• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    劉宇昆短篇科幻小說中文化對(duì)話機(jī)制研究

    2021-09-16 09:19:14吳慶娟張麗云
    理論觀察 2021年4期

    吳慶娟 張麗云

    摘 要:對(duì)話機(jī)制的構(gòu)建是中西方文化交流的基礎(chǔ),是中國(guó)文化從走出去的關(guān)鍵。劉宇昆以科幻小說為依托,搭建中西方文化對(duì)話、溝通的平臺(tái),構(gòu)建中西方文化對(duì)話機(jī)制,在對(duì)話中講中國(guó)故事、傳達(dá)中國(guó)聲音,為中國(guó)文化走出去提供了新的思路和研究方向。

    關(guān)鍵詞:劉宇昆短篇科幻小說;中西方文化對(duì)話機(jī)制;中國(guó)文化走出去

    中圖分類號(hào):I207;G633.3 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1009 — 2234(2021)04 — 0125 — 03

    中國(guó)文化走出去的實(shí)質(zhì)是實(shí)現(xiàn)中西文化交流。在文化交流中中西方可以增進(jìn)對(duì)彼此的了解和理解,達(dá)成文化上的“互識(shí)、互認(rèn)、互享和互補(bǔ)”〔1〕,進(jìn)而為解決人類社會(huì)生活中面臨的共性問題提供新的思路和方案。為實(shí)現(xiàn)中西方文化的有效交流、融通,劉宇昆通過塑造中西方對(duì)話人物、選取特定的對(duì)話背景、對(duì)話內(nèi)容和對(duì)話語言,在短篇科幻小說中構(gòu)建了中西方文化對(duì)話機(jī)制,為中西方文化交流開辟了新的途徑。

    劉宇昆短篇科幻小說在西方科幻文學(xué)界享有很高的聲譽(yù),其中The Paper Menagerie and Other Stories(《折紙動(dòng)物園》)于2012年榮獲雨果獎(jiǎng)最佳短篇故事獎(jiǎng)、星云獎(jiǎng)最佳短篇故事獎(jiǎng)和世界奇幻短篇小說獎(jiǎng),Mono No Aware(《物哀》)于2013年榮獲雨果獎(jiǎng)最佳短篇故事獎(jiǎng)。這印證了劉宇昆短篇科幻小說中,中西方文化對(duì)話的機(jī)制是成功的,中西方文化的交流、碰撞與融合的方式是符合讀者接受的,是值得借鑒的。

    一、劉宇昆短篇科幻小說中對(duì)話人物塑造

    “西方兒童”與“中國(guó)成年人”是劉宇昆短篇科幻小說中塑造的對(duì)話人物形象,他們分別是中西方文化的典型代表。西方人尤其是成年人往往對(duì)中國(guó)文化有刻板的印象,缺乏了解中國(guó)文化的主動(dòng)性和內(nèi)在驅(qū)動(dòng)力,而涉世未深、頗具冒險(xiǎn)精神的“西方兒童”擁有更強(qiáng)的文化包容性,具備開展中西方文化平等交流和對(duì)話的心理基礎(chǔ)。“中國(guó)成年人”熟稔中國(guó)文化,具有成熟的心智和成熟的中國(guó)思維,同時(shí)具有親和力和共情能力。在“西方兒童”與“中國(guó)成年人”對(duì)話中,“中國(guó)成年人”依照“西方兒童”的實(shí)際需求,用英語講中國(guó)故事,用中國(guó)智慧和中國(guó)方案幫助“西方兒童”解疑答惑,在文學(xué)文本中真正實(shí)現(xiàn)了中西方文化的對(duì)話與交流。

    例如,在小說The Literomancer(《測(cè)字》)中,一位主人公是跟隨父母到臺(tái)灣工作的美國(guó)小女孩Lilly(莉莉),另一是生活在臺(tái)灣的中國(guó)老爺爺Kan Chen-hua(闞晨華)。由于無法融入臺(tái)灣的學(xué)習(xí)和生活,莉莉非??鄲?,中國(guó)老爺爺闞晨華就中國(guó)漢字文化展開與麗麗的對(duì)話與交流,用獨(dú)特的中國(guó)智慧幫助莉莉排遣異國(guó)生活的苦悶,重歸內(nèi)心的平靜。

