李 莉(南京中醫(yī)藥大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇 南京 210023)
習(xí)近平總書(shū)記在2016年黨的新聞?shì)浾摴ぷ髯剷?huì)上講話指出:“我們?cè)趪?guó)際上有時(shí)還處于有理說(shuō)不出、說(shuō)了傳不開(kāi)的境地,存在著信息流進(jìn)流出的‘逆差’、中國(guó)真實(shí)形象和西方主觀印象的‘反差’、軟實(shí)力和硬實(shí)力的‘落差’。”在中醫(yī)藥對(duì)外傳播的過(guò)程中同樣存在上述的“逆差”、“反差”和“落差”。我們需要下大力氣加強(qiáng)中醫(yī)藥對(duì)外傳播能力建設(shè),講好中醫(yī)藥故事,讓全世界都能聽(tīng)到并聽(tīng)清中醫(yī)聲音。
從我國(guó)實(shí)際情況出發(fā),對(duì)外傳播是以國(guó)家主導(dǎo)為根本、以民間團(tuán)體為主力、以海外留學(xué)生和華人華僑為先鋒、以西方部分學(xué)者和來(lái)華外國(guó)友人為同盟,采取單向傳播方法、雙向互動(dòng)技術(shù),綜合利用不可控媒體與可控媒體,以國(guó)外受眾為目標(biāo),從而尋求國(guó)際社會(huì)對(duì)我國(guó)的理解和認(rèn)同,并為我國(guó)發(fā)展創(chuàng)造良好國(guó)際環(huán)境的涉外傳播活動(dòng)[1]。
對(duì)外傳播的行為主體通常表現(xiàn)為大眾媒體,是以社會(huì)媒介的形態(tài)出現(xiàn)在公眾面前,追求形式上的客觀中立,是一種“你聽(tīng)他說(shuō)”式的多向傳播,傳播內(nèi)容平衡兼顧,以受眾關(guān)心的題材為主,強(qiáng)調(diào)客觀性?!皩?duì)外傳播自誕生之日起,便含有內(nèi)在的價(jià)值取向,所謂完全脫離價(jià)值觀的對(duì)外傳播是不存在的。但是,由于對(duì)外傳播需要深入別的文化圈,就必須考慮其價(jià)值觀是否為受眾所理解和接受,這將直接影響到傳播的質(zhì)量和效果”[2],所以對(duì)外傳播講究含而不露、引而不發(fā),講究軟包裝、硬內(nèi)核,講究軟著陸、硬效果,講究潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲、潛移默化。
在“一帶一路”發(fā)展戰(zhàn)略下,中醫(yī)藥作為中華民族的瑰寶,其對(duì)外傳播成為研究熱點(diǎn)。目前中醫(yī)傳播的研究成果較多,大多站在宏觀角度對(duì)中醫(yī)國(guó)際傳播的問(wèn)題進(jìn)行全局的思考探討,諸如“中醫(yī)藥國(guó)際化之路”“中醫(yī)藥國(guó)際化存在的問(wèn)題與對(duì)策”等。還有針對(duì)中醫(yī)藥在某個(gè)地區(qū)的發(fā)展傳播進(jìn)行的區(qū)域化探索研究,如徐曉婷[3]探索匈牙利中醫(yī)藥立法對(duì)中醫(yī)國(guó)際化傳播的啟示、錢(qián)敏娟[4]對(duì)澳大利亞媒體中醫(yī)報(bào)道進(jìn)行分析并探討傳播策略等。只有少數(shù)學(xué)者借助專(zhuān)業(yè)傳播學(xué)理論對(duì)中醫(yī)傳播進(jìn)行系統(tǒng)研究。