韓 濤
(北京外國語大學(xué)日語學(xué)院,北京 100089)
提 要:本文通過聚焦?jié)h日動詞省略和名詞性結(jié)構(gòu)省略,考察信息結(jié)構(gòu)和省略結(jié)構(gòu)在句法語義層面上的互動關(guān)系。研究發(fā)現(xiàn):(1)漢日在動詞省略上呈現(xiàn)出兩種不同的省略類型:漢語為順向省略,日語為逆向省略。這是由語序和句法所致,但不論順向省略還是逆向省略都遵循信息重要度原則。(2)漢日在名詞性結(jié)構(gòu)省略上呈現(xiàn)出一種共性,遵循省略的指稱和移位限制條件。從信息結(jié)構(gòu)角度看,對于聽話人而言,定指信息的信息重要度低于不定指信息,因此,定指信息進(jìn)行移位后可刪除也符合信息重要度原則。
省略結(jié)構(gòu)是理論語言學(xué),特別是句法語義界面研究的一項(xiàng)重要課題,其表現(xiàn)形式為形態(tài)和語音上的缺省,卻又不影響語義上的表達(dá)和理解。就日語而言,朱立霞(2018)將其概括為國語學(xué)、功能語言學(xué)和認(rèn)知語言學(xué)角度3類研究,并將未解決的問題歸納為“性質(zhì)、基準(zhǔn)、機(jī)制、規(guī)律、數(shù)據(jù)”5個方面。其中,“機(jī)制”指有關(guān)省略結(jié)構(gòu)的生成和理解的認(rèn)知機(jī)制,“規(guī)律”指對省略的跨語言研究。我們對此表示認(rèn)同,即有關(guān)省略結(jié)構(gòu)的機(jī)制與跨語言研究是今后該領(lǐng)域的重要研究議題。
與此同時,通過文獻(xiàn)梳理,我們發(fā)現(xiàn)將省略結(jié)構(gòu)納入信息結(jié)構(gòu)中的討論尚不多見。然而,就語言本身而言,語言是一個音義結(jié)合的、具有層級性的符號系統(tǒng),其最本質(zhì)的功能就是信息傳遞(陸儉明2017)?;谶@一立場我們認(rèn)為,省略結(jié)構(gòu)必將與語言信息結(jié)構(gòu)形成某種句法語義層面上的互動關(guān)系,即一方面省略結(jié)構(gòu)中可省成分必然符合語言信息傳遞的功能,盡可能不與之相抵觸,同時語言信息傳遞又要遵循經(jīng)濟(jì)原則,依靠某種語言形式(如省略結(jié)構(gòu))得以實(shí)現(xiàn)。鑒于過去學(xué)界對此關(guān)注較少,本文擬從信息重要度原則的視角對省略結(jié)構(gòu)進(jìn)行漢日對比研究,以期拓展新的研究空間。
語言信息結(jié)構(gòu)是國內(nèi)外語言學(xué)界關(guān)注的焦點(diǎn)話題之一,迄今為止已有不少學(xué)者進(jìn)行過相關(guān)探究,如Gundel和Fretheim(2004),Prince(1981),Halliday(1994),Lambrechet(1994),Lapolla(1995,2009),陳平(2004)等。特別是陸儉明(2016,2017,2018)重新聚焦語言信息結(jié)構(gòu),從漢語語言信息結(jié)構(gòu)切入分析漢語語法,引起學(xué)界廣泛關(guān)注。盡管陸儉明探討漢語的“把字句”“存在句”、準(zhǔn)雙賓等諸多語言現(xiàn)象,但能否將其用于闡釋漢語的省略結(jié)構(gòu)尚存疑問。相較之下,較早嘗試探討省略結(jié)構(gòu)和語言信息結(jié)構(gòu)之間互動關(guān)系的當(dāng)屬日本學(xué)者久野暲。