桂良麗,彭家法
(安徽大學(xué) 文學(xué)院,安徽 合肥 230039)
《元刊雜劇三十種》是研究元雜劇的重要文獻(xiàn),極具研究價值。近年來,諸多學(xué)者都從文學(xué)的角度對其進(jìn)行了研究,但從生成語法的角度出發(fā),對其進(jìn)行研究的文章并不算多,大致可分為以下三類:一是著眼于整體,對整本書的語法進(jìn)行研究,如張家合的《元刊雜劇疑問句研究》[1]、董志光的《元雜劇語法研究綜述》(2004)等;二是對該書中的詞類進(jìn)行研究,如董志光的《<元刊雜劇三十種>助詞研究》、任曉彤的《元雜劇語氣詞研究》等;三是對元刊雜劇版本進(jìn)行研究分析,如苗懷明《二十世紀(jì)<元刊雜劇三十種>的發(fā)現(xiàn)、整理與研究》(2004),黃仕忠的《試論<元刊雜劇三十種>的版本性質(zhì)》(2008)等。但專門對元雜劇中疑問代詞的研究略顯欠缺,目前只有一篇系統(tǒng)論述該書代詞的文章——羅瓊的《<元刊雜劇三十種>代詞研究》[2],但未結(jié)合當(dāng)代形式語言學(xué)的理論進(jìn)行解釋。基于以上原因,本文全面統(tǒng)計元刊雜劇中的疑問代詞,嘗試對疑問代詞作全面統(tǒng)計的同時比照研究,從而在此基礎(chǔ)上找出元刊雜劇疑問代詞的特點(diǎn)。
以徐沁君校注的《新校元刊雜劇三十種》[3](以下簡稱《新校元刊》)為底本,在此基礎(chǔ)上,參照寧希元先生的《元刊雜劇三十種新校》(蘭州大學(xué)古籍所古籍整理叢刊,1988年9月第一版),對該書的疑問代詞進(jìn)行研究。在研究方法上分三步走,首先是對疑問代詞進(jìn)行界定和分類;其次是從疑問代詞的使用情況出發(fā),對書中的疑問代詞進(jìn)行分類整理;最后與當(dāng)前形式語言學(xué)中的相關(guān)理論進(jìn)行比照,從而準(zhǔn)確地反映《新校元刊》中疑問代詞的使用情況及其特點(diǎn)。
1.疑問代詞的判定理據(jù)
目前,學(xué)術(shù)界對如何劃分疑問代詞有兩種看法。一是疑問代名詞說,指的是從句法功能的角度出發(fā),將疑問詞分為疑問代詞、疑問形容詞和疑問副詞等三類,如章士釗的《中等國文典》。二是疑問代詞說,即強(qiáng)調(diào)句法功能的同時,結(jié)合詞的意義,把疑問句中代替未知事物的詞全部稱為疑問代詞。如呂叔湘根據(jù)代詞和所代事物關(guān)系是否是確定的,將代詞分為有定和無定,無定代詞即疑問代詞。他將疑問指示詞界定為“除‘誰、什么’外,由‘哪、多、怎么’單獨(dú)或加其它成分構(gòu)成,多用于疑問,也可用于虛指或泛指”[4]。
我們認(rèn)為,僅依靠語法功能來劃分詞類是不科學(xué)的,無論是古代漢語還是現(xiàn)代漢語在劃分詞類的時候都需要考慮到詞的意義。因此本文將采取第二種界定原則來劃分疑問代詞。
2.《新校元刊》疑問代詞數(shù)量統(tǒng)計
該書共涉及十類疑問代詞,它們分別為“怎”系、“何”系、“誰”系、“爭”系、“多”系、“甚”系、“幾”系、“那”系、“焉”、“安”等。下面將從四個方面對這十類疑問代詞進(jìn)行分類:古漢語留存而現(xiàn)代漢語棄用的疑問代詞;古漢語留存且沿用至今的疑問代詞;元刊雜劇中新產(chǎn)生并繼續(xù)沿用的疑問代詞和元刊雜劇中新產(chǎn)生但為現(xiàn)代漢語棄用的疑問代詞。
