• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      “離散”在華文(人)文學(xué)研究中的旅行

      2021-08-28 23:53:02顏敏
      華文文學(xué) 2021年1期

      摘要:離散在華文文學(xué)研究中的旅行過程,體現(xiàn)了理論術(shù)語流播的一般規(guī)律,也凸顯了華文文學(xué)研究的區(qū)域差異與相互關(guān)聯(lián)。由于區(qū)域間的相互借鑒與影響成為常態(tài),術(shù)語在旅行中變得更加透明,其普遍性使用甚至帶動華文世界共同體意識的形成。但離散的旅行過程也是發(fā)現(xiàn)華文文學(xué)研究困境和問題的過程,只有強化反思意識,對離散的邊界保持警覺,在實踐語境中更新其運用方式,方能使之對華文文學(xué)研究與創(chuàng)作產(chǎn)生積極影響。

      關(guān)鍵詞:離散,理論旅行,華文文學(xué)

      中圖分類號:I109文獻標(biāo)識碼:A文章編號:1006-0677(2021)1-0050-14

      離散作為一個理論術(shù)語正式進入華文(人)文學(xué)研究界,時間并不太久,但影響不小。1980年代,當(dāng)它從論猶太人離散經(jīng)驗的專用術(shù)語轉(zhuǎn)變成對全球化進程中跨國跨區(qū)域流動現(xiàn)象的普遍所指、書寫形式也從Diaspora變成diaspora的時候,已經(jīng)和華文文學(xué)的創(chuàng)作主體與表現(xiàn)對象——華人群體建立了內(nèi)在聯(lián)系。隨著diaspora作為專門學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域的逐漸成型,其研究理念、方法對華人文學(xué)文化研究的影響也日益凸顯,進入1990年代后,離散理論視野下的華人學(xué)研究在歐美出現(xiàn),繼而在中國臺港、新馬地區(qū)散播影響,最終進駐中國大陸學(xué)界,席卷華文世界。如今,從術(shù)語的翻譯與運用到理論淵源的梳理和總結(jié),離散不僅成為了華人文學(xué)文化研究的關(guān)鍵詞,而且開始作為先驗性的世界觀和元批評模式困擾某些研究者,引發(fā)有識之士的憂慮。一些學(xué)者擔(dān)心理論的先在性可能導(dǎo)致研究結(jié)果的同一性和無效感;一些學(xué)者則認(rèn)為它已經(jīng)淪落為邊界模糊、濫用無度的術(shù)語,建議停止使用。②但在我看來,理論術(shù)語的跨語境傳播與實踐不只是意義衍生與變異的過程,而且是符號多元化意義的生產(chǎn)過程,它本身就是值得細讀的文本和文化現(xiàn)象。正如臺灣學(xué)者邱漢平所總結(jié)的那樣,在商品全球化的同時,文化意涵與態(tài)度也跟著傳遍世界,經(jīng)過復(fù)雜的吸收與挪用過程,專屬某一國家的符號,可能變成多元文化現(xiàn)象。③同樣,在華文文學(xué)研究中,離散無論是作為方法論還是認(rèn)識論,在不同區(qū)域情境中的使用都有著微妙的調(diào)適、改變,其衍生的差異性正好凸顯出此時此地華文創(chuàng)作與研究的特色和問題。本文嘗試梳理離散這一理論術(shù)語的跨域?qū)嵺`過程,敞開華文文學(xué)研究的區(qū)域情境及其問題,進而總結(jié)出理論術(shù)語跨語境傳播的某些規(guī)律。

      一、西方資源與術(shù)語翻譯

      “diaspora”的背后有根盤交錯的理論資源,可以牽引出整個西方的哲學(xué)與人文社會科學(xué)理論脈絡(luò),但當(dāng)代文學(xué)文化批評實踐中有關(guān)“diaspora”的理論,立足的是后現(xiàn)代的解構(gòu)、后殖民的混雜,全球化的流動三個基礎(chǔ)的理論視點,與之相關(guān)的歷史、現(xiàn)實和理論淵源也影響著“diaspora”在華文文學(xué)研究中的實踐過程,留下深淺不一的印記。

      從歷史淵源來看,一般認(rèn)為,猶太所羅門帝國崩解之后,猶太民族受迫害而四處漂泊的歷史是“diaspora”的開端,這一歷史起點突出了“diaspora”包涵的流離失所的無家意緒。經(jīng)過不斷衍射,它最終可以涵蓋歷史上所有因戰(zhàn)爭、自然災(zāi)難或其他因素導(dǎo)致的家園喪失現(xiàn)象,華文文學(xué)中的鄉(xiāng)愁書寫常建立在這種家園喪失感之上。

      從現(xiàn)實基礎(chǔ)來看,“diaspora”從古典走向現(xiàn)代,從族群的漂泊離散指向跨國跨族裔的生存方式及其可能的理論空間,表征了全球化的極速進程中人群流動的新動向,尤其是跨國企業(yè)和網(wǎng)絡(luò)資訊的出現(xiàn)而導(dǎo)致的常態(tài)化的跨國跨族裔生存。故而有關(guān)全球化的描述及理論也構(gòu)成了“diaspora”的當(dāng)下知識背景。伊曼紐爾·沃勒斯坦(Immanuel Wallerstein)的“現(xiàn)代世界體系”(Modem World System)、曼紐爾·卡斯特爾(Manuel Castells)的“信息社會”(information society)、阿爾君·阿帕杜萊(Arjun Appadurai)的“離散公共領(lǐng)域”(diasporic public sphere)④對全球化進程及其引發(fā)的世界秩序、傳播方式、社會結(jié)構(gòu)的改變做出的準(zhǔn)確判斷都構(gòu)成了“diaspora”建構(gòu)當(dāng)下理論內(nèi)涵的參照系。而哈特(Michael Hardt)與內(nèi)格里(Antonio Negri)的《帝國》(Empire)和《諸眾:帝國時代的戰(zhàn)爭與民主》(Multitude: War and Democracy in the Age of Empire)、約翰·湯林森(John Tomlinson)的《文化帝國主義》(Cultural Imperialism: a Critical Introduction),詹姆遜(Fredric Jameson)的《晚期資本主義的文化邏輯》(The Cultural Logic of the Late Capitalism)等對全球化的民主政治和文化后果的深入考察與批判,與“diaspora”也建立了密切聯(lián)系。

      因“差異”構(gòu)成了理解“diaspora”的哲學(xué)起點,后現(xiàn)代哲學(xué)與后殖民理論成為其直接理論源頭,福柯、德里達、德勒茲等人的理論可視為其認(rèn)識論和方法論基礎(chǔ)。??拢∕ichel Foucault)的《反伊底帕斯:資本主義和精神分裂》(Anti-Oedipus: Capitalism and Schizophrenia)、德里達的(Derrida Jacques)的《差異與重復(fù)》(Difference and Repetition)、德勒茲和加塔利(Deleuze Gilles and Félix Guattari)的《千高原:資本主義與精神分裂》(A Thousand Plateaus: Capitalism and Schizophrenia),尤其是德勒茲的游牧思想、塊莖理論、去疆域化與越界等概念構(gòu)成了當(dāng)下離散論述(diaspora discourse)的重要理論支點。離散理論與后殖民理論的關(guān)系更為直接,愛德華·賽義德(Edward·Said)在《東方學(xué)》(Orientalism: Western Conceptions of the Orient)和《文化與帝國主義》Culture and Imperialism)等著作中分析的錯置、放逐、流亡;霍米·巴巴(Bhabha, HomiK.)在《文化的定位》(The Location of Culture)中提出的“第三空間”(the third sphere)與混雜(heterodoxies)的概念都成為離散理論的核心觀點。同時,鑒于身份認(rèn)同和身份政治在離散理論中的中心位置,文化研究中有關(guān)身份認(rèn)同的論述也至關(guān)重要,從拉康到斯圖亞特·霍爾(Stuart Hall)成為了一條重要線索?;魻栐凇段幕矸菖c族裔散居》(Cultural Identity and Diaspora)中提出的反本質(zhì)論的身份生產(chǎn)觀,成為了離散研究最重要的理論資源。此外,一些社會學(xué)、人類學(xué)的理論也在當(dāng)下離散論述的建構(gòu)中占據(jù)位置,如猶太裔學(xué)者列維納斯的共群倫理以及他在《整體與無限》(Totality and Infinity)與《別于存有:或超越本質(zhì)》(Otherwise than Being or Beyond Essence)等著作中基于離散視野對身體、情感與欲望的原創(chuàng)性詮釋都成為離散研究者的理論營養(yǎng)。

