肖艷惠 王京鈺
(常熟理工學(xué)院 江蘇 常熟 215500 )
在傳統(tǒng)的單詞拼讀及語義記憶中,通常采取死記硬背的方式。有些單詞的意思比較單一容易記憶,但很多單詞語義復(fù)雜,靠死記硬背的方式記憶起來費(fèi)時費(fèi)力且效率不高、效果不好。其實(shí),我們可以通過認(rèn)知語言學(xué)中的語義擴(kuò)展理論來尋找多種詞義中的聯(lián)系或者規(guī)律,便于日語學(xué)習(xí)者更加快速高效地記憶和理解單詞。
日語中表示移動的動詞有很多,其中“流れる”有很多語義,它除了“液體的流動”這個基本語義之外,還可以用于“氣體”“聲音”“光”“時間”等的傳播與流動,幾乎囊括了所有五官的感受,比其他一般移動動詞的語義擴(kuò)展更加煩瑣復(fù)雜。本文從“流れる”的基本語義著手,通過認(rèn)知上的語義擴(kuò)展理論,邊例證邊分析其多義性,并進(jìn)一步剖析其語義擴(kuò)展中的規(guī)律。
關(guān)于“流れる”的語義,在幾個權(quán)威日語字典中都有詳細(xì)的解釋?!缎旅鹘鈬Z辭典》解釋為:“①たまった液體などが、とどまったりせずに自然に低い方へ移って行く(積累的液體等不停息地向低處自然移動);②とどまることなく、移動する(不停息地進(jìn)行移動);③あるべき秩序·位置·方向などからそれた方向に向かう(偏離原來的秩序、位置、方向等);④せっかくのものが実現(xiàn)を見ないまま無いことになる(好不容易的事情無法實(shí)現(xiàn))?!薄稄V辭苑》(第六版)解釋為:“①液體が低い方へ移動する(液體向矮的方向移動);②ものが移り動く(物體移動);③移動によって無効になる(由于移動而致無效)。”《巖波國語辭典》解釋為:①液體の移動が起こる(發(fā)生液體的移動);②液體の流れのようにものが動いていく(像液體流動流動一樣在動);③ある狀態(tài)にとどまることができないで無効になる(無法停留在某狀態(tài)而致無效)。
從三大字典對“流れる”的解釋中可以看出“液體的流動”是基本語義,然而在實(shí)際的運(yùn)用中,“流れる”沒有局限于“液體的流動”,還可以用來表達(dá)“氣體”“聲音”“光”等的傳播與流動,以及還有“無效”之義。那么,接下來要探討的是在這些語義之間是否存在一定的聯(lián)系或規(guī)律。
語言的語義擴(kuò)展不是無緣無故的,都會遵循一定的規(guī)律,那就是在基本語義和擴(kuò)展語義之間必然存在著某種鄰接性或類似性。[1]本文主要通過舉例的方式分析“流れる”的多義性并找出其擴(kuò)展的規(guī)律。為了保證例句的客觀性與準(zhǔn)確性,例句多為從《青空文庫》與《朝日新聞》摘錄而來的。
漢字“流”,顧名思義就是水的流動。除了“水”之外,“血”“汗”“淚”等液體都可以流動。那么,“液體的流動”作為“流れる”的基本語義,具體指外在地理?xiàng)l件下的某液體流動。[2]這種流動是人能夠直接認(rèn)知的空間移動[3],也是所有擴(kuò)展語義的基礎(chǔ)和出發(fā)點(diǎn)。例如:
例1:身體の血が右の手首の方へ流れて來て、握っている束がにちゃにちゃする。
例2:私はあの時の無作法を揶揄されているような気がして、冷たい汗が流れた。
例1、例2中出現(xiàn)的“身體的血”“冷汗”都是液體,都可以在一定空間范圍內(nèi)進(jìn)行流動。液體流動,有流動的主體、起點(diǎn)、終點(diǎn)及行經(jīng)的路徑幾個要素。液體流動的這幾個要素不一定要出現(xiàn),有時候會被省略或者被模糊化。
“流れる”除了表示液體流動外,還承載著某些東西,液體所承載的東西可以受液體流動的影響而一起移動,比如水面上的漂浮物。當(dāng)然液體上的漂浮物自身并不能移動,而是受液體流動影響而被迫移動。例如:
例3:私は、流れてゆく桜の花びらを、いつのまにか、追いかけているのだ。