1.古漢語留存而現(xiàn)代漢語棄用的疑問代詞
在《新校元刊》中,有一些古漢語中就已經(jīng)出現(xiàn)的疑問代詞,如部分“何”系、“爭”系疑問代詞、“焉”和“安”等。
(1)大部分“何”系疑問代詞
“何”作為疑問代詞,出現(xiàn)的時間很早,據(jù)貝羅貝、吳福祥[5]等人研究,該疑問代詞在上古時期就已經(jīng)出現(xiàn)了,由其組合構(gòu)成的疑問代詞有“何如、如何、奈何、何若、若何”等,可表示詢問事物或方式情狀等?!对s劇》中“何”系疑問代詞共有21個,其中常見的有“何”“何處”“為何”“何時”等等。上古漢語中出現(xiàn)的該系疑問代詞在《新校元刊》中仍然可見。它的語義功能也漸趨完備,可詢問時間、處所、人物、方式等等。語法功能也呈現(xiàn)多樣化,在句中可作主語、謂語、定語、賓語和狀語。在現(xiàn)代漢語中,“何”幾乎不單用,除了“如何”以外,上古時期和元刊雜劇中出現(xiàn)的大部分“何”系疑問代詞都為“什么”所替代。即使偶有用例,也是在文學(xué)作品中,屬于仿古用法。
(2)焉
“焉”也是上古時期流傳下來的疑問代詞,在《詩經(jīng)》中可表示詢問處所、事物、原因目的等,用作狀語?!缎滦T分械摹把伞毕喈?dāng)于“哪里”“怎么”,在句中作狀語,僅見2例?!把伞痹诂F(xiàn)代漢語中除了在一些諺語里出現(xiàn),并無其他用例。
(3)安
“安”在上古時期的文獻(xiàn)中出現(xiàn)了疑問代詞的用法,《詩經(jīng)》《左傳》中都有用例。語義上表示詢問處所?!鞍病痹凇缎滦T分凶鳛橐蓡柎~僅有1例,意思相當(dāng)于現(xiàn)代漢語的“哪兒”“哪里”。語法功能上,“安”作動詞賓語,詢問處所。該書中只有1例,如“東宮安在?”(《介子推》)應(yīng)為古漢語的遺留形式。現(xiàn)代漢語中的“安”并無疑問代詞的用法。
(4)“爭”系疑問代詞
“爭”作為疑問代詞出現(xiàn)于中古時期,唐代文獻(xiàn)中已有用例?!缎滦T分小盃帯毕狄蓡柎~有“爭如”“爭奈(何)”“爭知”3個,共計16例??勺髦^語、狀語,肯定形式表示否定意義,可譯為“不”?,F(xiàn)代漢語中的“爭”主要用作動詞或副詞,無疑問代詞的用法。
此外,如“怎”系疑問代詞中的“怎生”在敦煌變文就已經(jīng)出現(xiàn)了,在《新校元刊》中高達(dá)52例,但元代以后該詞的用法逐漸變少,現(xiàn)代漢語中已經(jīng)棄用了該疑問代詞。
2.古漢語留存且沿用至今的疑問代詞
(1)部分“幾”系疑問代詞
“幾”用作疑問代詞,《孟子》中即有用例,此后一直沿用?!缎滦T分械摹皫住毕狄蓡柎~共計32例。其中,“幾”單用表示疑問代詞共2例,由疑問代詞“幾”構(gòu)成的還有“幾個”“幾人”“幾時”“幾日”“幾年”等,其中“幾時”出現(xiàn)次數(shù)最多?!皫住毕狄蓡柎~主要表示詢問數(shù)量或詢問時間,可作賓語、定語、狀語和兼語。上述出現(xiàn)的“幾”系疑問代詞在現(xiàn)代漢語中仍然繼續(xù)沿用。
(2)部分“誰”系疑問代詞