劉國(guó)偉[5]分析了中醫(yī)跨文化傳播的源文化、目標(biāo)文化及傳播媒介要素,探索中醫(yī)跨文化傳播的策略并設(shè)計(jì)中醫(yī)在英美加澳傳播的方案;劉丹青[6]運(yùn)用傳播學(xué)基本原理,考察分析新媒體時(shí)代下我國(guó)中醫(yī)文化傳播的現(xiàn)狀及存在問(wèn)題,并探索相應(yīng)策略;曾欽[7]從傳播生態(tài)的視角對(duì)中醫(yī)養(yǎng)生傳播過(guò)程中的傳播環(huán)境、傳播主客體、傳播媒介等諸多因素和現(xiàn)象進(jìn)行歷時(shí)性和共時(shí)性的考察分析,使中醫(yī)藥健康養(yǎng)生文化進(jìn)一步傳播;施雪斐等[8]分析了中醫(yī)藥在海外傳播的模式,提出海外多媒體傳播需要借助不同傳播媒介,采納者決定了信息接受主體的態(tài)度,早期采納者和潛在采納者是中醫(yī)傳播的重要對(duì)象。
整體來(lái)看,中醫(yī)藥對(duì)外傳播相關(guān)研究成果近年來(lái)隨著國(guó)家政策扶持有增加趨勢(shì),進(jìn)展喜人,但仍存在很多局限性和空白點(diǎn)。首先,大多數(shù)研究泛論中醫(yī)藥對(duì)外傳播的問(wèn)題與對(duì)策、困境與出路,而缺乏理論支持,難以理清其內(nèi)部邏輯關(guān)系,找到整體生態(tài)治理策略;其次,對(duì)中醫(yī)藥對(duì)外傳播的核心掌握不足,在傳播學(xué)視角下,語(yǔ)言轉(zhuǎn)換是包含譯、傳、通的整體生態(tài)系統(tǒng),需要語(yǔ)言服務(wù)的多個(gè)方面相互協(xié)調(diào)以促進(jìn)中醫(yī)藥對(duì)外傳播健康發(fā)展。相關(guān)研究深入性、系統(tǒng)性不足,值得進(jìn)一步挖掘。
目前,國(guó)內(nèi)外對(duì)“語(yǔ)言服務(wù)”尚無(wú)統(tǒng)一的定義,主要是因?yàn)閷W(xué)界界定角度不同。從狹義和廣義兩方面來(lái)看,狹義語(yǔ)言服務(wù)指翻譯與本地化服務(wù)、語(yǔ)言教學(xué)與培訓(xùn)服務(wù)、語(yǔ)言技術(shù)工具開(kāi)發(fā)及語(yǔ)言支持服務(wù)、多語(yǔ)信息咨詢(xún)特定行業(yè)領(lǐng)域的語(yǔ)言服務(wù)等[9]。廣義的語(yǔ)言服務(wù)指語(yǔ)言政策、語(yǔ)言戰(zhàn)略和語(yǔ)言規(guī)劃,包括對(duì)語(yǔ)言服務(wù)資源的配置、使用和規(guī)劃。李宇明[10]認(rèn)為,語(yǔ)言服務(wù)就是“利用語(yǔ)言、語(yǔ)言知識(shí)、語(yǔ)言藝術(shù)、語(yǔ)言技術(shù)、語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn)、語(yǔ)言數(shù)據(jù)、語(yǔ)言產(chǎn)品等語(yǔ)言的所有衍生品,來(lái)滿足政府、社會(huì)、家庭及個(gè)體的需求”。蔡基剛[11]界定語(yǔ)言服務(wù)廣狹的判斷標(biāo)準(zhǔn)為是否涉及雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換,即凡涉及雙語(yǔ)形式轉(zhuǎn)換的就是狹義的語(yǔ)言服務(wù),而在單一語(yǔ)言里的活動(dòng)就是泛義的語(yǔ)言服務(wù)。從概念定義來(lái)看,語(yǔ)言服務(wù)的主體、目的、具體內(nèi)容等均存在多種可能,這也是語(yǔ)言服務(wù)存在廣狹之分的原因。本文研究的是狹義的涉及雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換的語(yǔ)言服務(wù)。