例4:直立したカメの身體は水流と共に流れているから、人々の目には一枚の葉っぱが浮いて流れているとしか見えない。
例3、例4分別為:櫻花的花瓣在水面上漂浮移動;烏龜?shù)纳眢w、一片樹葉在流動?!皺鸦ǖ幕ò辍薄盀觚?shù)纳眢w”“一片樹葉”等物體本身并非是液體,不會流動,而是因?yàn)槠≡谒魃鲜艿揭后w流動的影響,跟隨著水流移動。原來作為液體的“水”的流動被模糊化,背景化了[4],成為液體承載物流動的外在條件及原因。
“流れる”除了表示液體的流動外,還可以表示受周圍環(huán)境的影響而產(chǎn)生的氣體移動。氣體和液體在物理屬性上都是流體,都可以自由流動。例如:
例5:しとみ上ぐれば川音や、霧はさやかに流れたり。
例6:砂のような雲(yún)が空をさらさらと流れていた。
例5、6中出現(xiàn)的“霧”“云”在物理上都屬于氣體的范疇,它們和液體具有相似點(diǎn),那就是聚集性和流動性。液體本身是由無數(shù)個水滴組成,而氣體也是由無數(shù)個微顆粒組成并在一定范圍內(nèi)進(jìn)行擴(kuò)展,也具有流動性。在此,氣體的流動還是人的視覺能感知的空間移動。另外,除了例句中出現(xiàn)的“霧”“云”之外,“風(fēng)”“火”“空氣”等也都可以移動。
從物理范疇來講,氣味的流動也屬于氣體的流動,但氣體的流動是視覺上的認(rèn)知,而氣味的流動則屬于嗅覺的認(rèn)知范疇,當(dāng)然某物體產(chǎn)生氣味在空氣中擴(kuò)展形成流動,既可以指令人愉悅的香味也可以指令人掩鼻的臭味等。例如:
例7:植木が、つやつやした葉をして、その奧から沈丁花の香りが、かすかに流れて來た。
例7表示花的香氣在空氣中流動。這種氣味的流動并非是眼睛所能看到的,而是通過嗅覺器官的鼻子聞到的。因此,“流れる”在認(rèn)知范疇上也由液體、氣體流動的視覺感知的范疇轉(zhuǎn)為嗅覺感知的范疇。
除了氣體、氣味的流動,“流れる”還可以表示聲音的傳播流動。發(fā)出聲音的物體即聲源,發(fā)出聲音后途徑一定的空間范圍,產(chǎn)生流動。我們經(jīng)常把這種聲音形成的傳播稱之為聲波。聲音的傳播流動也是不可見的,屬于聽覺所感知的范疇。例如:
例8:連続した鐘の音がそれに交つて流れて、一時腹立たしい思ひで起きた自分の心を、不安に変へた。
例9:大阪行きのフェリーの船內(nèi)には、陽気な音楽が流れていた。
例8、例9中流動的主體鐘聲和音樂聲,都是聲音,屬于聽覺的范疇。這些聲音與液體一樣,具有不間斷性,并在一定的空間范圍傳播流動,因此都可以用動詞“流れる”表示。
時間與液體的共同點(diǎn)則是一樣具有流動性、不可逆性。液體的流速受外在條件的影響有快有慢,時間的流動可快可慢,既可以表示長久的歲月在慢慢流逝,也可以表示長久的歲月流逝得特別快,轉(zhuǎn)瞬即逝。例如:
例10:さて、それから春風(fēng)秋雨、ここに十年の月日が流れました。
例11:これは俺には、ついこの間のことのような気がするのだが、ながい年月が流れている。
例10、例11中流動的主體為“十年的月日”和“漫長的年月”,都是表示時間的名詞。時間的流動雖不像液體那樣具有實(shí)體,但無論快慢,都具有不可逆性。相對于液體、氣體等的具體物質(zhì)的物理移動,時間的移動是概念上的抽象性移動。
思想、情感等在人與人之間傳播,也能形成流動性,思想、情感的流動則屬于抽象的范疇。這種思想、情感類的流動既可以為原本就存在的,也可以為由某事物引發(fā)的情感波動。例如:
例12:怒りや憎みの裏を愛が流れ、爭ひや呪ひの中に純な善が耀くのである。
例13:悪事千里、というが、なまけ者の空想もまた、ちょろちょろ 止(と )めどなく流れ、走る。
例12、13分別為:“愛”在流動;“懶惰者的空想”在流動。流動主體皆為思想、情感類,屬于人的抽象認(rèn)知范疇。
液體本身也是無數(shù)的個體聚合而成的,并經(jīng)歷一定的范圍形成流動。例如,河流的流動、氣體及氣味的流動都是聚集性流動,而其他很多個體的聚合產(chǎn)生群體性,它們會行經(jīng)一定的范圍形成液體流動般的感覺。例如:
例14:人波は財布とナイフの中を奧へ奧へと流れて行く。
例14中移動的主體為“人流”,移動主體都不是單個獨(dú)立的個體,而是聚集而成的群體,眾多聚集的移動形成不間斷的流動。
原本液體的移動會途經(jīng)一定的范圍,如果偏離既定的范圍則產(chǎn)生偏離現(xiàn)象,形成偏離語義。偏離現(xiàn)象產(chǎn)生后,脫離本來的路線形成新的路線,這就是偏向。另外流言、情報等超出預(yù)定范圍了,形成泄露或者擴(kuò)散之意。例如:
例15:弾が流れた。
例16:彼らはぜいたく[粗野]に流れがちだ。
例15、16分別指:子彈偏離;偏于奢侈(粗野)。這些語義都是基于原有的路徑發(fā)生改變,從而產(chǎn)生“偏離”“泄露或擴(kuò)散”之意。
液體的流動受外在環(huán)境的影響有快有慢。比較平緩的流動則形成事情順利進(jìn)行的語義,而比較湍急的流淌會帶來沖擊,讓某些物體被沖走或沖垮,形成流失或無效的語義。例如:
例17:事はすべてスムーズに流れている。
例18:會議が流れてしまった。
例19:ドゴーンという音、JR久大線の橋流れる
例17表示事情在順利進(jìn)行中;而例18則表示會議取消(非順利進(jìn)行);例19家、橋等受流體的移動的影響而形成移動并消失或者消亡。液體的流動是形成移動主體消失或者消亡的原因,從而進(jìn)一步引申為事物主體由于某原因“流失、流產(chǎn)、無效”之意。
液體的流動遵守自然規(guī)律,一般都是自上而下、由高到低的。那么由流動的源頭處于高位,流動的終點(diǎn)處于低位。在例句中,人由處于高位的首都、都市等繁華重要的地方去往處于低位的偏僻落后的地方,從而形成“流放”之意。
例20:汚職で都から地方に流れる。
例20指因貪污從京都流放到地方。京都是首都,處于上位、高位,地方是偏僻不繁華的地方,處于低位。從“京都”到“地方”就是從高位到低位,是“流放”。
另外,“流れる”還可以由于內(nèi)在的類似關(guān)系通過隱喻完成語義擴(kuò)展。[5]例如電視或電影畫面、風(fēng)景等像流水一樣在眼前流過。
例21:風(fēng)景が窓を流れすぎるとき、それらの風(fēng)景が私自身であった。
例21中的“風(fēng)景”并非是流體,不能移動,而汽車在高速行駛的過程中,窗外的風(fēng)景不間斷地出現(xiàn)在眼前,如流水般不停,此時也可以用“流れる”來表達(dá)。
如此這般,“流れる”通過語義擴(kuò)展,由原本的“液體的流動”“液體承載物的移動”,到“氣體的流動”“氣味的流動”“聲音的流動”“時間的流動”“思想、感情的流動”,再到“事情的順利進(jìn)行/非順利進(jìn)行”“偏離、無效”,完成了語義上的飛躍。
通過“流れる”基本語義及擴(kuò)展后的語義分析,總結(jié)出兩點(diǎn)規(guī)律:
“液體的流動”“氣體的流動”“氣味的流動”“聲音的傳播與流動”“時間的流動”“思想、感情的流動”等語義認(rèn)知的焦點(diǎn)為流體本身,而“液體承載物的移動”“偏離、無效”等語義認(rèn)知的焦點(diǎn)不再是流體本身,而是因流體流動而造成影響的其他事物。
“流れる”的語義中,“液體的流動”“液體承載物的流動”“氣體的流動”都屬于視覺認(rèn)知范疇;“氣味的流動”屬于嗅覺認(rèn)知范疇;“聲音的流動”屬于聽覺認(rèn)知范疇;而“時間、思想及感情的流動”則屬于抽象范疇。也就是說“流れる”在多義形成過程中由直接的五官感受向主觀的認(rèn)識和判斷擴(kuò)展。
總而言之,通過“流れる”擴(kuò)展語義的分析,發(fā)現(xiàn)了其語義擴(kuò)展過程中認(rèn)知焦點(diǎn)的轉(zhuǎn)移及語義擴(kuò)展范圍的擴(kuò)大,符合“由身體容易把握的空間領(lǐng)域逐漸向理性的抽象的領(lǐng)域進(jìn)行”[6]的理論。