“誰”在先秦時期就出現(xiàn)了作疑問代詞的用法?!缎滦T分小罢l”系疑問代詞共出現(xiàn)77例,主要有“誰”“誰家”“誰人”等。其在語義上大多表達(dá)詢問人物或表示對語句的否定等。語法上可充當(dāng)定語、主語、賓語和兼語。其中,一直沿用至今的該系疑問代詞有“誰”“誰家”,并且在語法和語義上并無太大變化。
(3)部分“那”系疑問代詞
“那”用作疑問代詞出現(xiàn)在漢魏時期,此后一直沿用?!缎滦T分械摹澳恰毕狄蓡柎~主要有“那”“那里”“那些(兒)”等,共計68例。其中“那里”的使用頻率最高。其在語義上主要表示詢問地點(diǎn),相當(dāng)于“哪”“難道”。語法上可作狀語、賓語和主語。在現(xiàn)代漢語中,“那”演變成為“哪”,并且古漢語中的“那里”“那些(兒)”寫作“哪里”“哪些(兒)”,主要表示詢問地點(diǎn)、事物等。
此外,古漢語中留存至今仍在使用的疑問代詞除了上述幾種,還有像“多”系疑問代詞中的“多少”“何”系疑問代詞中的“如何”以及“怎”系疑問代詞中的“怎的”等,它們都出現(xiàn)于較早的時期,并且在現(xiàn)代漢語中仍保持較強(qiáng)的生命力。
3.元刊雜劇等近代文獻(xiàn)中新產(chǎn)生并繼續(xù)沿用至今的疑問代詞
(1)部分“怎”系疑問代詞
王力(1980)[6]認(rèn)為“怎”用作疑問代詞出現(xiàn)于宋代,并在宋以后逐漸發(fā)展起來。在元刊雜劇及較近時期的文獻(xiàn)中新出現(xiàn)的“怎”系疑問代詞有“怎、怎的(地、得)、怎么(莫)”等?!缎滦T分性撓狄蓡柎~共出現(xiàn)151例,均用作狀語,詢問方式或原因。它相當(dāng)于今天口頭交際用語里的“為什么”“怎么”,且使用頻率較高。
(2)部分“甚”系疑問代詞
“甚”在隋唐時期開始用作疑問代詞。該系疑問代詞在書中共見113例,其中常見的“甚”系疑問代詞有“甚”、“甚事”“為甚”“甚么(末)”“甚的(底、迭)”等。使用頻率高,在數(shù)量上占絕對優(yōu)勢。元刊雜劇中“甚”系疑問代詞可詢問情狀或事物,能作定語、賓語、謂語和狀語。但隨著時間的發(fā)展,“甚”在現(xiàn)代漢語中逐漸為“什么”所替代,并消失在日??谡Z和作品中。
4.元刊雜劇等近代文獻(xiàn)中新產(chǎn)生但為現(xiàn)代漢語棄用的疑問代詞
由于元刊雜劇在語言上非常接近當(dāng)時的口語,因此該書保存了當(dāng)時的語言本色,其中很多疑問代詞僅見于那個時期,如“那”系中的“那堝兒”“那窩兒里”“那答兒”;“怎”系中的“可怎么”“怎生般”“怎著”等;“誰”系中的“誰家個”“誰家些”;“甚”系中的“可甚”“白甚”“爭甚”等,以及“多”系中的“多來遠(yuǎn)近”“多深淺”等。
根據(jù)以上分類,我們可以清楚地看到元刊雜劇中的疑問代詞大致相當(dāng)于英語中表示疑問的wh-詞,即:Who表示詢問人物,相當(dāng)于文中的部分“何”系、“甚”系、“誰”系和“那”系;What(which)表示詢問事物,相當(dāng)于部分“何”系、“甚”系、“怎”系;表示詢問情狀,相當(dāng)于部分“何”系、“甚”系、“那”系、“怎”系;How表示詢問數(shù)量,相當(dāng)于部分“多”系和“幾”系;Where表示詢問處所,相當(dāng)于部分“何”系、“誰”系、“那”系、“安”;When表示詢問時間,相當(dāng)于部分“何”系、“幾”系和“甚”系;Why表示詢問原因,相當(dāng)于部分“何”系、“甚”系、“怎”系和“焉“。