    在小說All the Flavors(《五味—中國(guó)戰(zhàn)神關(guān)羽在在美國(guó)的故事》)中,一個(gè)主人公是遠(yuǎn)赴美國(guó)淘金的中國(guó)人Logan(老關(guān)),另一位主人公是Logan(老關(guān))美國(guó)房東的女兒Lily(麗麗)。Logan(老關(guān))通過講述戰(zhàn)神關(guān)羽的故事與麗麗展開對(duì)話交流。經(jīng)過長(zhǎng)時(shí)間的交流和溝通,麗麗和她的父母了解到了中國(guó)人的品質(zhì):開放包容、善良勇敢、可信和可敬。

    在小說The Paper Menagerie and Other Stories(《折紙動(dòng)物園》)中,一位主人公是美國(guó)人Jack(杰克),另外一位主人公是Jack(杰克)的中國(guó)母親。幼年時(shí)期的Jack(杰克)對(duì)母親有很強(qiáng)的依附性和包容性,能夠接受母親說中文、做中餐,還經(jīng)常與母親一起用廢棄的包裝紙做紙老虎、一起在清明節(jié)祭奠過世的親人。幼年Jack(杰克)與母親的交流,是中西方文化友好對(duì)話與交流的縮影。Jack(杰克)長(zhǎng)大后,為尋求西方文化的認(rèn)同,有意識(shí)的疏遠(yuǎn)母親,甚至拒絕與母親對(duì)話。這凸顯了中西方文化的沖突與對(duì)抗。Jack(杰克)母親臨終前給Jack(杰克)寫了一封中文信,在信中講述了自己在中國(guó)的人生經(jīng)歷以及自己對(duì)Jack(杰克)始終不變的中國(guó)式守候和愛護(hù)。至此,Jack(杰克)與母親進(jìn)行了最后一次“書信”形式的平等對(duì)話,同時(shí)也理解了母親,理解了中國(guó)式母愛。

    通過以上三篇小說可以看出,劉宇昆在科幻小說塑造的對(duì)話人物雖然文化背景不同,但具有平等的身份,彼此需要,彼此真誠(chéng)相待,這構(gòu)成了人與人平等對(duì)話的基礎(chǔ),同時(shí)也構(gòu)成了中西方文化對(duì)話交流的基礎(chǔ)。

    二、劉宇昆短篇科幻小說中對(duì)話背景的設(shè)置

    在中西方文化的歷史交匯期,中西方文化因不可抗因素走進(jìn)彼此,并具有展開對(duì)話的內(nèi)在需求。因此,劉宇昆短篇小說將中西方在時(shí)間或空間的交匯點(diǎn)作為中西方文化對(duì)話的時(shí)代背景。這種時(shí)代背景構(gòu)成了中西方文化對(duì)話交流的外在驅(qū)動(dòng)力。

    例如,小說The Literomancer(《測(cè)字》)將故事背景設(shè)置中國(guó)臺(tái)灣。小說的主人公Lilly(莉莉)隨父母從美國(guó)來臺(tái)灣學(xué)習(xí)和生活,即由西方文化走進(jìn)中國(guó)文化。在完全陌生的文化環(huán)境中,莉莉具有了解中國(guó)文化,進(jìn)而融入當(dāng)?shù)厣畹膬?nèi)在需求。因此,莉莉在結(jié)識(shí)了一位善良的中國(guó)老爺爺Kan Chen-hua(闞晨華)后,便展開了對(duì)中國(guó)文化的探尋。莉莉與Kan Chen-hua(闞晨華)的對(duì)話,即為中西方文化的交流與對(duì)話。

    小說All the Flavors(《五味—中國(guó)戰(zhàn)神關(guān)羽在在美國(guó)的故事》)將故事背景設(shè)置在淘金時(shí)代的美國(guó)西部城市愛達(dá)荷州。中國(guó)人Logan(老關(guān))和工友們遠(yuǎn)渡重洋來到美國(guó)淘金,即由中國(guó)文化走進(jìn)西方文化。老關(guān)等人租住在主人公Lily(麗麗)父母的房子中,與麗麗成為了鄰居。為滿足社交需求和好奇心,麗麗主動(dòng)與老關(guān)等人就中國(guó)飲食、生活理念等方面展開對(duì)話,即中西方文化對(duì)話。