久野暲(1978)基于功能語言學(xué)指出省略的主要目的在于“通過省略那些即使不講出來聽話人也可以明了的信息,來降低句子的冗長度”,并指出省略順序的制約規(guī)則是“較舊的信息最容易省略,然后是較新的信息”(朱立霞2018:20)。盡管其部分觀點(diǎn)受到質(zhì)疑,但久野暲(1978)為后來相關(guān)研究提供一條新的研究路徑,樹立了典范。下面,我們首先確認(rèn)信息重要度原則,在此基礎(chǔ)上,聚焦動詞省略和名詞性結(jié)構(gòu)省略兩種省略結(jié)構(gòu),并嘗試從漢日對比的視角厘清它們的運(yùn)作機(jī)制。
語言信息結(jié)構(gòu)指“語言這一載體傳遞信息所形成的、由不在一個層面上的種種信息元素所組合成的、以信息流形成的一種結(jié)構(gòu)”(陸儉明2018:166)。譬如,現(xiàn)代漢語傳遞“存在事件”信息就必須遵照“存在處所—鏈接—存在物”這一排列方式對信息進(jìn)行打包。
①小棚里擠著一張床,床上躺著丈母娘。(莫言《十三步》)
②在被砸碎的一堆廢棄物中間的地面上躺著那幅意大利畫家的悲哀可親的圣母畫像,那圣母的心已被短劍刺穿,正流著鮮血。(斯蒂芬·茨威格《生命的奇跡》)
例①和例②的編碼長度不同,但語言信息結(jié)構(gòu)一致,即存在“存在處所(床上/地上)—鏈接(躺著)—存在物(丈母娘/畫像)”這樣一個詞語鏈。這種打包方式與漢民族的語言習(xí)慣相吻合,即存在處所為話題,存在物為傳遞他人的主要信息(陸儉明2017)。當(dāng)然,不同民族其信息結(jié)構(gòu)打包的方式亦會有所不同。例③a同樣是傳遞“那花瓶是被一個叫小王的打破的”這樣一個事件信息,漢語通常“那花瓶”是話題,置于信息流的最前端,“打破了”是說話人要傳遞的最主要的未知信息,是信息焦點(diǎn),置于信息流的最末端,“小王”是專有名詞,雖也屬于未知信息,但信息單元的未知信息量小于“打破了”,所以居于“打破了”之前。而英語例③b雖然也將the vase作為話題置于句首,但根據(jù)其句法規(guī)則——前置詞結(jié)構(gòu)必須置于謂語動詞之后,居于句末的是by Xiao Wang,而非break,即英語受到句法規(guī)則的制約,產(chǎn)生與漢語不同的語言信息結(jié)構(gòu)。
③a.那花瓶(被/給)小王打破了。
b.The vase was broken by Xiao Wang.
在一個較為完整的信息流中,每個語言成分承載的信息重要度并不相同,即每個成分之間具有層級差別。在例③a的信息流中,信息重要度最高的成分為“打破了”,其次是“小王”,最后為“那花瓶”(但這一劃分并不絕對)。
④甲1:那花瓶怎么了?/乙1:被打破了。
甲2:被誰打破了?/乙2:被小王打破了。
作為甲1的回答,乙1更為合適,因?yàn)椤盎ㄆ科屏藳]破”是聽話人首先關(guān)心的信息焦點(diǎn)所在。只有當(dāng)這一信息得以確認(rèn)后再進(jìn)行提問,乙2才有登場的機(jī)會。否則就有打小報(bào)告的嫌疑,如例⑤。
⑤甲:那花瓶怎么了?
乙:被小王打破了。
甲:怎么又是小王?
通常情況下,省略結(jié)構(gòu)必須遵守信息重要度原則,即信息重要度較低的信息相對于信息重要度較高的信息更容易接受省略。如例⑥中,作為話題成分的“那花瓶”最容易接受省略。因?yàn)槭÷赃@個話題成分既符合經(jīng)濟(jì)原則,又不影響信息傳遞。
⑥甲:那花瓶怎么了?
乙:那花瓶被打破了。
甲:那花瓶被誰打破了?