以喬姆斯基為首的生成語法將英語等語言稱為wh-移位語言,因?yàn)橐纬蓋h-問句,必須要將wh-詞或短語移到句首位置;將漢語稱為漢語是wh-在位(in-situ)語言,因?yàn)闈h語中wh-問句的形成可以把這些疑問成分留在原位。他們提出了三點(diǎn)證據(jù),以下我們將詳細(xì)比對,以便進(jìn)一步探究元刊雜劇中疑問代詞的特點(diǎn)。
首先,英語中表示疑問的wh-詞必須移位到句首,wh-成分帶著[wh]特征進(jìn)入句法推導(dǎo),從而促發(fā)了顯性移位以滿足或者核查標(biāo)句詞的相關(guān)特征[7]。然而在漢語中,wh-成分的移位則呈現(xiàn)出可選擇性。漢語既可以采用wh-結(jié)構(gòu)留在原位,以不移位的方式直接構(gòu)成疑問句,即wh-在位(wh-in-situ)現(xiàn)象,也可以直接移位至句首位置構(gòu)成疑問句。
在《新校元刊》的諸多疑問代詞中,我們也可以清楚地看到元代時,漢語也體現(xiàn)如此特征。如:
(1)誰敢把別人功業(yè)廝胡突。(《薛仁貴》/386)
(2)并賊拿敗更推誰?(《魔合羅》/430)
(3)多少年紀(jì)?(《汗衫記》/375)
(4)量這廝有多少愁滋味。(《貶夜郎》/454)
(5)為何事離宅中?(《魔合羅》/429)
(6)秀才在此何干?(《竹葉舟》/708)
(7)活到七十都能有幾?(《任風(fēng)子》/228)
(8)紫綬金章,法酒肥羊,幾時填還徹這臭肉皮囊?(《貶夜郎》/440)
我們可以看出,上述例句中的疑問代詞都處在原來的位置,并沒有移位。這也是元刊雜劇中疑問句的主要形式。例(2)(4)(6)(7)中的“誰、多少、何、幾”等幾個疑問代詞留在原位,并沒有任何顯性移位過程,但在邏輯式里可能使用隱性移位。如(6)的邏輯表達(dá)式便為:
(6a)[何i[秀才在此干ti]]?
由此可見,漢語類型的wh-問句與英語類型的wh-問句存在某些相似性的觀點(diǎn)在元刊雜劇中也可以找到證據(jù)。
其次,《漢語句法學(xué)》中指出“在漢語中,當(dāng)一個句子帶有含‘為什么’這種wh-短語附接語的句法孤島時,不能用這樣的句子來針對該附接語形成直接問句”[8]。這一特點(diǎn)與英語中的wh-問句的分布要受到限制相類似。例如:*你厭惡[為什么邋遢的員工?]
比照元刊雜劇中的整個疑問代詞系統(tǒng),相當(dāng)于現(xiàn)代漢語中“為什么”的有部分“何”系、部分甚”系、部分“怎”系和“焉”等,窮盡所有相關(guān)例子后,也未發(fā)現(xiàn)元刊雜劇中該種用法。因此,可以得出,元雜劇中的wh-問句的分布和詮釋也是受到孤島條件的限制的。
最后,漢英的句子中都存在這樣一種現(xiàn)象——在有多個疑問詞的問句中,主語及附接語會處在賓語之前,間接賓語也會處在直接賓語之前。這就是所謂的“優(yōu)先效應(yīng)”。[9]正是這一論證,說明了漢語中wh-成分也經(jīng)歷了移位過程。如:
(9)a.誰吃了什么?
Who ate what?
b.*什么誰吃了?
*What did who eat?
(10)a.你為什么吃什么?
Why did you eat what?
b.*你什么為什么吃?
*What did you eat why?