語(yǔ)言服務(wù)的實(shí)用價(jià)值在于為垂直行業(yè)提供服務(wù),促進(jìn)知識(shí)或經(jīng)驗(yàn)在人際或組織間的轉(zhuǎn)移,從而促進(jìn)個(gè)人組織發(fā)展,推動(dòng)國(guó)家友好合作。中醫(yī)藥對(duì)外傳播需要語(yǔ)言服務(wù)助力,深入的供需側(cè)分析能夠提出合理的中醫(yī)藥對(duì)外傳播之策。
傳播要取得成效,必須保持生態(tài)平衡、環(huán)境協(xié)調(diào)、鏈條完整[12]。美國(guó)學(xué)者大衛(wèi)·阿什德[13]在其《傳播生態(tài)學(xué):控制的文化范式》一書(shū)中認(rèn)為:傳播生態(tài)其實(shí)就是傳播行為發(fā)生的具體環(huán)境,是充滿符號(hào)互動(dòng)的意義環(huán)境。支庭榮[14]將傳播生態(tài)分為三個(gè)層次:傳播原生態(tài),傳播內(nèi)生態(tài),傳播外生態(tài)。本文通過(guò)挖掘中醫(yī)藥對(duì)外傳播的原生態(tài)資源和內(nèi)外生態(tài)環(huán)境,促進(jìn)中醫(yī)藥對(duì)外傳播生態(tài)系統(tǒng)的良性發(fā)展。
①中醫(yī)藥是優(yōu)秀的文化資源。中醫(yī)藥文化厚植于中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,其大多理念同《周易》相通,吸收了自然科學(xué)成果,同時(shí)又具有濃厚的社會(huì)科學(xué)特點(diǎn),逐步形成了獨(dú)特的理論體系。中醫(yī)藥學(xué)在理論層面強(qiáng)調(diào)“天人合一”,提倡“三因制宜”,擅于從自然界物質(zhì)的運(yùn)動(dòng)變化中發(fā)現(xiàn)規(guī)律,研究自然環(huán)境、社會(huì)環(huán)境對(duì)于人體身心健康的影響,是中華民族的文化瑰寶。②中醫(yī)藥是獨(dú)特的衛(wèi)生資源。中醫(yī)學(xué)主張“不治已病治未病”,對(duì)西醫(yī)儀器不能發(fā)現(xiàn)的神經(jīng)性病變和缺乏有效預(yù)防措施的機(jī)體亞健康,中醫(yī)不賴(lài)于復(fù)雜器械卻療效顯著。中醫(yī)不止有藥物療法,還有眾多非藥物療法,針灸推拿通過(guò)機(jī)體經(jīng)絡(luò)腧穴系統(tǒng)進(jìn)行整體調(diào)節(jié),氣功、導(dǎo)引等鍛煉可以改善機(jī)體功能,提高免疫力。中醫(yī)藥療法符合人類(lèi)采用天然藥物、自然手段恢復(fù)健康的新型診療觀念。③中醫(yī)藥具有豐富的創(chuàng)新科研。在新型冠狀病毒肺炎疫情前期沒(méi)有特效疫苗的情況下,血必凈和連花清瘟在國(guó)家衛(wèi)生健康委員會(huì)與國(guó)家中醫(yī)藥管理局發(fā)布的新型冠狀病毒肺炎診療方案中,均是獲得推薦頻次較多的中成藥。鐘南山院士團(tuán)隊(duì)最近在國(guó)際期刊《藥理學(xué)研究》上發(fā)表了《連花清瘟對(duì)新型冠狀病毒具有抗病毒、抗炎作用》的論文,這是中成藥有效抗新型冠狀病毒的首篇基礎(chǔ)性研究文章;屠呦呦教授發(fā)現(xiàn)青蒿素治療瘧疾而獲得2015年度諾貝爾生理學(xué)或醫(yī)學(xué)獎(jiǎng);陳竺和王振義院士利用砒霜治療白血病,使得幼早粒細(xì)胞性白血病成為全球第一種可被治愈的白血病。