乙:那花瓶被小王打破了。
在實(shí)際的對話中,當(dāng)聽話人得知“花瓶被打破”這一信息后,其信息重要度便會隨之降低,因此在下面語境中“打破了”甚至可連同話題成分“那花瓶”一起省略。⑦甲:那花瓶被誰打破了?
乙:那花瓶被小王打破了。
由此可見,語言信息在語境中是流動的,某個語言成分所承載的信息重要與否,也是動態(tài)的,需要視具體的語境而定。換言之,關(guān)于信息重要度原則不能孤立視之,必須在不斷變化的具體的語境中理解和把握。下面,聚焦動詞省略和名詞性結(jié)構(gòu)省略兩種省略結(jié)構(gòu),探討信息結(jié)構(gòu)與省略結(jié)構(gòu)的互動關(guān)系。
例⑧和例⑨是典型的漢日動詞省略結(jié)構(gòu),其對應(yīng)的英文表述為例⑩。
⑧a.約翰吃了米飯,瑪麗吃了沙拉。
b.約翰吃了米飯,瑪麗?沙拉。
⑨a.ジョンはご飯を食べ、マリーはサラダを食べた。
b.ジョンはご飯を?、マリーはサラダを食べた。
⑩a.John ate rice,and Mary ate salad.
b.John ate rice,and Mary?salad.
由于語言在實(shí)際的傳遞過程中呈現(xiàn)線性結(jié)構(gòu),因此在兩個并列小句中,省略成分要么出現(xiàn)在前行小句,要么出現(xiàn)在后行小句。因此就獲取信息鏈中信息的難易度而言,省略成分出現(xiàn)在前行小句顯然對聽者(或讀者)造成的影響要大于出現(xiàn)在后行小句。換言之,順向省略(如⑧b)這種編碼方式更便于聽話人理解。而日語受句法規(guī)則的制約,即日語是典型的動詞居后語言,句末的動詞成分是管轄整個句子的核心,因此日語采用不同于漢語的逆向省略結(jié)構(gòu)(如⑨b)。盡管漢日信息結(jié)構(gòu)的編碼方式不同,但都能夠?qū)崿F(xiàn)信息的有效傳遞。
如前文所述,不同民族其信息結(jié)構(gòu)打包的方式亦會有所不同,從信息結(jié)構(gòu)視角看,漢語和日語的基本語序不同,前者為SVO語序,后者為SOV語序,因此形成兩種類型不同的信息結(jié)構(gòu)。在漢語建構(gòu)的信息結(jié)構(gòu)里,存在一個對比話題和一個對比焦點(diǎn)(這個對比焦點(diǎn)同時也是自然焦點(diǎn)),即“約翰”和“瑪麗”、“米飯”和“沙拉”,而前行小句和后行小句里的動詞都是“吃了”。因此,后行小句中的動詞屬于重復(fù)信息,因此將其省去既符合經(jīng)濟(jì)原則,又不影響信息傳遞。與此相對,在日語所建構(gòu)的信息結(jié)構(gòu)里,由于日語是SOV語序,屬于動詞居后語言,此時位于句末的動詞成分(食べた)是整個句子的核心,即整個句子信息結(jié)構(gòu)的自然焦點(diǎn),信息重要度最高。上述區(qū)別導(dǎo)致漢日形成不同的信息結(jié)構(gòu)。
目前有關(guān)名詞性結(jié)構(gòu)省略的研究,如Lobeck(1995)、Corver和van Koppen(2011)多聚焦于名詞性結(jié)構(gòu)省略的內(nèi)部句法結(jié)構(gòu)分析,未納入整個句子及其信息結(jié)構(gòu)。張?zhí)靷ィ?019)探討現(xiàn)代漢語名詞性結(jié)構(gòu)省略的句法語義限制條件,特別是對后行小句中名詞性結(jié)構(gòu)的省略句式的句法語義進(jìn)行分析,指出話題化移位和定指性是名詞性結(jié)構(gòu)省略的必要條件。例?是典型的現(xiàn)代漢語名詞性結(jié)構(gòu)省略,從省略類型上看屬于承前省略。例?是其對應(yīng)的日語表述。
