楊 婷
湖北工業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
中韓兩國(guó)同屬漢字文化圈,深受儒家文化的影響。在韓國(guó),不管是從家庭生活中還是從職場(chǎng)生活中,都能反映出嚴(yán)格的長(zhǎng)幼有序、尊卑等級(jí)的觀念,乃至韓劇中所折射的價(jià)值取向都體現(xiàn)了韓國(guó)人對(duì)于“禮貌用語(yǔ)”的重視。
何為禮貌?《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》:“言語(yǔ)動(dòng)作謙虛恭敬的表現(xiàn)。”禮貌表現(xiàn)為言語(yǔ)和動(dòng)作行為兩個(gè)方面。(張樹(shù)錚,1991)我們通常都是用禮貌用語(yǔ)或者禮貌的行為來(lái)表達(dá)謙虛恭敬,而中韓兩國(guó)都非常注重禮貌用語(yǔ)的表達(dá)與學(xué)習(xí)。
禮貌用語(yǔ)是中韓兩國(guó)人際交往的友好橋梁,但文化背景的不同導(dǎo)致了語(yǔ)言規(guī)則的差異,中國(guó)通常用敬辭和謙辭表達(dá)來(lái)表示禮貌,沒(méi)有嚴(yán)密的規(guī)則系統(tǒng);而韓國(guó)語(yǔ)是一種黏著語(yǔ),通常有固定的敬語(yǔ)詞匯或者通過(guò)詞尾的語(yǔ)法變化規(guī)則來(lái)表示禮貌,有著嚴(yán)格且系統(tǒng)的敬語(yǔ)系統(tǒng),敬語(yǔ)法在韓國(guó)語(yǔ)禮貌用語(yǔ)表達(dá)中具有舉足輕重的地位。兩國(guó)的文化差異也賦予了語(yǔ)言的特殊性,而中韓兩國(guó)的文化背景又讓兩國(guó)的禮貌用語(yǔ)呈現(xiàn)出了同一性和差異性。
近年來(lái),從對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)角度研究漢語(yǔ)禮貌用語(yǔ)的學(xué)者越來(lái)越多,他們主要集中于國(guó)別間或文化差異間的對(duì)比研究。其中以中西對(duì)比占多數(shù),其次是中日、中俄和中韓對(duì)比,對(duì)韓漢語(yǔ)教學(xué)中禮貌用語(yǔ)的研究相對(duì)于禮貌用語(yǔ)的本體研究還是較少的,而且禮貌用語(yǔ)的范圍較為廣泛,其研究又隸屬于語(yǔ)用學(xué)范疇,對(duì)韓漢語(yǔ)教學(xué)的禮貌用語(yǔ)又離不開(kāi)中國(guó)文化,因此這一研究是具有一定價(jià)值的,況且目前的研究不夠深入,仍需進(jìn)行針對(duì)性的研究。
根據(jù)2019 年外國(guó)來(lái)華留學(xué)生數(shù)據(jù),外國(guó)留學(xué)生在華就讀留學(xué)總?cè)藬?shù)達(dá)到40 萬(wàn)左右,其中來(lái)華留學(xué)生最大的生源地就是韓國(guó)。此外孔子學(xué)院與韓國(guó)教育院合作,從2012 年開(kāi)始實(shí)施“CPIK 計(jì)劃”(ChineseProgramInKorea),韓國(guó)各中小學(xué)也可選修中文。由此看來(lái)對(duì)韓漢語(yǔ)教學(xué)角度的禮貌用語(yǔ)是值得研究的,中韓兩國(guó)的禮貌用語(yǔ)存在著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,作為一名對(duì)外漢語(yǔ)教師,在對(duì)韓漢語(yǔ)課堂和對(duì)韓漢語(yǔ)教學(xué)的研究過(guò)程中,重視漢語(yǔ)禮貌用語(yǔ)的教學(xué)是義不容辭的。