這些例子都證明了中醫(yī)藥的科技原創(chuàng)性和引領(lǐng)性,能夠產(chǎn)出具有重大國(guó)際影響力的成果[15]。④中醫(yī)藥存在巨大的經(jīng)濟(jì)潛力。健康產(chǎn)業(yè)是未來(lái)最有希望的朝陽(yáng)產(chǎn)業(yè),蘊(yùn)含巨大的經(jīng)濟(jì)空間,中醫(yī)藥在大健康產(chǎn)業(yè)中大有可為。北京中醫(yī)藥大學(xué)黨委書(shū)記谷曉紅分析,中醫(yī)藥的經(jīng)濟(jì)價(jià)值蘊(yùn)含著巨大潛力,中醫(yī)藥以其綠色的生態(tài)、產(chǎn)業(yè)鏈長(zhǎng)、消費(fèi)作用明顯的特點(diǎn)已經(jīng)成為新的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)點(diǎn)。據(jù)統(tǒng)計(jì),2017年我國(guó)中醫(yī)藥大健康產(chǎn)業(yè)的市場(chǎng)規(guī)模已經(jīng)達(dá)到17 500億元,同比增長(zhǎng)21.1%,到2020年將突破3萬(wàn)億元,年均復(fù)合增長(zhǎng)率保持在20%。
①天時(shí)。中國(guó)自改革開(kāi)放以來(lái),全面提高對(duì)外開(kāi)放水平,在更大范圍、更廣領(lǐng)域和更高層次上參與國(guó)際經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作和競(jìng)爭(zhēng),經(jīng)濟(jì)實(shí)力和國(guó)際影響力顯著提升。世界各國(guó)了解中國(guó)的需求日益增強(qiáng),伴隨著這一需求,“漢學(xué)熱”“中醫(yī)熱”在國(guó)外不斷升溫,這為中醫(yī)藥的對(duì)外發(fā)展提供了良好機(jī)遇。至2012年,130多個(gè)國(guó)家的中醫(yī)醫(yī)療機(jī)構(gòu)已達(dá)5萬(wàn)余個(gè),針灸師超過(guò)10萬(wàn)人,注冊(cè)中醫(yī)師超過(guò)2萬(wàn)人。中國(guó)醫(yī)藥保健品進(jìn)出口商會(huì)統(tǒng)計(jì)顯示2015年我國(guó)中藥產(chǎn)品出口總額達(dá)31.4億美元[15]。②地利。國(guó)家“一帶一路”戰(zhàn)略的實(shí)施加快了中醫(yī)藥的國(guó)際化進(jìn)程,為中醫(yī)各界對(duì)外交流搭建了舞臺(tái),為中醫(yī)藥的發(fā)展帶來(lái)了廣闊空間。沿著“一帶一路”及各友邦共178個(gè)國(guó)家和地區(qū)已開(kāi)門(mén)迎接中醫(yī)藥服務(wù)。同時(shí),中國(guó)良好的人文背景及秀麗河山也極具吸引力,每年都有大批學(xué)者來(lái)華訪問(wèn)留學(xué),深入學(xué)習(xí)中醫(yī)藥知識(shí)。中醫(yī)來(lái)華留學(xué)生教育已涵蓋本科、碩士、博士各層次。③人和。隨著我國(guó)與周邊國(guó)家相互交流與認(rèn)識(shí)的增進(jìn),中醫(yī)藥國(guó)際合作的一些壁壘正在逐漸打破,國(guó)際合作日益增加。此外,人類(lèi)疾病譜的改變及治未病的健康觀念的轉(zhuǎn)變與中醫(yī)的優(yōu)勢(shì)和理念相結(jié)合,也極大地推動(dòng)了中醫(yī)藥的對(duì)外發(fā)展。在中醫(yī)學(xué)術(shù)活動(dòng)方面,國(guó)外有許多國(guó)際性和地域性的中醫(yī)藥學(xué)術(shù)組織,創(chuàng)辦了中醫(yī)藥雜志并經(jīng)常承辦學(xué)術(shù)活動(dòng)。