(11)待子么到如今雕闌玉砌今何在?(《介子推》/498)
(12)分甚賢辨甚么愚?(《竹葉舟》/708)
(13)再那里有甚么岳大嫂?(《鐵拐李》/483)
由此可見,生成語法中的對wh-問句的相關(guān)論據(jù)對于元代漢語中的疑問代詞也同樣適用。
不過,筆者在整理語料時發(fā)現(xiàn),元刊雜劇中不止前面所提及的只有wh-結(jié)構(gòu)留在原位和wh-在位(wh-in-situ)兩種現(xiàn)象。其中,元刊雜劇中的部分疑問代詞使用情況較為特別,大致可分為以下兩種現(xiàn)象。
1.疑問代詞作賓語,賓語前置
(14)師父那里去?(《竹葉舟》/724)
(15)哥哥,你更待那里去來?(《博望燒屯》/748)
3.提高征管效率,激勵地方積極提高居民收入水平,促進(jìn)消費(fèi)能力的提升。將消費(fèi)稅定位為共享稅有利于稅收征管效率的提高。消費(fèi)稅制的復(fù)雜性決定其征管需要稅務(wù)系統(tǒng)與地方政府緊密配合。如果把消費(fèi)稅單純地定位為中央稅,地方政府無法從收入中獲益,地方政府可能產(chǎn)生抵觸心理,甚至可能誘發(fā)政府協(xié)助當(dāng)?shù)仄髽I(yè)躲避消費(fèi)稅征管的風(fēng)險。將部分消費(fèi)稅改為在零售環(huán)節(jié)征收的前提下,對消費(fèi)稅實(shí)行收入分享,能夠使實(shí)際繳納消費(fèi)稅的商品消費(fèi)地受益。這也將會激勵地方政府從注重生產(chǎn)端的產(chǎn)業(yè)投資轉(zhuǎn)向注重消費(fèi)端的市場培育,抑制政府投資沖動而使其更加注重提高本地居民可支配收入水平和消費(fèi)能力,改善當(dāng)?shù)氐南M(fèi)環(huán)境。
(16)秀才,你那里去?(《竹葉舟》/717)
(17)路難通,家何在?(《看錢奴/169)
(18)知他我滿門良賤今何在。(《周公攝政》/668)
(19)告大王……待子么到如今雕闌玉砌今何在?(《介子推》/498)
(20)秀才在此何干?(《竹葉舟》/708)
(21)東宮安在?(《介子推》/513)
(22)張屠,你二口兒來了,孩兒那去了?(《焚兒救母》/805)
上述例子中的疑問代詞“那里、何、安”等都作賓語,且都要移到動詞之前。
既然如上文所說,漢語在邏輯式中使用的是隱性移位,將在位的wh-短語移至合適的句子邊緣位置,如(6a)。那么像“師父那里去?”這樣的例子就無法得到解釋。因?yàn)樵诂F(xiàn)代漢語中,該句話應(yīng)為“師父去那里?”進(jìn)行隱性移位后應(yīng)為“[那里i[師父去ti]]”,英語中可以翻譯為“Where does the master go”,既然漢語的句子所呈現(xiàn)的是語義詮釋問題,進(jìn)行的是隱性移位,那么為什么會出現(xiàn)賓語前置這種現(xiàn)象呢?我們是否可以認(rèn)為,漢語中疑問代詞作賓語時要先進(jìn)行一次移位,即從“師父去那里”移位成“師父那里去”,然后再進(jìn)行一次隱性移位變成“[那里i[師父去ti]]”,從而呈現(xiàn)出跟英語中wh-詞相類似的特征?但例句中的第一次移位為何可以不出現(xiàn)在句子邊緣位置呢?這些例子是否否定了Huang等人的理論呢?
