(gè)國(guó)家,很多人打扮時(shí)尚卻常常躺在大街上睡覺(jué)。(社會(huì)青年 2017年9月)
(25)b.這個(gè)國(guó)家,很多人打扮時(shí)尚卻常常睡大街。
一般是生活條件比較好,注意外在形象,至少不會(huì)露宿街頭的人才會(huì)“打扮時(shí)尚”,而不注意外在形象,生活窘迫的人才會(huì)“在大街上睡覺(jué)”,兩者語(yǔ)義內(nèi)涵相反?!皡s”體現(xiàn)了兩者語(yǔ)義的矛盾之處,而這種現(xiàn)象是“這個(gè)國(guó)家”所存在的,這里的“在大街上睡覺(jué)”可以替換為“睡大街”,印證了“睡大街”正是一種“現(xiàn)象”而不是“事例”,存在文化附加含義。
有時(shí)口語(yǔ)中也會(huì)出現(xiàn)表“現(xiàn)象”的旁格賓語(yǔ)用于表“事例”的情況。例如:
(26)a. 我今天又得去食堂吃飯了。
(26)b. 我今天又得吃食堂了。
在聚焦認(rèn)知活動(dòng)時(shí),要對(duì)內(nèi)容進(jìn)行前景化和背景化的排列。被選擇的內(nèi)容置于前景化位置,未被選擇的則處于背景化位置[5]?!俺允程谩辟e語(yǔ)位置的“食堂”被選擇為前景化位置,凸顯的不僅是食堂的地點(diǎn)信息,還有相關(guān)的認(rèn)知域[6]。例(26)中雖然有地點(diǎn)時(shí)間詞,但用了表示抽象語(yǔ)義的“吃食堂”,凸顯的不是地點(diǎn),而是把不能吃到高品質(zhì)飯菜這樣一個(gè)信息作為前景信息。
并不是所有的旁格賓語(yǔ)都是有文化附加的含義,表示“現(xiàn)象”的旁格賓語(yǔ)含有文化附加的含義,如“吃食堂”“吃公款”“睡大街”“跪搓衣板”。表示“事例”的旁格賓語(yǔ)例如“扇扇子”“曬太陽(yáng)”“飛上?!薄凹暮娇铡钡染蜎](méi)有文化附加的含義。究其原因,表“現(xiàn)象”的旁格賓語(yǔ)需具備三個(gè)條件:以“吃食堂”為例,首先,表“現(xiàn)象”的旁格賓語(yǔ)需可以接多個(gè)格角色,而不僅限于固有的格角色?!俺浴庇卸鄠€(gè)格角色,可以激活地點(diǎn)、對(duì)象、工具等,如吃的地點(diǎn)可以為多處。其次,表“現(xiàn)象”的旁格賓語(yǔ)為非常規(guī)組配,“食堂”相對(duì)于“家”針對(duì)的是特定一類人群,如“學(xué)生”,單位有“食堂”的員工。但“扇”“扇子”以及“寄”“航空”為常規(guī)組配。再次,為一定數(shù)量人群的共有行為,而非個(gè)體行為,能夠反映一定的文化背景?!俺允程谩币话惴从沉丝赡懿环奖阍诩页燥埢蛉ワ埖瓿燥垼?jiǎn)單吃一些東西,不追求菜品質(zhì)量,不講究飲食品質(zhì)的語(yǔ)義。滿足以上三個(gè)條件的旁格賓語(yǔ)會(huì)體現(xiàn)出附加的含義。
首先,中國(guó)人講究天人合一,和諧為上,注重整體思維。所以漢語(yǔ)重意不重形,是形象語(yǔ)言,注重內(nèi)涵的過(guò)程性或激活的意境感受,如“枯藤老樹(shù)昏鴉,小橋流水人家”。同時(shí)旁格賓語(yǔ)由于地點(diǎn)、對(duì)象、工具、來(lái)源、目標(biāo)、原因、目的等其他格作賓語(yǔ),其背景信息凸顯,還可以激活更多的認(rèn)知因素。如“睡大街”,“大街”是動(dòng)詞“睡”的非常規(guī)組配,凸顯“大街”的背景信息,語(yǔ)義側(cè)重描述無(wú)處安身,留宿街頭,睡在大街上引起的身體和精神上的不適,而不僅僅是睡在大街上的行為?!白浒宓省蓖瑯樱袄浒宓省笔恰白钡姆浅R?guī)組配對(duì)象,凸顯“冷板凳”的背景信息,語(yǔ)義側(cè)重由于被冷落而感到落寞的心理感受,而不僅僅只是受到冷落的行為。而英文更注重邏輯思維,講究推理,在語(yǔ)義明確的情況下,才會(huì)省略語(yǔ)義虛化的介詞,語(yǔ)義內(nèi)涵沒(méi)有發(fā)生變化,所以不會(huì)產(chǎn)生附加的含義。
其次,漢語(yǔ)更具動(dòng)態(tài)性,旁格賓語(yǔ)已形成“動(dòng)詞+旁格賓語(yǔ)”的構(gòu)式。構(gòu)式與詞匯一樣,能夠在知識(shí)網(wǎng)絡(luò)形成相互關(guān)聯(lián)的關(guān)系。詞匯是一個(gè)動(dòng)態(tài)的網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng),同樣構(gòu)式也是動(dòng)態(tài)的網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng),是一個(gè)連續(xù)系統(tǒng)的過(guò)程[7]。語(yǔ)言經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)期的高頻使用,會(huì)逐漸規(guī)約化,形成長(zhǎng)期語(yǔ)義記憶,固化形式組配,達(dá)到形式組配和意義的配對(duì)?!皠?dòng)詞+旁格賓語(yǔ)”構(gòu)式具有整體性,在形成過(guò)程中體現(xiàn)了語(yǔ)義變化。變化過(guò)程固然會(huì)不斷加入相關(guān)背景語(yǔ)義信息,通過(guò)透視域激活多種因素,更傾向描述過(guò)程動(dòng)態(tài)。如“吃父母”是像寄生蟲(chóng)一樣吸食父母,榨干父母的錢(qián)物。其附加的整體含義包含了“吃父母”的心理狀態(tài)及相關(guān)行為,是整體的動(dòng)態(tài)性的整合,所以具有附加的含義,并且語(yǔ)義更加豐富。而英語(yǔ)是由于明確語(yǔ)義語(yǔ)言結(jié)構(gòu),才會(huì)省略語(yǔ)義虛化的介詞,語(yǔ)義焦點(diǎn)沒(méi)有變化,語(yǔ)義沒(méi)有發(fā)生變化,更傾向于靜態(tài),闡述狀態(tài)。
在留學(xué)生教學(xué)中,旁格賓語(yǔ)是難點(diǎn),它不僅是非常規(guī)組配,同時(shí)還附有豐富的文化附加的語(yǔ)義內(nèi)涵。如果留學(xué)生不了解中國(guó)的文化背景,就很難理解旁格賓語(yǔ)的附加含義,從而影響跨文化的交際。非自然語(yǔ)義的理解是留學(xué)生漢語(yǔ)教學(xué)的難點(diǎn),要注意對(duì)跨文化附加含義的教學(xué),通過(guò)對(duì)文化背景及相關(guān)知識(shí)的介紹,擴(kuò)大留學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)知,進(jìn)而深化對(duì)漢語(yǔ)的跨文化附加含義的理解,提高漢語(yǔ)的運(yùn)用能力。