中醫(yī)藥對(duì)外傳播的內(nèi)部生態(tài)因素包括傳播者、傳播受眾、傳播信息、傳播媒介。中醫(yī)國(guó)際傳播的傳播者包括中醫(yī)師、中醫(yī)院校師生、中醫(yī)口筆譯員、媒體工作者等;傳播受眾即國(guó)外民眾,按照接受意愿可分為主動(dòng)接受者、潛在接受者和消極接受者,按照受眾類(lèi)型又可分為對(duì)中醫(yī)文化深入研究的外國(guó)學(xué)者,對(duì)中醫(yī)文化某一方面(如中醫(yī)養(yǎng)生、中醫(yī)食療、導(dǎo)引、五禽戲、太極拳等)感興趣的國(guó)外民眾,潛在和正在接受中醫(yī)療法的外國(guó)患者,等等;傳播信息包括中醫(yī)的“道”與“器”,即中醫(yī)藥文化和中醫(yī)臨床各類(lèi)治療方法;傳播媒介包括大眾媒體傳播和人際間媒介,采用圖書(shū)、影音、電視報(bào)道、社交平臺(tái)等傳統(tǒng)媒體和新媒體的途徑進(jìn)行中醫(yī)藥的有效對(duì)外傳播。
對(duì)外傳播人才是根本,教育需要厚植中醫(yī)藥文化及跨文化的土壤生存。學(xué)歷教育和短期培訓(xùn)等辦學(xué)應(yīng)該按照人的認(rèn)知規(guī)律、文化傳播規(guī)律、中醫(yī)藥文化的內(nèi)在邏輯編排,設(shè)計(jì)內(nèi)容。面對(duì)各國(guó)文化傳統(tǒng)、風(fēng)俗民情、宗教信仰、禁忌習(xí)慣上的差異,若不能在語(yǔ)言和文化上進(jìn)行更深入地交流和溝通,那么很難使海外民眾對(duì)中醫(yī)藥文化價(jià)值有正確的認(rèn)識(shí)。因此在完善中醫(yī)藥主修課程的建設(shè)外,應(yīng)該開(kāi)設(shè)“跨文化交際”“世界各國(guó)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)概論”等選修課程,研究當(dāng)?shù)匚幕?,因地制宜,量體裁衣,更好地讓中醫(yī)藥文化被當(dāng)?shù)卣J(rèn)可。
同時(shí),需要良好的語(yǔ)言教育服務(wù)來(lái)培養(yǎng)年輕一代對(duì)中醫(yī)藥的熱情,傳承發(fā)揚(yáng)中醫(yī)文化,培養(yǎng)出有真本領(lǐng)的中醫(yī)師。只有在理論教學(xué)和臨床實(shí)踐的過(guò)程中激發(fā)出傳播者的主觀能動(dòng)性,相應(yīng)傳播形式將豐富多彩,傳播效果也將事半功倍。醫(yī)學(xué)學(xué)習(xí)任務(wù)量大,要求高,如果傳播者對(duì)中醫(yī)藥的熱愛(ài)不被調(diào)動(dòng)則很難達(dá)到教育目標(biāo)。通過(guò)組織義診活動(dòng)、制作香囊、上山采藥、影視短片制作、采訪名醫(yī)等活動(dòng),提高學(xué)生對(duì)中醫(yī)藥的興趣和熱情。通過(guò)將中醫(yī)學(xué)滲透到生活中的常識(shí)、自然現(xiàn)象、哲學(xué)、音樂(lè)、文學(xué)等方面,更能體現(xiàn)出中醫(yī)藥文化所蘊(yùn)含的思維方式和學(xué)習(xí)方法。