2.疑問代詞作賓語,賓語未前置
(23)陳季卿呆漢,你到此有何事?(《竹葉舟》/712)
(24)你那尸首兒歸何處?(《汗衫記》/380)
(25)哥哥,這西壁南間,鎖著何物?(《博望燒屯》/748)
(26)不知朝野里有甚事?(《東窗事犯》/532)
(27)到如今,說甚的!(《紫云亭》/339)
(28)我雖是鰥寡孤獨(dú),對誰人分訴?(《遇上皇》/131)
(29)萬中人認(rèn)得那個?(《焚兒救母》/791)
(30)不知您,帝王情,是怎生?(《七里灘》/631)
(31)刬地伺我姓甚名誰,那里人氏?(《看錢奴》/183)
(32)師父言這幾個是誰?(《竹葉舟》/725)
以上的例子中,“何、甚、誰、那、怎”系疑問代詞雖然也是作賓語,但是并未前置。
因此,我們可以用生成語法的理論將古漢語中的疑問句分為以下三種類型:一是古漢語中wh-成分留在原位,以不移位的方式直接構(gòu)成疑問句,即wh-在位(wh-in-situ)現(xiàn)象;二是wh-成分也可以直接移位至句首位置構(gòu)成疑問句;三是古漢語中還存在一種疑問代詞作賓語,賓語要前置的現(xiàn)象,即wh-成分居于句中構(gòu)成疑問句。
關(guān)于賓語前置形成的原因,目前有兩種看法——“殘留說”和“強(qiáng)調(diào)說”。王力、邢公畹(1947)[10]、俞敏等人認(rèn)為這種倒置是遠(yuǎn)古漢語殘留下來的,他們認(rèn)為原始漢語是SOV語言;馮勝利(1997)[11]從韻律上支持“殘留說”,認(rèn)為焦點(diǎn)通過重音來實(shí)現(xiàn),古漢語中句子的重音在動詞前,所以疑問詞要前移。若結(jié)合前面的例句可發(fā)現(xiàn)以上兩種看法確實(shí)有一定的可取之處——既然這種倒置是殘留現(xiàn)象,所以書中出現(xiàn)“師父那里去”一類的賓語前置句應(yīng)該屬于正?,F(xiàn)象,此外,元刊雜劇是元代供人演唱的劇本,因此在韻律上必定有所注意,通過前置賓語并用重音表達(dá)出來確實(shí)能夠達(dá)到凸顯焦點(diǎn)的作用。但是目前我國所能見到的最早的文字是甲骨文,而管燮初(1952)[12]發(fā)現(xiàn)殷墟甲骨刻辭中就存在否定句中代詞賓語不前置的情況。因此我們并無證據(jù)說明原始漢語是SOV語言,當(dāng)然,我們也無法解釋為何古漢語中句子的重音會發(fā)生后移現(xiàn)象。
石毓智、徐杰等認(rèn)為漢語中的疑問詞有[+F]焦點(diǎn)的特征,若要在句中凸顯出來,最初是通過移位至動詞前、主語后來實(shí)現(xiàn)的。即“疑問代詞的固有詞義里含有一個焦點(diǎn)特征,表示為[+F],疑問代詞的這一特征決定了它們種種特殊的句法行為,上古漢語的疑問代詞語序變換的強(qiáng)制性也是它固有的[+F]特征的一種表現(xiàn)形式”[13]。隨著判斷詞“是”的出現(xiàn),進(jìn)而虛化為表示焦點(diǎn)的語法標(biāo)記后,逐漸淘汰了賓語前置等手法,而采用“是+受事疑問詞”來標(biāo)識焦點(diǎn)。元刊雜劇中也可發(fā)現(xiàn)用“是”標(biāo)記焦點(diǎn)的例子和將賓語前置的例子共存的現(xiàn)象,且用“是”標(biāo)記之后,確實(shí)未出現(xiàn)疑問代詞作賓語要前置的現(xiàn)象,說明了元代的疑問代詞呈現(xiàn)出過渡性的特征。
觀察上述例子,同時結(jié)合前人的研究成果以及生成語法的相關(guān)理論,并參考日韓等國語言中的SOV現(xiàn)象,我們可以從生成語法的角度出發(fā),對前面提出的問題一一作出解答。