      在歷史、現(xiàn)實和理論滋養(yǎng)下,歐美有關(guān)“diaspora”論述逐漸成型,各種專門系統(tǒng)的著述在1990年代大量出現(xiàn),并對當(dāng)代文學(xué)文化批評產(chǎn)生廣泛影響。它們包括莎福仁(William Safran)的《現(xiàn)代社會中的離散、故鄉(xiāng)與返鄉(xiāng)的神話》(Diasporas in Modern Societies: Myths of Homeland and Return, 1991)⑤、柯立佛(James Clifford)的《離散》(Diasporas, 1994)、阿瓦塔·布拉(Avtar Brah)的《離散的地圖》(Cartographies of Diaspora: Contesting Identities(Gender, Race, Ethnicity), 1996)、羅賓·柯恩(Robin Cohen.)的《全球離散概論》(Global Diasporas: An Introduction, 1997)、強納生·波亞林(Jonathan Boyarin)與丹尼爾·波亞林(Daniel Boyarin)的《離散的力量》(Powers of Diaspora, 2002)、蓋布萊爾·薛弗(Gabriel Sheffer)的《離散策略:定居海外》(Diaspora Politics: At Home Abroad, 2003)、布雷紀(jì)爾(Jana Evans Braziel)和曼妮(Anita Mannur)編著的《理論化離散:讀本》(Theorizing Diaspora: A Reader, 2003)以及由拉成尼希特(Susanne Lachenicht)與海恩松(Kirsten Heinsohn)在《離散認(rèn)同:過去與現(xiàn)代的流亡、國家主義與世界公民主義》(Diaspora Identities: Exile, Nationalism and Cosmopolitanism in Past and Present, 2009)等⑥。此外還出現(xiàn)了離散視野下有關(guān)猶太人的歷史、文化與文學(xué)研究文本以及非裔和亞美文學(xué)、電影的批評文本等,這些都構(gòu)成了當(dāng)下離散研究賴以借鑒的重要資源。

      面對處在不同位置的西方有關(guān)diaspora的理論資源,華文文學(xué)研究是如何進行借鑒且將之融入批評實踐的呢?總體來看,由于知識脈絡(luò)的蛛網(wǎng)化,個人或區(qū)域群體接受知識途徑的差異性,以及各自研究對象或目標(biāo)的不同,出現(xiàn)了借鑒與引用的不同層面和形態(tài):有通過某些文學(xué)批評文本接觸到基本理念而加以發(fā)揮的,有經(jīng)由引薦性理論著述了解緣起而嘗試應(yīng)用拓展的,也有系統(tǒng)閱讀相關(guān)理論資源嘗試建構(gòu)華文離散美學(xué)的,但不少研究者處在對“diaspora”理論底蘊較為混沌的感知層面,誤解、誤用的情況并不少見,“diaspora”融入華文文學(xué)批評實踐的情況具有不穩(wěn)定性和多層次性。能集中體現(xiàn)這一狀況的是“diaspora”一詞的翻譯問題。

      現(xiàn)有關(guān)于diaspora的漢譯包括了“流布、家國之外、散居/族裔散居/散居者、離散、流散/流散族群、流離失所/漂泊離散/飄散、移民社群、流亡、飛散等多種。造成學(xué)術(shù)用語一詞多譯的主要原因有二:一是華文使用所面臨的區(qū)域性差異,不同區(qū)域?qū)W美同一學(xué)術(shù)用語的翻譯會有所區(qū)別;二是華文世界有關(guān)特定研究領(lǐng)域的學(xué)術(shù)共同體意識較難形成。但這些形形色色的譯名,是敞開了diaspora豐富不一的內(nèi)涵,還是體現(xiàn)了研究者各自的偏向與位置?或者,是術(shù)語跨語境流播初期必然出現(xiàn)的現(xiàn)象?

      旅美華裔學(xué)者周蕾(Rey Chow)的《Writing Diaspora: Tactics of Intervention in Contemporary Cultural Studies》⑦(1993)被認(rèn)為是華人離散研究的最早且最為重要的代表作,也是后起的華文文學(xué)研究者引用、評述較多的著作。在該書中,周蕾立足自身經(jīng)歷,通過文學(xué)、電影,音樂等文本的解讀反思了香港人在身份認(rèn)同與文化屬性上的迷失與追尋。學(xué)界在翻譯這本著作時,對diaspora的翻譯有三種。最早的中文版譯者(1995年香港牛津出版社)是包括董啟章、羅貴詳,辛宇,張洪兵在內(nèi)的香港作家群體,他們將diaspora翻譯成“家國之外”,一方面賦予了學(xué)術(shù)著作強烈的文學(xué)色彩,另一方面又強化了香港人身份的無根與漂泊感,凸顯了譯者身在其中的同情之感。這一譯本刷新了大陸華文文學(xué)研究界的視界,也成為一些學(xué)者批判的對象;但從一些批評文章的視角來看,大陸學(xué)者是將這本書放置在后殖民理論與文化研究方法之中進行定位的⑧,尚未意識到其在離散研究中的重要性。臺灣學(xué)者則將之譯為“離散”,如臺灣學(xué)者賴俊雄在對當(dāng)代離散理論進行評述時,將周蕾這一著作作為英語世界離散論述的重要代表作列出,附上的中文譯名正是《書寫離散》。由于臺灣學(xué)界較早接觸、引薦和應(yīng)用西方離散理論,對其理淵源絡(luò)有較為清晰的把握,他們的這一譯法似乎更貼近原著所在的學(xué)術(shù)脈絡(luò)。還有一些學(xué)者將書名譯為《書寫族裔散居》,似乎也有道理,且有例可循。散居一詞強調(diào)遠離原鄉(xiāng)故國的生活狀態(tài),意義較為明晰,已有不少學(xué)者沿用。如1999年王賡武的論文“A Single Chinese Diaspora?”被翻譯成中文時就叫《單一的華人散居者?》⑨,2000年斯圖亞特·霍爾的“Cultural Identity and Diaspora.”也被翻譯成《身份認(rèn)同與族裔散居》⑩,但《書寫族裔散居》的譯法出現(xiàn)時間較晚,譯者對有關(guān)周蕾的已有研究和評判了解不詳11,另創(chuàng)新詞、以為正聲的做法多少有些隨意。從周蕾書名的三種譯法,可以看出華文世界對離散運用的情況比較復(fù)雜:或文學(xué)性使用、或?qū)W理性把握、或主觀性認(rèn)定。不過,進入21世紀(jì)之后,華文文學(xué)研究界出現(xiàn)了不少有關(guān)diaspora的梳理、辨析文章,其中就涵蓋了有關(guān)譯名的討論,帶有一定的學(xué)術(shù)反思意識。在這些論述文章中,存在多種意見,有的認(rèn)為離散的中文涵義并不吻合當(dāng)代語境下diaspora的內(nèi)涵;應(yīng)該用流散或飛散替代12;有的認(rèn)為離散和流散可以并存,分別指代不同類型的華文寫作13;但更多的論者承認(rèn)離散已經(jīng)是一個通用的學(xué)術(shù)詞語,并將之廣泛運用在華人文學(xué)文化研究、外國文學(xué)與比較文學(xué)研究以及少數(shù)族裔文學(xué)文化研究之中。可以說,經(jīng)過自1980年代的醞釀期、1990年代的嘗試期,以及進入21世紀(jì)之后的廣泛運用期,華文文學(xué)界有關(guān)diaspora研究已有一定積累和規(guī)模,研究者所要關(guān)注的,已經(jīng)不再是術(shù)語的翻譯問題,而是其在華文文學(xué)研究領(lǐng)域的具體運用情況。