信息流如水流,灌溉到哪里,哪里就滋潤(rùn)。語(yǔ)言翻譯從翻譯單位可以劃分為字詞層面的中醫(yī)術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化問(wèn)題,篇章層面的中醫(yī)翻譯策略問(wèn)題,如語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)、修辭手段、元話語(yǔ)方式、句法資源,以及文化層面的補(bǔ)償解釋、認(rèn)知分析等。中醫(yī)用語(yǔ)與現(xiàn)代醫(yī)學(xué)用語(yǔ)大異其趣,但也有不少中醫(yī)用語(yǔ)出于人類(lèi)語(yǔ)言的共核之中,因此翻譯時(shí)應(yīng)采用“求同存異”的原則。對(duì)于中西共通的術(shù)語(yǔ)我們可以借用現(xiàn)代醫(yī)學(xué)的解釋?zhuān)瑢?duì)于中醫(yī)所獨(dú)有的術(shù)語(yǔ)充分譯出其背后的內(nèi)涵為佳。最佳的翻譯策略是既能最大范圍保護(hù)中醫(yī)文化的原汁原味,又能激發(fā)中醫(yī)愛(ài)好者對(duì)中華文化及漢語(yǔ)語(yǔ)言的深刻理解和熱愛(ài)。
同時(shí)對(duì)于信息流要防污治污,從源頭治理好。翻譯最重要的一條原則就是準(zhǔn)確性,嚴(yán)復(fù)的“信達(dá)雅”三原則中“信”也是處于首位的。準(zhǔn)確翻譯以減少?lài)?guó)外受眾對(duì)中醫(yī)的誤解,或是翻譯造成的文化折扣。通過(guò)翻譯維護(hù)中醫(yī)文化的本源以及中國(guó)的話語(yǔ)權(quán)。在傳播內(nèi)容的選擇上,應(yīng)該考慮到普羅大眾的喜好和理解接受能力,傳播有內(nèi)涵、有溫度、有創(chuàng)意的內(nèi)容,避免非理性化的情緒宣泄及多義性的文化解讀。用國(guó)際化的語(yǔ)言講好中醫(yī)藥的故事,傳播好中醫(yī)藥的聲音,促進(jìn)中醫(yī)藥文化在全球范圍內(nèi)的推廣與傳播。
中國(guó)對(duì)外話語(yǔ)實(shí)踐過(guò)程中面臨“三大困境”:①話語(yǔ)表達(dá)困境,“說(shuō)了聽(tīng)不懂”;②話語(yǔ)內(nèi)容困境,“說(shuō)了記不住”;③話語(yǔ)渠道困境,“說(shuō)了傳不開(kāi)”[16]。語(yǔ)言翻譯服務(wù)解決的是“說(shuō)了聽(tīng)不懂”的問(wèn)題,那么語(yǔ)言技術(shù)服務(wù)就是解決“說(shuō)了記不住”和“說(shuō)了傳不開(kāi)”的問(wèn)題。
工欲善其事必先利其器。隨著新媒體的發(fā)展,“互聯(lián)網(wǎng)+中醫(yī)藥對(duì)外傳播”發(fā)展勢(shì)不可擋。建設(shè)中醫(yī)雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)、中醫(yī)教學(xué)線上平臺(tái)、中醫(yī)院雙語(yǔ)網(wǎng)站、手機(jī)客戶端應(yīng)用程序開(kāi)發(fā)、線上就診實(shí)時(shí)翻譯技術(shù)等;通過(guò)虛擬現(xiàn)實(shí)技術(shù)構(gòu)建三位立體虛擬旅游環(huán)境,宣傳中醫(yī)藥虛擬旅游;利用大數(shù)據(jù)技術(shù)開(kāi)展個(gè)性化的中醫(yī)藥養(yǎng)生養(yǎng)老服務(wù)項(xiàng)目;開(kāi)發(fā)中藥材辨別、炮制的小游戲,讓大眾輕松愉快地了解中藥知識(shí);利用VR技術(shù)開(kāi)發(fā)多語(yǔ)融合針灸推拿圖書(shū),以圖示形式展示穴位的位置模型等。