首先,第一次移位為何可以不出現(xiàn)在句子邊緣位置?本文贊同上述石毓智、徐杰等人的觀點(diǎn),即漢語中的疑問代詞有[+F]焦點(diǎn)的特征,前置是為了突出焦點(diǎn)。那么賓語前置是否可以理解為進(jìn)行了一次顯性移位和一次隱性移位呢?如(6a)中的“何”是先從賓語位置移到動詞之前,再在邏輯式中移到句首的嗎?其實(shí)可以換一種思路來看,即在漢語邏輯式中,前置的賓語是放在動詞之后來解釋的,也就是說在語義詮釋方面,疑問代詞并沒有因?yàn)榍爸枚l(fā)生語義上的變化。當(dāng)然,針對賓語未前置的現(xiàn)象,可能是因?yàn)槌霈F(xiàn)了“是”作為標(biāo)記,因此不需要再調(diào)動疑問代詞來凸顯焦點(diǎn);也可能是古漢語中雖然有賓語前置現(xiàn)象,但疑問代詞的[wh]特征較弱,所以對前置的要求并不十分嚴(yán)格。此外,漢語中的wh-成分并不一定具有[wh]特征,因而也沒有必要通過移位來核查其特征,最終演變發(fā)展成只有兩種現(xiàn)象:wh-在位(wh-in-situ)現(xiàn)象和wh-成分直接移位至句首位置構(gòu)成疑問句的現(xiàn)象。
其次,眾所周知,喬姆斯基認(rèn)為語言產(chǎn)生的機(jī)制本應(yīng)是相同的,后來由于各種原因,造成了各種語言的參數(shù)出現(xiàn)了差異,但是究其根本,內(nèi)在機(jī)制仍然相同,盡管元刊雜劇中出現(xiàn)了疑問代詞作賓語,賓語前置現(xiàn)象,導(dǎo)致了漢語中的wh-成分有三種不同的位置,但是通過移位和語義詮釋,都可以發(fā)現(xiàn)其跟英語等語言的內(nèi)在生成機(jī)制具有相似性。因此并不能簡單的否定Huang等人的理論。
通過對《新校元刊》中疑問代詞的全面整理和分析,可以得出元刊雜劇疑問代詞具有如下特點(diǎn)。
1.從疑問代詞的使用情況來看
元刊雜劇中的疑問代詞數(shù)量眾多,既有從古漢語中出現(xiàn)的疑問代詞,也有新產(chǎn)生的疑問代詞,語法功能逐漸明確,呈現(xiàn)出過渡性特征。漢語疑問代詞的功能常分為詢問人物、事物、處所、原因、情狀、時間、方式和數(shù)量等幾類,元刊雜劇里的疑問代詞也可根據(jù)所表示的詢問語義分為以上八類,雖然有些疑問代詞有很多交叉重合的用法,但大致與現(xiàn)代漢語中的疑問代詞功能相當(dāng)。
2.從生成語法角度來看
(1)元刊雜劇中的wh-成分有在位和移位兩種形式,所謂的在位是指留在原地不動,移位指的是賓語前置現(xiàn)象,即wh-成分為了突出焦點(diǎn)移到動詞前面。雖然賓語前置現(xiàn)象在表面上看不遵循wh-成分要位于句子邊緣位置的理論,但仍然可以在邏輯式中得到解釋。
(2)漢語和英語都具有遵循優(yōu)先效應(yīng)和遵守孤島原則的特點(diǎn),在元刊雜劇中也可以得到證實(shí)。因此,生成語法的部分相關(guān)理論能夠進(jìn)一步得到證實(shí)。
3.異形詞、異體字較多
無刊雜劇中出現(xiàn)的其他疑問代詞:“是末”“子么”“子末”“待子么”“則么”“則末”則甚等共使用14次,其中“是末”“則甚”“子么”“子末”“待子么”“則么”“則末”等幾個詞語當(dāng)為“怎么”或“甚么”的俗體或異體形式。此外,像“甚”系中的“甚的(底、迭)”等等,也都不是非常固定的字。原因應(yīng)是元刊雜劇是供演員演出的底本,文本用字不太規(guī)范造成的,再加上演員在表演過程中沒有固定的、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膭”?,有些地方可以隨意發(fā)揮,從而導(dǎo)致了文中異形詞、異體字較多。