      二、區(qū)域流播與“華化”進程

      離散理論在華文文學(xué)研究中的運用存在區(qū)域差異和時間差,大體情況是:美國為發(fā)源地,我國臺港地區(qū)為中轉(zhuǎn)與再生產(chǎn)基地,新馬地區(qū)為泛影響區(qū),中國大陸為推廣使用區(qū)。在術(shù)語實踐的區(qū)域地理鏡像中,地方性知識與全球化語境之間產(chǎn)生的微妙對話,不斷改寫著離散話語的內(nèi)涵與實踐價值,不妨稱之為“離散”的“華化”進程。

      (一)美國

      除了受到西方有關(guān)diaspora的理論直接影響外,美國華人文化文學(xué)的離散研究,其理論視野與淵源還建立在1960年代以來港臺及海外華裔學(xué)者有關(guān)華人文學(xué)文化屬性的相關(guān)論述之上,從有關(guān)海外華人(overseas Chinese)樸實的現(xiàn)象概括與描述,到后學(xué)視野中有關(guān)離散華人(The Chinese Diaspora)理論架構(gòu)14,逐漸形成了貼近海外華人生存實際的離散理論框架,成為華文文學(xué)研究者廣為借鑒和引用的理論資源。

      1961年,新儒學(xué)的代表人物唐君毅15的某些觀點,已包含了有關(guān)離散的雙重視野,成為“華化”“離散”理論的一個重要源頭。在《說中華民族之花果飄零》中他觀察到,由于回歸母國的不可能,世界各地華人被迫歸化或主動融入居住國的情況日多,形成了一種可能導(dǎo)致中國認(rèn)同崩裂的風(fēng)勢:“此風(fēng)勢之存在于當(dāng)今,則整個表示中國社會政治、中國文化與中國人之人心,已失去一凝攝自固的力量,如一園中大樹之崩倒,而花果飄零,遂隨風(fēng)吹散;只有在他人園林之下,托蔭避日,以求茍全;或墻角之旁,沾泥分潤,冀得滋生”16。這一段“花果飄零、隨風(fēng)吹散”的描述可謂有關(guān)離散原初詞義的形象描述,也道出了華文文學(xué)中家國情愁書寫的動力機制。不久后,為回應(yīng)讀者疑問,他在另一篇文章《花果飄零及靈根自植》中提出了中華文化可絕境再生,靈根自植的觀點:“故無論其飄零何處,亦皆能隨境所適,以有其創(chuàng)造性的理想與意志,創(chuàng)造性的實踐,以自作問心無愧之事,而多少有益于自己、于他人、于自己國家、于整各人類之世界。則此種中國人之今日之飄零分散在四方,亦即天之所以‘苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,所以動心忍性,增益其所不能,而使其有朝一日風(fēng)云際會時,共負再造中華,使中國之人文世界花繁葉茂,于當(dāng)今之世界之大任者也?!?7這番“靈根自植”的表述祛除了移民生活的悲苦愁緒,強調(diào)跨國華人移民應(yīng)積極融入當(dāng)?shù)?,并肩負起弘揚民族文化、造福人類的使命,與當(dāng)代離散的理論視野不謀而合。唐君毅的“花果飄零與靈根自植”說既是對海外華人生存經(jīng)驗的概括與描述,也是富有感染力的理論與實踐指南,對華人世界影響深遠。1992年,王靈智教授等在美國加州大學(xué)主辦的“落地生根:國際華人研討會”(Luo Di-Sheng Gen: International Conference on Overseas Chinese)無疑正是這一理論視野的體現(xiàn)18。

      1989年,周策縱19在新加坡作家協(xié)會與哥德學(xué)院合辦的世界華文文學(xué)國際會議上,提出了雙重傳統(tǒng)論和多元中心論,對中國本土以外華文文學(xué)的獨特性進行了深入思考,他說“中國本土以外的華文文學(xué)的發(fā)展,已經(jīng)產(chǎn)生雙重傳統(tǒng)(double tradition)的特性,同時目前我們必須建立多元文化中心(multiple literary center)的觀念,這樣才能認(rèn)識中國本土以外的華文文學(xué)的重要性。”20周的另一表述更為具體:“海外華文文學(xué)(特別是東南亞文學(xué))是具有雙重(甚至多重)傳統(tǒng)的,既有延續(xù)自中國古典與現(xiàn)代文學(xué)的中華傳統(tǒng)、又從居住地社會與文化情境所發(fā)展起來的本土傳統(tǒng)、也有從西方世界所借鑒而來的西學(xué)傳統(tǒng)。多元傳統(tǒng)的重疊與融合繪制成異彩紛呈的文學(xué)風(fēng)景?!?1周超越中西二元對立,強調(diào)華文文學(xué)的輝煌是在不同傳統(tǒng)的融合重疊中生成,這種理論視野與思維方式與離散理論所標(biāo)示的“第三空間”并無二致。經(jīng)由其學(xué)生王潤華的引申發(fā)揮和推廣22,他的觀點在華文文學(xué)研究界產(chǎn)生了較大影響。

      1991年,杜維明提出了“文化中國”(Cultural China)的命題23。他把文化中國定義為一個文化空間和符號世界,既包含又超越通常定義“中國性”(Chineseness)的那些族群、疆域、語言與宗教的邊界,他把地緣政治中國的文化權(quán)威“去中心化”,探索中國性作為一個分層的、有爭議的話語的流動性,為重新理解中華文化開啟了嶄新的途徑。24杜維明還詳細分析了文化中國的三個意義世界(或三個層次),其中第二意義世界是指中國和新加坡以外、散居于世界各地的“華人社會”,杜維明稱這一部分人為離散華裔。在區(qū)分文化中國與政治、經(jīng)濟乃至現(xiàn)實中國的區(qū)別之后,他認(rèn)為包括離散華裔在內(nèi)的第二、第三意義世界可跨越現(xiàn)實政治、經(jīng)濟的疆域而保持對文化中國的認(rèn)同。顯然,杜維明的思路與當(dāng)代離散理論對“文化離散”25的思考極為相似,都淡化了現(xiàn)實政治層面的回歸訴求,凸顯了離散族群在異域文化語境中對故土文化的理解認(rèn)同的可能性26。杜維明的“文化中國”論從文化淵源上確立了華文文學(xué)創(chuàng)作的意義,現(xiàn)已成為基礎(chǔ)性的理論視野,影響著華文文學(xué)研究。

      華裔學(xué)者有關(guān)華人文學(xué)文化的上述觀點,在思維路徑和方法上都與離散研究有內(nèi)在的一致性,經(jīng)由一段時間的積累與傳播,逐漸內(nèi)化為華文文學(xué)研究的常識;但針對華文文學(xué)(文化)文本進行的離散研究應(yīng)以旅美華裔學(xué)者周蕾(Rey Chow)的《離散書寫:當(dāng)代文化研究的介入策略》(1993)為開端,在她之后,涌現(xiàn)了一批將離散理論用于華文文學(xué)研究的美國華裔學(xué)者,影響較大的有王德威、史書美、石靜遠等。