? a.張三讀了那本書,李四也讀了那本書。
b.張三讀了一本書,李四也讀了一本書。
c.張三讀了書,李四也讀了書。
d.張三讀了三本書,李四也讀了三本書。
? a.張三はその本を読み、李四もその本を読んだ。
b.張三はある本を読み、李四もある本を読んだ。
c.張三は本を読み、李四も本を読んだ。
d.張三は三冊の本を読み、李四も三冊の本を読んだ。
盡管基本語序的不同導(dǎo)致漢日省略成分出現(xiàn)的位置有所不同,即漢語的省略成分均在動詞之后,而日語的省略成分則均在動詞之前,但二者仍在名詞性結(jié)構(gòu)省略上具有高度的一致性,即后行小句中的DP,NP等不同的名詞性結(jié)構(gòu)——如“那本書”“一本書”“書”均可予以省略。不僅如此,若不刪除?b中的后行小句,其語義上便會生出兩種解讀方式:(1)李四和張三讀的是同樣一本書;(2)李四和張三讀的不是同樣一本書,如?。這兩種解讀方式同樣也適用于日語,如?。
? a.張三讀了[一本書],李四也讀了[那本書]。
b.張三讀了[一本書],李四也讀了[一本書]。
? a.張三は[ある本を]読み、李四も[その本を]読んだ。
b.張三は[ある本を]読み、李四も[ある本を]を読んだ。
我們還可以嘗試對漢日后行小句中的名詞性結(jié)構(gòu)進(jìn)行話題化移位進(jìn)而刪除的操作,如?和?。
? a.張三讀了[一本書],[那本書]李四也讀了。
b.?張三讀了[一本書],[一本書]李四也讀了。(修改自張?zhí)靷?019:902)
? a.張三は[ある本を]読み、[その本は]李四も読んだ。
b.?張三は[ある本を]読み、[ある本は]李四も読んだ。
不難發(fā)現(xiàn),漢日在話題化移位以及移位后句子的可接受度上也保持一致,即?a和?a可接受,而?b和?b不可接受。究其原因,這是由于話題成分通常表達(dá)的是定指信息,即?a中“那本書”可移位到話題位置后刪除,而?b中“一本書”卻不可移位后刪除,即便不刪除留在原位,句子也難以接受(同上)。同理也可用以闡釋?a和?b在可接受度上呈現(xiàn)出的差異。
基于上述分析我們認(rèn)為,日語的名詞性結(jié)構(gòu)省略同樣遵循指稱限制條件,即表定指的名詞性結(jié)構(gòu)可進(jìn)行話題化位移后省略,而表不定指的名詞性結(jié)構(gòu)不能進(jìn)行話題化位移省略。從信息結(jié)構(gòu)角度看,對于聽話人而言,定指信息的信息重要度要低于不定指信息,因此,定指信息移位到話題位置后可以刪除符合信息重要度原則。同樣,基于信息重要度原則亦可解釋為何?b中“一本書”不可位移后刪除。其因由為不定指信息的信息重要度與話題位置的語言成分所負(fù)載的信息重要度并非同一層級,前者的層級高于后者,而根據(jù)信息重要度原則信息重要度較低的信息更加容易接受刪除,因此,不定指信息無法移位到話題位置后刪除。下面是真實(shí)語料中的漢日對照,可進(jìn)一步為我們的觀點(diǎn)提供語言事實(shí)上的佐證。
? a.我喜歡昆曲、民樂,[昆曲、民樂]他也喜歡。
b.僕は昆曲や民楽が好きなんですが、[昆曲や民楽は]彼も好きだそうだ。(為了使日語表達(dá)聽上去更加自然,我們對其略做了調(diào)整,但不影響省略結(jié)構(gòu)。后例相同。)
? a.多數(shù)領(lǐng)導(dǎo)去了市防疫站,[市防疫站]一些其他報(bào)社記者也去了(修改自張?zhí)靷?馬秀杰2019:47)