    小說Good Hunting (《狩獵愉快》),將故事背景設(shè)置在受西方工業(yè)化影響較早的城市中國(guó)香港。西方文化隨著鐵路、蒸汽機(jī)、汽車等一系列工業(yè)化產(chǎn)品涌入香港,對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化觀念形成了強(qiáng)烈的沖擊,并逐步瓦解了封建迷信思想。主人公Liang(梁)的父親是原本是一位備受推崇的驅(qū)魔道士,但隨著封建迷信思想的瓦解,一時(shí)間變的無人問津。Liang(梁)的父親因循守舊,思維封閉僵化,拒絕主動(dòng)與西方文化交流,最終選擇的自殺。而主人公Liang(梁)與其父親的觀念正好相反,他在堅(jiān)守勤勞、勇敢等中國(guó)傳統(tǒng)價(jià)值觀的前提下,主動(dòng)與西方科技和人文展開對(duì)話和交流,并不斷掌握新的生存技能,最終在與西方科技、文化的碰撞、對(duì)抗、交流與融合中開闊了視野,增長(zhǎng)了見識(shí),尋得了新的生存邏輯。透過良性對(duì)話,尋求變化與發(fā)展,體現(xiàn)了中西方文化交流的重要性。

    從以上三篇短篇小說的背景設(shè)置中可以看出,劉宇昆將中西方兩種文化至于同一語境中,使其在現(xiàn)實(shí)生活中“面對(duì)面”的對(duì)話,而不是彼此孤立,隔海相望。創(chuàng)設(shè)中西方文化融合語境是劉宇昆構(gòu)建中西方文化對(duì)話機(jī)制的現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ),也是中西方文化實(shí)現(xiàn)對(duì)話和交流的前提。

    三、劉宇昆短篇科幻小說中對(duì)話內(nèi)容的選取

    文化的同質(zhì)性構(gòu)成中西方文化交流的基礎(chǔ),而文化的異質(zhì)性是中西方文化交流的必要條件。因此,劉宇昆在短篇小說的內(nèi)容安排中主要凸顯中西方文化之間的差異性,以對(duì)話的形式展現(xiàn)獨(dú)具中國(guó)特色的文字、思維、邏輯和哲理。

    小說The Literomancer(《測(cè)字》)中主人公中國(guó)老爺爺Kan Chen-hua(闞晨華)通過解構(gòu)漢字的形與意之間的邏輯關(guān)系,啟發(fā)主人公美國(guó)小女孩Lilly(莉莉)運(yùn)用中國(guó)文化視角審視自己的內(nèi)心世界,解開心結(jié),在異國(guó)他鄉(xiāng)重建心靈家園。在小說中,Kan Chen-hua(闞晨華)著重從字形和字意兩方面解構(gòu)了“秋、愁、美、鮮、羔、義、華”七個(gè)字,并透過對(duì)漢字的解析向西方世界解讀中國(guó)文化和中國(guó)人。漢字與英語雖然隸屬于不同的語系,但在傳情達(dá)意方面具有同質(zhì)性。該部小說將英漢兩種語言的同質(zhì)性作為中西方文化溝通的支撐點(diǎn),在此基礎(chǔ)之上不加深兩種文化的互聯(lián)互通,進(jìn)而為中西方文化深層次的對(duì)話奠定了基礎(chǔ)。

    小說All the Flavors(《五味-中國(guó)戰(zhàn)神關(guān)羽在在美國(guó)的故事》)的主人公Logan(老關(guān))在美國(guó)淘金的過程中遭遇了美國(guó)人的欺凌,面對(duì)不公平的待遇,老關(guān)并沒有屈服而是英勇反擊,用實(shí)際行動(dòng)在西方世界展現(xiàn)出了中國(guó)人不屈不撓的個(gè)性,并由此引發(fā)主人公美國(guó)小女孩Lily(麗麗)對(duì)中國(guó)人和中國(guó)文化的興趣。為充分展現(xiàn)中國(guó)人剛毅、忠貞、堅(jiān)忍的性格特征,Logan(老關(guān))將中國(guó)戰(zhàn)神關(guān)羽推介給Lily(麗麗),使Lily(麗麗)通過中國(guó)歷史人物和歷史事件了解更加真實(shí)的,有血有肉的中國(guó)人和中國(guó)文化。