      王德威是在離散視野中解讀華文文學(xué)文本、作家和現(xiàn)象最為嫻熟,也最富有成效的學(xué)者,在他筆下,離散衍生了多種涵義,既是現(xiàn)象、又是心境,也是美學(xué)。一方面,他善于從具象中抽象出有關(guān)離散美學(xué)的種種可能。如從張愛玲在美國的創(chuàng)作重復(fù)現(xiàn)象提煉出了“回旋衍生的美學(xué)”,在臺靜農(nóng)赴臺后放棄文學(xué),潛心書法的人生歷程中領(lǐng)悟出“喪亂美學(xué)”。另一方面,他還善于將抽象的離散理論融入華文文學(xué)作品及現(xiàn)象的解讀中實現(xiàn)對具體文本的精彩解讀。如有關(guān)臺靜農(nóng)書法的解讀,正是依借離散視野凸現(xiàn)了其書法的美學(xué)特質(zhì)及形成原因:“書法在美學(xué)是臺靜農(nóng)對北方大陸的鄉(xiāng)愁圖像,政治上是他曖昧的遺民意識表征,心理上是他用以排遣南方憂郁的手段,然而這三個面向還是無法完全解釋臺靜農(nóng)書法所透露的力度。我認(rèn)為臺靜農(nóng)書法最深刻的層次是,他理解書法不僅僅表達他的困境,更進一步,是他的困境證實了書法作為一種有關(guān)流離遷徙的藝術(shù),一個圖景(topos)和道統(tǒng)(Iogos)此消彼長的藝術(shù)?!?7

      史書美是華語語系概念的主要創(chuàng)建者,她在分析華語語系文學(xué)時,提出了有關(guān)離散的一些理論思考,并從反中國中心主義走向了反離散,強調(diào)離散終有時。相比王德威細膩的文本解讀,史書美更多是提供了一種價值論的離散理論架構(gòu),她一些看似立足離散華人生存實際得出的宏大結(jié)論并不新鮮,也缺乏辯證意識,如她所謂的反離散指的是“相對中國文學(xué)、語言和文化的離散應(yīng)該讓位給對所居地的融入和同化進程”。28而這樣的理論目標(biāo),早已在唐君毅、周策縱、杜維明等人從落地生根、雙重傳統(tǒng)到三個意義世界的理論視野里出現(xiàn)。

      石靜遠29也是倡導(dǎo)華語語系文學(xué)的美國華裔學(xué)者之一,她在《華人(文)離散中的聲音與文字》(Sound and Script in Chinese Diaspora,哈佛大學(xué)出版社,2010)一書中,從“語言”(特別是文字和聲音的物質(zhì)與再現(xiàn)層面)與“文學(xué)治理”的角度出發(fā)探討華文離散寫作的復(fù)雜性,將創(chuàng)作的本體因素與創(chuàng)作的外在條件的內(nèi)在關(guān)聯(lián)做了更為細膩的揭示,在離散理論和華文文學(xué)文本研究之間建立起橋梁。

      利用離散理論進行華文文學(xué)研究的美國學(xué)者還有童明,陳瑞琳等。童明是美國加州大學(xué)洛杉磯分校英語系教授,在《論飛散》《飛散的文學(xué)與文化》《家園的跨民族譯本》等論文中,面向大陸學(xué)界,他經(jīng)過一番辨析后,提出了用飛散替代離散的譯法30,并在對木心等作家的個案分析中,凸顯飛散意識在文學(xué)與文化的體現(xiàn),倡導(dǎo)了一種富有世界性的美學(xué),其基本的理論資源是本雅明和霍米·巴巴。另一位旅美學(xué)者陳瑞琳是在華文文學(xué)研究界較有影響的評論家,她對離散的認(rèn)知和實踐則代表了更接近大陸華文研究者的思路。在她的一些評論文章中,離散是華文文學(xué)創(chuàng)作心理、創(chuàng)作內(nèi)容的一種樸實概括,如《離散與回歸—21世紀(jì)北美新移民女性創(chuàng)作的漢語文學(xué)成就》中她寫到:“在新移民女作家的作品中,無論是正面書寫異域生活的“離散”文化沖突,還是站在海外的新角度,“回歸”獨特的中國書寫,都是在中西文化的大背景下展開生命價值的探討,同時也是為世界華文文學(xué)的發(fā)展前景尋找著與世界文壇接軌的表現(xiàn)方式和創(chuàng)作技巧?!?1

      (二)中國臺灣

      臺灣是較早接觸離散理論的華文文學(xué)創(chuàng)作區(qū)域32,約在1990年代初期就開始在離散視野中對文學(xué)文化現(xiàn)象進行研究,在拓展離散研究所能涉及的時間、空間與對象范圍33的同時,也不斷進行理論的省思,逐漸凝練和豐富了有關(guān)“離散詩學(xué)或美學(xué)”的豐富內(nèi)涵。從對象范圍來看,臺灣離散視野下的華文文學(xué)論述主要集中于在臺馬華文學(xué)、臺灣海外文學(xué)、臺灣外省人創(chuàng)作三大群體,代表性的學(xué)者有廖炳惠、張錦忠,李有成,林建國,黃錦樹等。

      廖炳惠34對離散的理論淵源與當(dāng)代轉(zhuǎn)化有較為清晰的認(rèn)知,他在《關(guān)鍵詞200:文學(xué)與批評研究的通用詞匯編》35一書中對離散一詞做出的系統(tǒng)描述,成為華文世界對該理論術(shù)語的經(jīng)典闡釋。當(dāng)他將離散理論引入具體的文學(xué)文本研究中時,也能超越文本,做出理論上的探索與定位,他的《全球離散之下的亞美文學(xué)研究》36一文,從離散理論的古今嬗變?nèi)胧忠鋈A人(文)表達的復(fù)雜性,勾勒了離散經(jīng)驗與文化表達及認(rèn)同的四個面向:離鄉(xiāng)、失落、差異與歧出,具有較強的概括力和借鑒性。

      張錦忠、李有成、林建國和黃錦樹都屬于在臺馬華學(xué)者。他們的離散研究以離散馬華文學(xué)為主體,兼顧其他區(qū)域的華文文學(xué)創(chuàng)作及文化現(xiàn)象,因其研究建立在自身離散經(jīng)驗的基礎(chǔ)上,現(xiàn)實感極強且富有情感的力量。

      張錦忠2006年至2013年間在臺灣中山大學(xué)主持了一系列以離散為主題的研究計劃37,創(chuàng)建了“離散文學(xué)工作坊”(Diaspora Literature Workshop),他與李有成合作編撰的《離散與家國想象:文學(xué)與文化研究集稿》38等書也頗有影響。在對文學(xué)文本的解讀中,張錦忠將離散詩學(xué)的內(nèi)涵具體化了。無論是亞美研究視野中的華裔英語寫作(林玉玲和陳文平的英語文學(xué))39,還是在臺馬華文學(xué)的個案細讀,張錦忠都凸顯了“旅行跨國性”這一關(guān)鍵詞,通過分析作家在流動、歸返及歷史記憶多重糾葛中創(chuàng)作的文本,他提煉出離散詩學(xué)的具體內(nèi)涵,那就是融匯了語言、意象和思想等多個層面的美學(xué)雜糅性或含混性40。李有成也是較早接觸離散研究的臺灣學(xué)者,2013年的《離散》一書是其離散理論的集中展現(xiàn),李有成認(rèn)為,相比華語語系文學(xué)的爭議性,離散這一概念倒更適合來定位華文創(chuàng)作的種種特質(zhì),“離散不僅是散居世界許多地方的華文作家的共同經(jīng)驗,同時也是這些作家思考的立足點,他們一方面與移居國的文化與現(xiàn)實對話,另一方面則必須面對自身族群或家國的文化與現(xiàn)實。離散因此可以是一各具有創(chuàng)造性的對話空間。”41“就華文文學(xué)而言,離散的經(jīng)驗繁復(fù)多樣,不論從歷時或共時的角度來看,都無法強加統(tǒng)攝與劃一,但許多地區(qū)的華文文學(xué)充滿了離散感性則是不爭的事實,要將這些地區(qū)的華文文學(xué)連接在一起,離散作為一種網(wǎng)絡(luò)是很重要的體認(rèn)。42”他用離散理論來解讀當(dāng)代的文學(xué)與電影文本,演繹出“一種混雜、錯置、含混、差異”的離散詩學(xué),與張錦忠殊途同歸。林建國的《蓋一座房子》是一篇為后來者廣為引用的有關(guān)離散研究的佳作,他用李永平和蔡明亮的個案,說明作為離散主體的創(chuàng)作者,何以形成迥異的美學(xué)態(tài)度和創(chuàng)作選擇,對離散美學(xué)的多樣性及其形成原因進行了深入剖析。最終,離散美學(xué)在他眼里成為了一種演繹夢境的美學(xué),即源于與現(xiàn)實的疏離,也制造了與現(xiàn)實的疏離。43