傳播媒介越枝繁葉茂,中醫(yī)國(guó)際傳播之樹(shù)越挺拔于世界之林。開(kāi)拓更多傳播途徑需要語(yǔ)言技術(shù)服務(wù)支持。制作優(yōu)質(zhì)內(nèi)容,利用多平臺(tái)鏈接,通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)自媒體平臺(tái)和公眾號(hào)運(yùn)營(yíng)等增加用戶的黏性,使得傳統(tǒng)媒體和新媒體相互助力,相得益彰。使用語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)建立大型中醫(yī)圖書(shū)典籍多語(yǔ)翻譯語(yǔ)料庫(kù),改善語(yǔ)言教育教學(xué)方法,進(jìn)行多譯本定性定量分析,促進(jìn)中醫(yī)藥對(duì)外傳播標(biāo)準(zhǔn)化的推動(dòng)。
傳播受眾的反饋?zhàn)鳛檎Z(yǔ)言服務(wù)效果的晴雨表,能夠?yàn)橹嗅t(yī)國(guó)際化生態(tài)提供負(fù)反饋調(diào)節(jié)信息。對(duì)外傳播不是“你聽(tīng)我說(shuō)”的單向宣傳,而是“你聽(tīng)也說(shuō)”的多向傳播。把“自己講”和“別人講”結(jié)合起來(lái),讓中醫(yī)藥更多為國(guó)際社會(huì)和海外受眾所認(rèn)同。對(duì)外傳播需要深入別的文化圈,因此必須回訪復(fù)盤(pán)傳播內(nèi)容和形式是否為受眾所理解和接受,這將直接影響到傳播的質(zhì)量和效果。當(dāng)前面幾個(gè)方面做得很好時(shí),受眾能夠很好接受中醫(yī)文化;反之,受眾接受效果不好,則應(yīng)分析哪個(gè)環(huán)節(jié)需要加強(qiáng)。
對(duì)于開(kāi)展各類(lèi)中醫(yī)藥對(duì)外傳播的活動(dòng),可以采用問(wèn)卷調(diào)查、電話回訪用戶意見(jiàn)等形式獲得受眾的意見(jiàn)建議,值得一提的是隨著社交媒體的興起,人人都是傳播者,我們可以通過(guò)分析中醫(yī)藥對(duì)外傳播相關(guān)視頻中的彈幕和下面評(píng)論區(qū)內(nèi)容來(lái)更便捷地收集傳播受眾的意見(jiàn)。傳統(tǒng)的評(píng)價(jià)多由知識(shí)分子發(fā)出,彈幕頗具草根性,所有觀看者都可以實(shí)時(shí)發(fā)送自己真實(shí)的心得感悟,形成多元的受眾群體和多彩的受眾反饋。
綜上所述,中醫(yī)藥作為我國(guó)傳統(tǒng)文化的優(yōu)秀代表,贏得了世界的關(guān)注,世界醫(yī)學(xué)體系也需要中醫(yī)藥的參與。中醫(yī)藥對(duì)外傳播占據(jù)了天時(shí)、地利、人和的多方優(yōu)勢(shì),語(yǔ)言服務(wù)這一供給側(cè)可以從語(yǔ)言教育、語(yǔ)言翻譯、語(yǔ)言技術(shù)、語(yǔ)言批評(píng)等方面滿足中醫(yī)藥對(duì)外傳播的需求,從傳播者、傳播內(nèi)容、傳播媒介、傳播受眾幾個(gè)要素推動(dòng)中醫(yī)藥對(duì)外傳播的生態(tài)策略構(gòu)建。