    為使Lily(麗麗)能夠更加了解Logan(老關(guān))和工友們面對(duì)不公平待遇時(shí)的抗?fàn)?,Logan(老關(guān))重構(gòu)了關(guān)羽斬華雄的故事。在Logan(老關(guān))的故事中關(guān)羽出生在一個(gè)貧寒的農(nóng)民家庭,但圍棋天賦極好。華雄出生在當(dāng)?shù)氐柠}商家庭,家境殷實(shí),少年華雄在圍棋方面也有些造詣,自以為天下無敵。因此,華雄自信滿滿的找關(guān)羽下圍棋,結(jié)果慘敗。華雄長(zhǎng)大后,為報(bào)當(dāng)年“輸棋之仇”,誣告關(guān)羽的父親為叛軍,并買通官府,使關(guān)羽無法為父親伸張正義,最終導(dǎo)致關(guān)羽的父親被斬首示眾。關(guān)羽為報(bào)殺父之仇,殺了華雄。通過Logan(老關(guān))的講述,中國(guó)古代歷史人物關(guān)羽,穿越時(shí)空與Lily(麗麗)對(duì)話,使她充分理解中國(guó)人為爭(zhēng)取公平正義而進(jìn)行的斗爭(zhēng)。

    在Lily(麗麗)不斷追問下,Logan(老關(guān))將漢朝的衰落、三國(guó)的崛起的史實(shí)進(jìn)行了簡(jiǎn)要的介紹。為凸顯關(guān)羽的人物形象,Logan(老關(guān))講述了在三國(guó)爭(zhēng)霸的過程:劉備、關(guān)羽和張飛桃園三結(jié)義后,西下成立了蜀漢政權(quán),隨即與曹魏政權(quán)和東吳政權(quán)展開斗爭(zhēng)。在一次戰(zhàn)后撤離中,關(guān)羽和張飛率領(lǐng)的軍隊(duì)與劉備率領(lǐng)的軍隊(duì)走散了,并被曹操的軍隊(duì)所包圍。在激烈的廝殺中,出于對(duì)忠義之士關(guān)羽的賞識(shí),曹操主動(dòng)向關(guān)羽示好,勸誡其投降并與其共飲美酒、共賞琵琶曲。但曹操所作的一切并未動(dòng)搖關(guān)羽對(duì)劉備的赤膽忠心,最后關(guān)羽因寡不敵眾被曹操的士兵砍下了頭顱,身首異處。世人皆為關(guān)羽的勇猛與忠貞所感動(dòng),關(guān)羽雖然犧牲了,但他卻永遠(yuǎn)活在人們的心中,猶如“神靈”般護(hù)佑著人們的生活。對(duì)關(guān)公的信仰,是中國(guó)人堅(jiān)貞不渝精神的外在表現(xiàn),表明了中國(guó)人對(duì)忠誠(chéng)正義的不懈追求。不同的故事,相同的關(guān)羽。Logan(老關(guān))通過對(duì)關(guān)羽故事的西方演繹,在不同的文化氛圍中構(gòu)造了與《三國(guó)演義》中同樣的有血有肉、英勇善戰(zhàn)、忠貞不屈的關(guān)羽。由此,中國(guó)關(guān)羽走進(jìn)了主人公Lily(麗麗)世界,走進(jìn)了西方人的視野,與西方文化展開了跨越時(shí)空的對(duì)話。

    以上兩篇小說選取不同的中西方對(duì)話內(nèi)容,從不同層面映射出中國(guó)文化的內(nèi)涵,中國(guó)人的意志品質(zhì)。同時(shí)也向世界展示了中國(guó)人始終以開放、包容的心態(tài),堅(jiān)毅勇敢的品質(zhì)為謀求更好的發(fā)展、更公平的社會(huì)而努力奮斗。