      黃錦樹的創(chuàng)作與研究都可以放置在離散視野之中。作為離散馬華文學(xué)的代表人物,他的文學(xué)作品成為建構(gòu)離散詩學(xué)的必備之選;而在學(xué)術(shù)型的離散譜系里,其文學(xué)批評也是華文世界不容錯過的學(xué)術(shù)景觀。從早期的《馬華文學(xué)與中國性》44到近來的華語語系批判,都有另立家門、別無分店的決然。除了對在臺馬華文學(xué)的離散書寫進行厚描之外,黃錦樹對華文文學(xué)研究中離散論述的學(xué)者因素也有所揭示,如他在王德威對抒情傳統(tǒng)的執(zhí)著建構(gòu)中,看到了幾代海外華裔學(xué)者自身離散的命運:“重點在于,王德威教授也身在其中,他本身是那批流亡者(幾乎就是民國遺民了)的后裔,繼承了他們的文化教養(yǎng)(對京戲的愛好,對古典詩文、書法和中國畫的認(rèn)知),也繼承了他們的花果飄零,因而有著近乎相似的感覺結(jié)構(gòu)。”45

      總體而言,臺灣離散視野下的華文文學(xué)研究,首先具有視野和對象上的綜合性、對比性和靈動性,能將文學(xué)文本與電影文本(如蔡明亮的電影與李永平的小說)、華人的英語文學(xué)與華文文學(xué)(如林玉玲與白先勇)、華人的文學(xué)創(chuàng)作與非華人的文學(xué)創(chuàng)作(如哈金與漢尼夫·古雷希(Hanif Kureishi))進行通融性的觀照與對比研究,從而呈現(xiàn)了華文離散創(chuàng)作的世界性位置與意義。其次,他們對原初性的離散理論理解較為透徹,外文直接引用率較高,善于結(jié)合理論對文本與現(xiàn)象進行深入細膩的解讀,也能立足自身研究對象,深化有關(guān)離散的一些思考,提出一些新命題或問題。如“華人離散家族、華文文學(xué)的離散傳播、離散感性、華人離散電影、時空錯置而產(chǎn)生的懷鄉(xiāng)書寫”等。不足之處在于,囿于臺灣的學(xué)術(shù)環(huán)境,論者對文本地方屬性過于敏感,在離散理論視野中,強化了文本針對中心而言的邊緣性、混種性、雜交性、越界性,文本的區(qū)域差異被本質(zhì)化、普遍化,導(dǎo)致在離散視野中文本意義反而被固化與單一化,一些更有意味的文學(xué)問題被遮蔽,文本的社會功能與政治意味被強化。此外,對歐美離散理論的過于依賴,導(dǎo)致多數(shù)臺灣學(xué)者的離散詩學(xué)或美學(xué)建構(gòu)未能有真正的突破,往往成為西方離散理論在文學(xué)研究領(lǐng)域的重說。

      (三)“新馬”

      鑒于新加坡和馬來西亞華人的特殊歷史經(jīng)驗,他們很容易被確認(rèn)為離散華人群體,其文學(xué)創(chuàng)作也成為離散研究的主要對象,但所在區(qū)域的華文文學(xué)離散研究,尚未形成陣營,僅有王賡武、許文榮、張松建等少數(shù)學(xué)者有涉獵。

      王賡武對東南亞華人身份認(rèn)同的思考,強調(diào)華人身份意識的多元性和隨機性,與當(dāng)代離散理論不謀而合。他通過區(qū)別華人的類型和分析華人身份的階段性變化,將華人在東南亞的離散狀態(tài)進行了細分,認(rèn)為“對于東南亞華人少數(shù)民族所必須承認(rèn)的最重要的事實是,他們的多樣性,他們的缺乏一致性,以及他們根據(jù)環(huán)境和時機作為完全各行其是的集團而行動的傾向性”46。王賡武的華人身份身份理論為華文文學(xué)離散研究奠定了基礎(chǔ),但他本人對于離散一詞的用法保持了警惕。在較長的一段時間內(nèi),他一直擔(dān)心“離散”視野背后隱藏著一種將多樣化的華人本質(zhì)化的沖動,形成所謂單一華人離散的偏見。1999年他在一篇名為《單一的華人散居者?》的學(xué)術(shù)演講稿中指出,離散研究必須避免掉入單一的闡釋怪圈中,必須從多元向度切入進行具體研究47。在他看來,研究者應(yīng)當(dāng)關(guān)心的是不同的華人社群在不同的時間與地點移動時所產(chǎn)生的經(jīng)濟、政治以及歷史文本的具體性。

      許文榮是扎根于華文文學(xué)研究領(lǐng)域的馬來西亞華裔學(xué)者,他在《離散文學(xué)與政治無意識——馬華文學(xué)的個案》《華文流散文學(xué)的本體性:兼及海外華文文學(xué)研究的再思”》等論文中,從現(xiàn)實訴求與詩學(xué)形式兩個層面梳理了離散華文文學(xué)的幾個層面:敘事視角上的邊緣性、身份認(rèn)同上的流動性、文體建構(gòu)上的“混雜性”、意識形態(tài)上的“抵抗性”。48在研究方法上,許文榮提出應(yīng)避免以單一視角作為詮釋法則,倡導(dǎo)吸納與參照多元視角的交叉闡釋的方法49,他的研究在引用西方理論和王賡武的本土理論話語之外,也借鑒了大陸學(xué)者對流散文學(xué)的一些闡釋,體現(xiàn)了新馬學(xué)者在離散研究上的對話性和開放性。

      張松建是另一位立足華文文學(xué)文本演繹離散詩學(xué)的新加坡學(xué)者,他綜合本土、中國和西方話語等理論資源進行文本解讀,生發(fā)出了自己的問題與觀點。從美國華裔作家張錯的詩歌與創(chuàng)作經(jīng)驗中,他剖析了一些作家固守家園意識,堅持“離散”與“回歸”的傳統(tǒng)文學(xué)想象的原因50。以新加坡作家謝裕民為例,他發(fā)現(xiàn)了新馬作家從對中國中心的離散轉(zhuǎn)向在地中心的離散這一歷史進程,分析了離散經(jīng)驗對文化認(rèn)同與情感結(jié)構(gòu)的影響,離散經(jīng)驗對于文學(xué)創(chuàng)作的意義等問題51。張松建與中國大陸學(xué)界、美國華裔學(xué)者的緊密關(guān)聯(lián)與對話交流,增強了新馬離散研究的開放度與影響力。