b.ほとんどの政府の役人は市の疾病センターに行った。[市の疾病センターには]ほかの新聞社の一部の記者たちも行った。
然而,此處需要強(qiáng)調(diào)的一點(diǎn)是,并非所有表定指的漢語名詞性結(jié)構(gòu)均可移位到話題位置。
? a.張三讀了那個作家寫的一本書,李四也讀了那個作家寫的那本書。
b.?張三讀了那個作家寫的一本書,[那本書]李四也讀了那個作家寫的。(修改自張?zhí)靷?019:905)
雖然?a前行小句中的“一本書”對應(yīng)一種后行小句解讀,但?b中“那本書”既不能進(jìn)行話題化移位,也不能省略。對此,張?zhí)靷フJ(rèn)為,因?yàn)椤澳潜緯钡囊莆皇艿焦聧u條件限制,孤島中的成分不能外移,即該句的底層結(jié)構(gòu)有一定的話題化操作,但話題化移位違反孤島條件,故其中的名詞性結(jié)構(gòu)省略不合乎語法,并由此得出結(jié)論“即使?jié)M足名詞性結(jié)構(gòu)省略的指稱限制條件,即定指性的名詞性結(jié)構(gòu),但如果受到其他句法條件限制而不能移位,也不能被刪除,因此說明移位是省略的必要條件”(同上)。這一點(diǎn)對日語同樣具有說服力。
? c.張三はあの作家のある本を読み、李四もその作家のその本を読んだ。
d.?張三はあの作家のある本を読み、[その本は]李四もその作家のを読んだ。
當(dāng)然,?b和?d之所以不合法,我們也可以基于信息重要度原則進(jìn)行闡釋,即后行小句中“那個作家寫的”和“那本書”共同對應(yīng)前行小句中的名詞性結(jié)構(gòu),而它們在信息重要度上處于同一層級,即都屬于信息重要度較低的信息,因此它們在接受話題化后進(jìn)行刪除操作上的地位是對等的。而?b和?d強(qiáng)行將句子底層具有話題化可能的成分移位至話題位置的操作顯然打破這一對等地位,違反信息重要度原則,因而無法成立。
本文得出的主要結(jié)論有二:第一,漢日在動詞省略上呈現(xiàn)出兩種不同的省略結(jié)構(gòu):漢語的省略成分出現(xiàn)在后行小句為順向省略,而日語的省略成分出現(xiàn)在前行小句為逆向省略。一方面,漢日的動詞省略之所以呈現(xiàn)出這種不同是語序和句法使然的結(jié)果,即漢語為SVO語序,日語為SOV語序,因此日語屬于動詞居后語言,其句末的動詞為句子的自然焦點(diǎn)。但與此同時,不論是順向省略還是逆向省略又都遵循信息重要度原則,即信息重要度較低的信息相對于信息重要度較高的信息更容易接受省略。具體來說,漢語后行小句中的動詞成分為重復(fù)信息,將其刪除符合“同形同指,在后刪除”原則,而日語前行小句中的動詞成分,在信息重要度上低于句末動詞,因此將其刪除既不影響信息傳遞的有效性,也符合經(jīng)濟(jì)原則。
第二,漢日在名詞性結(jié)構(gòu)省略上具有一定共性,即表定指的名詞性結(jié)構(gòu)可進(jìn)行話題化移位后省略,而表不定指的名詞性結(jié)構(gòu)不能進(jìn)行話題化移位省略。從信息結(jié)構(gòu)角度看,對于聽話人而言,定指信息的信息重要度要低于不定指信息,因此,定指信息移位到話題位置后可以省略符合信息重要度原則。此外,受到某些句法條件限制,并非所有表定指的漢語名詞性結(jié)構(gòu)均可移位到話題位置。譬如,孤島中的成分不能外移,即便底層結(jié)構(gòu)有一定的話題化操作,但話題化移位違反孤島條件,因此其中的名詞性結(jié)構(gòu)省略不合乎語法。在此點(diǎn)上漢日亦保持一致。