    四、劉宇昆短篇科幻小說中對(duì)話語言的選擇

    語言是文化的載體,語言交流是實(shí)現(xiàn)中西方文化交流的重要途徑。然而在中西方文化的交流中漢語是隱身的。漢語語法、語音和漢語獨(dú)特的語言魅力在中西方文化對(duì)話中完全脫落,這是導(dǎo)致中西方文化對(duì)話不平等、不徹底性的重要因素。劉宇昆將漢語拼音融入其短篇科幻小說中,在文本中賦予了中國(guó)人物形象用漢語與西方人物形象對(duì)話的權(quán)力,有效推動(dòng)了中西方文化深層次的對(duì)話和交流。

    小說The Paper Menagerie and Other Stories(《折紙動(dòng)物園》)主人公是Jack(杰克)是一個(gè)美國(guó)男孩,而他的母親是一位鐘愛漢語和中國(guó)傳統(tǒng)文化的中國(guó)女性。在小說中劉宇昆將漢語以漢語拼音的形式呈現(xiàn)在文本中,賦予了這位中國(guó)母親用漢語與說英語的兒子對(duì)話的權(quán)力。以下略舉幾例說明:

    例1:

    1.“Zhe jiaozhezhi”Mom said. This is calldorigami.〔2〕178

    2.“Xiao laohu,”I said, and stopped. I switched to English. “This is Tiger.”〔2〕182

    通過例1中的兩個(gè)句子,可以發(fā)現(xiàn)為了增加漢語與英語對(duì)話的效度,同時(shí)為減輕讀者的閱讀負(fù)擔(dān),劉宇昆根據(jù)英文的語言對(duì)漢語拼音的結(jié)構(gòu)進(jìn)行了形變,將本應(yīng)該分開的漢語詞語的拼音粘附在一起,如“zhezhi”(折紙)、“l(fā)aohu”(老虎)。另外,劉宇昆為漢語拼音配備了結(jié)構(gòu)對(duì)等的英文解釋,如“This is calld origami.”(這叫折紙)、“This is Tiger.”(只是老虎)。這種英文解釋是劉宇昆將漢語引入西方讀者視野的一種工具。一旦讀者熟悉了某一漢語的意象,英文解釋就可以隱身,漢語拼音可以獨(dú)立與英語對(duì)話、與西方讀者對(duì)話。如,漢語拼音“Laohu”在小說The Paper Menagerie and Other Stories(《折紙動(dòng)物園》)共單獨(dú)出現(xiàn)22次。

    例2:

    1.“Xuexiaohaoma?”Mom asked〔2〕183

    2.Mom turned to me.“Bu haochi?”〔2〕184

    3.Mom reached out to touch my forehead, feeling for my temperature.“Fashao la?”〔2〕184

    例2中三個(gè)句子簡(jiǎn)短的句子中的漢語表達(dá)使Jack(杰克)母親的中國(guó)形象更加豐滿。“Xuexiaohao ma?”(學(xué)校好嗎?)、“Bu haochi?”(不好吃?)、“Fashao la?”(發(fā)燒啦?)三個(gè)簡(jiǎn)短的漢語問句形象的傳達(dá)出母親對(duì)Jack(杰克)深切的關(guān)愛。

    縱觀例1、例2中的句子可以發(fā)現(xiàn),劉宇昆科幻小說中雖然融入了漢語元素,但漢語的句子較短,語義較簡(jiǎn)單。這說明中西方文化對(duì)話和交流應(yīng)該控制在一定的規(guī)模,要建立在對(duì)話雙方能夠接受的范圍內(nèi)。這為促進(jìn)有效的、深入的對(duì)話交流奠定了基礎(chǔ)。

    例3:

    1.“If I say‘love, I feel here.”She pointd to her lips. “If I say ‘a(chǎn)i, I feel here.”She put her hand over her heart.〔2〕184(如果我用英文說愛,只是說出來而已,沒有情感,但當(dāng)我用中文說愛時(shí),那是發(fā)自內(nèi)心的愛。)