      新馬華文文學(xué)研究與與我國臺灣、大陸地區(qū)存在呼應(yīng)關(guān)系,他們的離散研究較容易融匯在主流之中,故學(xué)者們立足區(qū)域情境,做出的獨立探索值得關(guān)注。

      (四)中國大陸

      離散這一術(shù)語進入中國大陸學(xué)界的最早時間和具體途徑,有兩種說法。如移民社會學(xué)學(xué)者李明歡認(rèn)為是香港中文大學(xué)人類學(xué)學(xué)者謝劍在1991年將這個詞首次引入內(nèi)地52。另一種說法則認(rèn)為是比較文學(xué)學(xué)者王寧在1994年8月參加國際學(xué)術(shù)會議首次接觸后引入53。鑒于華文文學(xué)研究者與人類學(xué)研究的隔膜、與比較文學(xué)研究的融合度,就華文文學(xué)研究領(lǐng)域而言,后一種說法更能被接受。無論如何,1990年代初期中國大陸學(xué)者僅僅接觸到這一術(shù)語,尚未將之運用于研究實踐。從筆者整理的文獻來看,離散研究在中國大陸興起的時間是2000年后。2000年以后,有關(guān)離散的術(shù)語反思、理論綜述以及文本批評實踐不斷涌現(xiàn),一些以離散為線索或主題的著作54開始出版,美國華裔學(xué)者及港臺學(xué)者的離散研究著述也相繼引入,依托這一背景,大陸離散視野下的華文文學(xué)研究已見聲勢,但探索與問題同在。

      最大的問題是,大陸華文文學(xué)研究中,對離散這一術(shù)語的使用較為隨意、粗糙。離散可以用來描述與聚合相對的創(chuàng)作手法55;也可以作為對現(xiàn)象的直觀描述56;還可以與其他術(shù)語組合,衍化成與離散相關(guān)的諸多術(shù)語,諸如離散書寫、離散作家、離散問題、離散主題、離散身份、離散視角、離散體驗、離散經(jīng)驗、離散視域、離散心境、離散空間、離散族群、離散者、離散美學(xué)、離散詩學(xué)等。對于很多論者而言,這些組合的術(shù)語在研究中無需經(jīng)過學(xué)理性的辨析,就可以在論述中使用。同樣,在運用離散理論進行文本與現(xiàn)象解讀時,與臺灣學(xué)者動輒花大量篇幅進行理論緣由的辨析相反,大陸學(xué)者往往只對離散理論作簡單描述,或摘錄某些理論表述為我所用,缺乏對理論淵源的梳理與認(rèn)識。表面看來,大陸學(xué)者廣泛使用了與離散有關(guān)的理論話語,也極大地拓展了離散所能涉及的創(chuàng)作問題與文學(xué)現(xiàn)象,但實際上,多數(shù)研究既沒有借助離散視野實現(xiàn)對文本的深入解讀,也未能讓離散理論在實踐中有所衍射、深化。因此,與臺灣學(xué)界不同的是,大陸華文文學(xué)界離散研究的基本癥結(jié),不在照搬西方理論話語,而在于理論意識和深度意識的缺乏,尚處在探索狀態(tài)。故而那些基于離散視野而生發(fā)的問題意識和理論性較強的研究文本最為可貴,在此可從文本細讀、詩學(xué)建構(gòu)和理論反思三個層面介入,對這些研究成果加以梳理。

      大陸華文文學(xué)研究界的離散研究主要融匯于文本細讀之中。通過特定文學(xué)作品的分析,一些研究者嘗試提出了有關(guān)離散書寫的具體策略,形成一定的理論意識。如王桂蓮以李彥小說《雪百合》為例,提出離散文學(xué)中文化拼合這一書寫策略的淵源、特征及在文本中的具體表現(xiàn)。她認(rèn)為“離散文學(xué)中的文化拼合是母語文化與主流文化交融中所產(chǎn)生的一種特殊的社會形態(tài)?!?7“這種寫作幫助了旅居國讀者更好地理解作者的母語文化以及作品本身。隨著全球人口移動的加劇,文學(xué)作品中的文化拼合現(xiàn)象必將得到進一步繁榮,離散文學(xué)正是為這種文化拼合提供了良好的載體。”58陳學(xué)芬在聶華苓小說中發(fā)現(xiàn)了“在兩種文化、兩個國家之間形成的“轉(zhuǎn)變中的離散者”形象,他們的特點是“對根、對精神家園的渴求,對母國的思念和批判,對美國的隔膜與融入?!?9宋陽立足美國華裔詩人李立揚等人的詩歌創(chuàng)作,探討了“在路上”這一母題的多元形態(tài)及其與離散空間建構(gòu)的關(guān)系。60馬海洋對嚴(yán)歌苓小說離散意識的緣起、表現(xiàn)和影響做了概括,并確定了其離散意識導(dǎo)致的寫作形態(tài)及價值。61莊園以余光中,嚴(yán)歌苓和高行健為例,概括了華文作家的三種典型離散心態(tài)。62汪世蓉從華文作家作為文化翻譯與傳播者的角度,分析離散族群如何在寫作中實現(xiàn)對中華文化的回歸與守護。63王菲分析了華裔族群離散身份的多樣性、異質(zhì)性和雜糅性與華裔在美國生存、生活的嬗變結(jié)果之間的關(guān)系,以及這一變化在文學(xué)創(chuàng)作中的影響。64上述研究嘗試從文本闡釋出發(fā),提煉出一些理論話語,可借鑒性較強。

      值得重視的是,近幾年來,一些大陸華文文學(xué)研究者開始超越具體文本闡釋層面,自覺建構(gòu)離散詩學(xué)。張春敏等人對美國亞裔離散詩歌的解讀中,提出“迂回的詩學(xué)”一說。在他們看來,離散是是包容和匯合多種文化傳統(tǒng)并持續(xù)地將其重新定位的過程,亞裔離散詩歌開拓了有關(guān)離散的各種各樣的表達方式,并展示了離散在“在全球化進程中的回轉(zhuǎn)往復(fù)和自相矛盾”,從而形成了具有開放和動態(tài)性的“迂回的詩學(xué)”;由此研究者也需要一個“擴大的”視角來識別和欣賞各種文學(xué)和文化的迂回、變異、轉(zhuǎn)移和脫軌65。此外,許燕轉(zhuǎn)等人以聶華苓創(chuàng)作為中心提出了華文離散美學(xué)一說66,認(rèn)為“它是華文詩學(xué)和離散美學(xué)交匯共生的產(chǎn)物,具體體現(xiàn)在文本的華人性、異質(zhì)性、原鄉(xiāng)性、邊緣性等方面,同時,離散美學(xué)又是離而不散的美學(xué),離散作家的文學(xué)創(chuàng)作在主觀或客觀上保持了對中華文化的堅守:堅守中國語言或中國文化”。67許燕轉(zhuǎn)將離散理論與海外華文文學(xué)的文本細讀融合起來,嘗試從審美層面去概括離散華文文學(xué)的詩學(xué)與美學(xué)特質(zhì),在其研究結(jié)論難以超越前人的情況下,實現(xiàn)了研究視角的創(chuàng)新。