1.對(duì)韓漢語(yǔ)課堂中常見(jiàn)的禮貌用語(yǔ)。(1)問(wèn)候語(yǔ)。在對(duì)韓漢語(yǔ)課堂的首課上,一定會(huì)涉及學(xué)生與老師如何問(wèn)候的問(wèn)題,“你好”“您好”“早上好”等等都是課堂中常見(jiàn)的表達(dá)方式,在課堂上可以通過(guò)中韓禮貌用語(yǔ)的同一性來(lái)講解“您”所包含的表敬涵義,一般而言,對(duì)于長(zhǎng)輩和陌生人初次見(jiàn)面,通常會(huì)用“您好”。學(xué)生見(jiàn)到老師也是使用表敬的“您好”來(lái)打招呼,但在中國(guó),師生關(guān)系較好的情況下是允許用“你”來(lái)互稱的,這也能夠讓韓國(guó)學(xué)生體會(huì)到中國(guó)特有的人情味。(2)感謝語(yǔ)。中國(guó)人偶爾習(xí)慣用道歉的方式來(lái)表達(dá)感謝,比如:“辛苦您了/抱歉讓您受累了”。這比直接說(shuō)“謝謝您”更為委婉尊敬,但這種道歉式的感謝暗含著中國(guó)人對(duì)他人的關(guān)心和體貼,在對(duì)韓漢語(yǔ)課堂上也可讓學(xué)生感受到漢語(yǔ)不同的感謝方式。結(jié)束一堂對(duì)韓漢語(yǔ)課堂時(shí),可以讓學(xué)生使用“某老師,您辛苦了!”來(lái)表達(dá)感謝。(3)告別語(yǔ)。在對(duì)韓漢語(yǔ)課堂上最常見(jiàn)的告別語(yǔ)就是“再見(jiàn)/拜拜”,除此之外,漢語(yǔ)也有“請(qǐng)慢走/走好”等方式表達(dá)禮貌地告別。其中也包含了說(shuō)話人對(duì)聽(tīng)話人的關(guān)心和尊敬,韓國(guó)語(yǔ)當(dāng)中也有類似的表達(dá)方式——“”,這對(duì)于韓國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō)是容易理解和接受的。
2.對(duì)韓漢語(yǔ)禮貌用語(yǔ)的教學(xué)策略和啟示。(1)注意中韓禮貌用語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則。漢語(yǔ)一般用詞匯和固有的句式表達(dá)禮貌,而韓國(guó)語(yǔ)時(shí)通過(guò)詞綴變化或特定表敬句式來(lái)表達(dá)禮貌。在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)禮貌用語(yǔ)的詞匯時(shí),需要考慮詞匯本身的感情色彩,若能找到與之對(duì)應(yīng)的韓國(guó)語(yǔ)禮貌用語(yǔ)詞匯,則能幫助學(xué)生更好地學(xué)習(xí)和理解。在學(xué)習(xí)表達(dá)禮貌的固有句式時(shí),比如:“請(qǐng)+動(dòng)詞”“能不能/可以+動(dòng)詞”“請(qǐng)求+好嗎?”等等,可以通過(guò)總結(jié)和例句,讓學(xué)生掌握漢語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則。(2)對(duì)韓漢語(yǔ)教學(xué)中保持對(duì)比意識(shí)。王力先生(1986)曾說(shuō)過(guò),“所謂難點(diǎn),就是中國(guó)人看來(lái)容易,外國(guó)人學(xué)起來(lái)困難的地方。在語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯三方面,漢語(yǔ)都有自己的民族特點(diǎn),這些特點(diǎn)往往就是難點(diǎn)”。中韓禮貌用語(yǔ)存在同一性和差異性,在進(jìn)行教學(xué)時(shí),我們應(yīng)該有對(duì)比的意識(shí),重點(diǎn)把握兩者的差異,也就是韓國(guó)學(xué)生眼中的難點(diǎn),做到精講精練,最好能夠分類逐句地講解,讓學(xué)生領(lǐng)悟其中的文化內(nèi)涵。
由于中韓文化的不同,中韓禮貌用語(yǔ)的使用也會(huì)有所不同。為了盡量在對(duì)韓漢語(yǔ)教學(xué)中避免文化沖突,更好地進(jìn)行交際往來(lái),本文分析了中韓兩國(guó)禮貌用語(yǔ)的歷史淵源和重要地位。以對(duì)韓漢語(yǔ)教學(xué)為例,剖析了對(duì)韓漢語(yǔ)課堂使用的禮貌用語(yǔ),并提出了對(duì)韓漢語(yǔ)禮貌用語(yǔ)教學(xué)的三個(gè)策略。此外,禮貌用語(yǔ)的文化差異又是對(duì)外禮貌用語(yǔ)教學(xué)中的組成部分,若能更好地了解中韓禮貌用語(yǔ)的文化差異,一定能對(duì)對(duì)韓漢語(yǔ)教學(xué)能起到一定的幫助,也將有利于對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的研究。