    2.“Haizi, mama ai ni-”...Mom saying aiand then putting her hand over her heart.〔2〕187

    3.Without looking up, I asked for her help in tracing out the character for ai on the paper below Moms letter. I wrote the character again and again on the paper...〔2〕192 (我低著頭,求幫我讀信的人教我如何寫漢字“愛”。我再母親留給我信上一遍一遍的寫著“愛”……)

    例3第1句話中將英文單詞“l(fā)ove”與漢語拼音“ai”放在同一語境中,促成了中西方兩種語言、兩種文化的對(duì)話,同時(shí)也展現(xiàn)出漢語在對(duì)傳達(dá)中國(guó)人思想情感的重要性。對(duì)于中國(guó)文化來說“l(fā)ove”只能達(dá)意,而“ai”卻可以傳情。這位中國(guó)母親的心聲也是美籍華裔劉宇昆的心聲,同時(shí)也映射出中西方文化交流中瓶頸。例3中第2句話是Jack(杰克)的母親在彌留之際對(duì)Jack(杰克)說的最后一句話。第2句話語第1句遙相呼應(yīng),層層遞進(jìn),傳達(dá)出了濃厚的中國(guó)式母愛,也反映出母親對(duì)用漢語對(duì)話的執(zhí)著。例3第3句話主要講:Jack(杰克)讀了母親用中文寫給自己的信后,終于理解了中國(guó)式的母愛,并開始使用漢語來表達(dá)自己對(duì)母親的愛。Jack(杰克)一遍又一遍的寫著漢字“愛”,說明Jack(杰克)與母親之間中英文對(duì)話和交流是成功的,同時(shí)也說明中西方文化在保持各自語言獨(dú)立的情況下可以實(shí)現(xiàn)深層次的對(duì)話和交流。

    劉宇昆將漢語拼音融入科幻小說的文本中,為中西方文化的交流構(gòu)建了語言平臺(tái),使原汁原味的漢語能夠在中西方與交流文化對(duì)話中“發(fā)聲”,能夠在被誤解誤釋后被接受。這是劉宇昆構(gòu)建中西方文化對(duì)話機(jī)制中的重要一環(huán),也是中國(guó)文化走向世界,并以鮮明的特色融入世界多元文化的必經(jīng)之路。

    五、總結(jié)

    “各美其美,美人之美,美美與共,天下大同”〔3〕是中西方文化交流的理想狀態(tài),這一理念充分體現(xiàn)在劉宇昆的短篇科幻小說中。具有中西方不同文化背景的人物,在劉宇昆的短篇小說中和諧共生,他們通過對(duì)話增進(jìn)對(duì)彼此文化的了解和認(rèn)同,在文化互動(dòng)中彼此獲益。

    劉宇昆的中西方文化對(duì)話意識(shí)為中國(guó)文化走出去提供了新的路徑。中國(guó)文化只有在與世界文化的對(duì)話、交流與互動(dòng)中才能真正走出去,才能讓世界真正看到真實(shí)、立體、全面的中國(guó),才能讓世界真正聽到中國(guó)的聲音。

    〔參 考 文 獻(xiàn)〕

    〔1〕查明建.比較文學(xué)與中外文化交流〔J〕.外語教學(xué)與研究,2018.

    〔2〕Ken Liu,The Paper Menagerie and Other Stories〔M〕.Saga Press,2016.

    〔3〕費(fèi)孝通.中國(guó)文化與自信〔M〕.北京:群言出版社,2010.

    〔責(zé)任編輯:楊 赫〕

    宁南县| 淮安市| 木里| 芷江| 武城县| 辽阳市| 济源市| 筠连县| 梁平县| 鹤壁市| 合作市| 噶尔县| 邢台市| 吉木乃县| 郎溪县| 梁河县| 芦溪县| 湘乡市| 襄樊市| 屯昌县| 稻城县| 台江县| 东丰县| 江源县| 萨嘎县| 博罗县| 海安县| 海伦市| 九寨沟县| 四子王旗| 乐平市| 连州市| 满城县| 巴彦淖尔市| 建昌县| 宜城市| 宜兰县| 务川| 汝城县| 太仆寺旗| 正安县|