      理論的反思往往對研究具有總結(jié)、批判和引領(lǐng)作用,華文文學(xué)界有關(guān)離散研究的理論反思不多,但不容忽視。2005年,饒芃子、蒲若茜對華裔美國文學(xué)批評理論發(fā)展趨勢的概述,借對理論動向的梳理與總結(jié),指出離散作為一種新的批評視野,與以往所強調(diào)的本土話語一樣,都帶上了身份政治的烙印,“這種政治的訴求使亞裔美國文學(xué)研究的視界過于狹隘,還沒有全方位地展示出亞裔美國文學(xué)的豐富內(nèi)涵。”68提出華裔美國批評的問題,對中國大陸以身份認(rèn)同為中心的華文文學(xué)批評范式無疑是一種警示。2007年,本人在分析了離散這一術(shù)語在華文世界的流散過程后,指出大陸海外華文文學(xué)研究界對離散研究的盲目跟進,反映的正是這一研究領(lǐng)域缺乏獨特理論話語的尷尬現(xiàn)實。692010年,楊俊蕾注意海外華語語系文學(xué)視野中,離散研究有著以邊緣對抗中心的理論訴求,對于大陸華文文學(xué)研究界而言,如何在中國文學(xué)的視野之中或之外處理好離散視角的華文文學(xué)研究,應(yīng)該是當(dāng)下最令人困擾,卻又必須時刻面對的問題。她認(rèn)為“如果說流散/離散研究,在大陸華文文學(xué)研究和海外華語語系寫作,在中心與邊緣的互設(shè)指認(rèn)問題上,一度構(gòu)成了反向的“雙夢記”;那么,當(dāng)海外華語語系文學(xué)研究,將作家個體感性的離散敘事提升為對主流文學(xué)史的“解構(gòu)”與“重寫”,新的反思與回應(yīng)就成為大陸文論話語,尤其是流散主題研究即將面臨的新課題”70。如楊所言,大陸華文文學(xué)學(xué)界,很有必要對自身的離散研究基礎(chǔ)和研究立場進行反思與清理。

      如前所述,離散理論在華文文學(xué)研究中的區(qū)域差異包括了接受理論的不同步性、理論運用范圍和研究成果的差異性等方面,但隨著時間的推移,區(qū)域差異被區(qū)域融合所替代,發(fā)表園地的互滲性、學(xué)術(shù)會議的跨域性,傳播網(wǎng)絡(luò)的互通性等帶來了研究者理論話語相互融通的可能性,離散理論在各區(qū)域華文文學(xué)研究中的運用變得更為透明,也可相互借鑒,甚至帶動了華文世界共同體意識的形成過程,當(dāng)然,理論旅行中的一些共同問題也被彰顯出來。

      三、“離散”之旅的啟思:

      術(shù)語如何借用與衍化

      理論旅行,是賽義德提出的重要觀點。他認(rèn)為理論和觀念的移植、轉(zhuǎn)移、流通以及交換是非常復(fù)雜和具體的,但依然會有一些反復(fù)重現(xiàn)和可以辨識的型式。71離散在華文世界旅行中出現(xiàn)的某些現(xiàn)象,既是具體的,也具有某種概括力和借鑒性。從1990年代初期至今的數(shù)十年間,離散一詞在華文文學(xué)研究界的運用形式日趨多樣,指涉范圍不斷拓展。它可泛指歷史上的一切遠離家國、漂泊在外的行為;也特指當(dāng)代跨越國家民族疆域的移民行為。它可在一般意義上用以描述華人散居、流亡、放逐的生存狀況,也指涉有關(guān)故園與異鄉(xiāng),此地與彼地,異國與家國等二元關(guān)系的創(chuàng)作題材;它可以指代與聚合相對的具體創(chuàng)作手法,也可以命名一種強調(diào)身份意識的詩學(xué)話語。理論術(shù)語運用形式的多樣化,可能既是理論批評意識有所缺失的體現(xiàn),也可能是理論在新的情境中被廣泛使用和接受的表征,當(dāng)離散理論被用來分析越來越多的有關(guān)華文文學(xué)的創(chuàng)作現(xiàn)象和問題時,就有可能出現(xiàn)賽義德所言的兩種情況,一是理論下移,變成原本的簡化教條,或是理論上移,變成“壞的無限性”72。離散理論在華文文學(xué)研究中出現(xiàn)的簡單化和無限化的使用趨勢,使得離散的華化過程不是賦予離散理論新的活力的過程,而是發(fā)現(xiàn)其有限性的過程。一方面,離散被認(rèn)為是一個單一的理論框架,與華文文學(xué)作品的豐富性相左。如劉艷認(rèn)為,在離散文學(xué)的框架下很多書寫中國的華文文學(xué)作品無法得到更好的解釋73,另一方面,離散論述被看做是意識形態(tài)的同一化過程,將原本異質(zhì)性的華文暨華人同一化了。如有研究者在分析香港電影時認(rèn)為:“諷刺的是,隨著華人離散論述的開展,華人身份的異質(zhì)性卻往往被忽略了,代之而起的卻是“四海皆華人”的國族想象,以及以華人經(jīng)濟網(wǎng)絡(luò)為基礎(chǔ)的全球資本想象。華人離散因而成為文化中國尋求政治統(tǒng)合的最佳代言人,以及跨國資本前進中國市場的橋梁與渠道?!?4理論旅行既涉及到理論本身的界限,也涉及到研究者對理論的批評意識,旅行既是理論接受檢驗和挑戰(zhàn)的過程,也是獲得新的活力的過程。但對于研究者而言,必須保持對理論的批評意識,才能使得理論與新的研究對象和研究場域相適應(yīng),并出現(xiàn)創(chuàng)新理論的可能性75。離散理論發(fā)展至今,本身已經(jīng)是龐雜的理論體系,問題在于,如果一些研究者將離散內(nèi)化為有關(guān)華文文學(xué)的先驗性觀念,那么,理論的借用和衍化過程就必然成為同一化過程,原本多樣性的華文文學(xué)作品及其背后的華人世界就可能被文本化,這種研究實踐自不可發(fā)現(xiàn)理論新的可能性,而是凸顯了理論的有限性。因此,當(dāng)研究者嘗試以離散理論去考察有關(guān)華文文學(xué)的文本、問題與現(xiàn)象時,對理論前提本身的清理與反思依然是基礎(chǔ)性的工作76。總體而言,華文文學(xué)研究界對離散理論的運用,適應(yīng)超過批判和創(chuàng)新,跟隨多于改造和升華,批評意識嚴(yán)重不足,這是離散理論介入華文文學(xué)研究界之后,尚未催生新的研究范式的重要原因。

      為了讓離散理論為華文文學(xué)研究帶來更多的可能,而不是隨風(fēng)而逝。研究者需要強化批評意識,對離散理論在華文文學(xué)研究中的運用需要正視的重要問題加以剖析,并提出可能的解決方法。

      第一,作為離散研究對象的華文(人)文學(xué),與猶太裔、非裔、印度裔文學(xué)的差異在哪里?如果對象的相似性是借鑒離散理論的基礎(chǔ),那么對象的差異性就是理論得以在借用中衍化升華的源頭。我們知道,文學(xué)的差異性并非空洞的口號,而是會體現(xiàn)在具體的文本、作家與現(xiàn)象之上。因此,更好地運用離散理論的前提,是進一步提倡文本細讀,在對大量文本的對比性閱讀和闡釋之中建立對華文文學(xué)的準(zhǔn)確認(rèn)知,最終尋求離散理論可能發(fā)揮功用的場域,劃定其界限。

      第二,有關(guān)離散理論的時間規(guī)劃引發(fā)的問題。學(xué)術(shù)研究總有不斷拓展時空疆域的內(nèi)在動力,歐美學(xué)界的離散研究除了對象空間的拓展外,也形成高度自覺的時間規(guī)劃意識,離散作為一種現(xiàn)象被劃分為古典、現(xiàn)代和當(dāng)下三個階段,針對不同階段的離散現(xiàn)象所衍生的研究模式和理論話語也有所差異77。那么,面對歐美學(xué)界立足離散的當(dāng)代視野所衍化出的一整套去中心化的理論話語,華文文學(xué)研究者的立場應(yīng)該如何?是否應(yīng)對離散的時間規(guī)劃進行質(zhì)疑?需要強化離散的當(dāng)下視野嗎?從1990年代中期開始,針對華文作家的鄉(xiāng)愁書寫和中國文化想象,一些研究者提出了各種質(zhì)疑和反對的聲音,他們認(rèn)為,這種書寫已經(jīng)遠離了當(dāng)下移民的生活真相,變得面目可憎,思想老舊78。1995年,黃錦樹批評林幸謙創(chuàng)造中“過渡泛濫的文化鄉(xiāng)愁”的立足點正是強調(diào)華文創(chuàng)作中的原鄉(xiāng)內(nèi)涵應(yīng)隨時代而變,面向當(dāng)下。而林幸謙所則認(rèn)為文學(xué)應(yīng)該凸顯作家存在的個人性,對生存在多元文化、多元種族社會中的少數(shù)和弱勢族群而言,鄉(xiāng)愁書寫依然可以成為有價值的時代命題。79可見,離散本身的多樣化和其對華文文學(xué)創(chuàng)作的影響的復(fù)雜性,都需要研究者破除形而上的階段意識,采取更符合創(chuàng)作實際的處置視野。如果強化離散的當(dāng)下視野而對作家的鄉(xiāng)愁書寫進行質(zhì)疑,無疑是用一種新的壟斷性理論替代了舊的壟斷性理論,閹割的依然是文本的多樣性和具體性。事實是,任何理論都無法包攬、封閉、預(yù)言它可能在其中有所用處的情境。80

      第三,必須正視離散的美學(xué)策略、美學(xué)表達與家國批判、文化政治之間的關(guān)系。由主體錯置,空間措置、時間措置而產(chǎn)生的美學(xué)形態(tài),被認(rèn)為是離散美學(xué)的真正成因,與政治訴求之間未必有直接關(guān)聯(lián),但不可能沒有關(guān)聯(lián),因此,理清兩者之間的辯證關(guān)系是必要的。華文文學(xué)研究原本就有重文化,輕詩學(xué)的傳統(tǒng),離散研究視角的介入,可能加重了這一趨勢。離散研究如將文學(xué)文本作為社會文本來分析,無疑將犯下了以偏概全的錯誤。因此,對于已經(jīng)在文化研究范式內(nèi)淪陷太久的華文文學(xué)研究者而言,不可再次將注意力集中在政治訴求之上而遠離了對文學(xué)價值的守護。相反,應(yīng)該將重心放在分析離散的美學(xué)表達和美學(xué)策略之上,也就是說,研究者的關(guān)注焦點應(yīng)該從離散的政治美學(xué)轉(zhuǎn)向離散的書寫美學(xué),深入分析離散美學(xué)(diaspora aesthetic)中隱喻、換喻(metonymy)、嘲仿(parody)、雜種性、偏離中心、越界等的文本投射,分析混雜的美學(xué)如何具體化于文本之內(nèi),創(chuàng)作之中,從而在混雜的美學(xué)與反抗的政治之間保持某種平衡。

      第四,正視解構(gòu)與建構(gòu)的關(guān)系,才能處理好離散理論在華文文學(xué)研究中的作用。當(dāng)代離散理論立足于后現(xiàn)代、后殖民等理論體系之中,其本質(zhì)就是解構(gòu),解構(gòu)生命對自身“血緣”與“地緣”符碼化的迷戀與自戀,解構(gòu)以往基于故國與異域二元對立而形成的研究思維與研究模式。但若想讓理論能夠在華文文學(xué)研究中煥發(fā)活力,就不能只是利用離散視野解構(gòu)以往文學(xué)創(chuàng)作模式的價值,而是應(yīng)該在文本細讀中建構(gòu)華文離散詩學(xué)的具體內(nèi)涵,形成對創(chuàng)作的輻射力。

      總之,理論如果不經(jīng)過批判和更新,無論其起點多么創(chuàng)新和革命,也很快會衰敗,原因就在于理論的有效性取決于與實踐語境的吻合度,如果不能為我所用,就會停止流動。但反過來,如果實踐者不能在運用之前進行理論的反思和更新,不能經(jīng)過理論的實踐提升理論的活力,理論也會停止流動。離散理論在華文文學(xué)研究中的運用,就應(yīng)該注意這個相輔相成的雙向循環(huán)運動。

      小結(jié)

      離散在華文文學(xué)研究中的旅行過程,體現(xiàn)了理論術(shù)語流播的一般規(guī)律,也凸顯了華文文學(xué)研究的區(qū)域差異與相互關(guān)聯(lián)。由于區(qū)域間的相互借鑒與影響成為常態(tài),術(shù)語在旅行中變得更加透明,其普遍性使用甚至帶動華文世界共同體意識的形成。但離散的旅行過程也是發(fā)現(xiàn)華文文學(xué)研究困境和問題的過程,只有強化批評意識,對離散的邊界保持警覺,在實踐語境中更新其運用方式,方能使之對華文文學(xué)研究與創(chuàng)作產(chǎn)生積極影響。當(dāng)然,這一理論的旅行過程,也體現(xiàn)了在學(xué)術(shù)立場之外的某種情結(jié),或者說離散理論入駐華文文學(xué)研究領(lǐng)域的過程,還有學(xué)術(shù)之外的倫理訴求。對那些經(jīng)歷過離散或者處在離散狀態(tài)的學(xué)者們而言,這一理論術(shù)語超乎詩學(xué)與美學(xué)空間的羈絆,獲得倫理的意義,凸顯了研究者自身的位置。但是,無論如何,我們對于有關(guān)離散的現(xiàn)有理論和實踐過程進行清理、分析和批判,“使理論向歷史現(xiàn)場敞開、向社會、向人的需要和利益敞開,指向取自處在闡釋領(lǐng)域之外或邊際的日常生活現(xiàn)實的那些具體事例?!?1只有這樣,離散理論才能在華文文學(xué)研究與創(chuàng)作中產(chǎn)生積極影響。

      ① 由于離散研究以離散人群為中心,有關(guān)華文文學(xué)的離散研究必然涉及到華裔作家的非中文寫作,在具體論述可能涉及到華人文學(xué)。

      ② 廖炳惠:《全球離散之下的亞美文學(xué)研究》,臺灣:《英美文學(xué)評論》2006年第9期。

      ③ 邱漢平:《單子,褶曲與全球化:人文科學(xué)再造的省思》,臺灣:《中外文學(xué)》2003年11月,總第32卷第6期。

      ④ 根據(jù)該書的觀點,移居外國的人,可以透過無所不在的電子文化,觀看母國的文化,參與其宗教活動,這就是移動意象與脫離疆域的閱讀者相遇,創(chuàng)造了全球性的離散公共領(lǐng)域。

      ⑤ 1991年,莎福仁(William Safran)在加拿大多倫多大學(xué)創(chuàng)辦了學(xué)術(shù)期刊《離散》(Diaspora),為離散研究提供了一個交流與互動的平臺,推動了世界范圍內(nèi)的離散研究。

      ⑥ 此處引薦的歐美有關(guān)離散的論著也可參考臺灣學(xué)者賴俊雄的《當(dāng)代離散:差異政治與共群倫理》中的相關(guān)論述,臺灣《中外文學(xué)》2014年6月第2期,第43卷,第15頁。

      ⑦ Chow, Rey. Writing Diaspora: Tactics of Intervention in Contemporary Cultural Studies. Bloomington: Indiana UP, 1993.

      ⑧ 有關(guān)它的批評文章有朱立立的《意識形態(tài)與文化研究的偏執(zhí):寫在家國之外》(《文藝研究》2005年第9期),余夏云的《后殖民的洞見與盲見:讀周蕾的寫在家國之外》(《華文文學(xué)》2014年第6期)

      ⑨ 譯者趙紅英認(rèn)為Diaspora用于居住世界各地的華僑華人時尚無定譯,暫譯作散居者,可見其并不了解華人離散研究的脈絡(luò)。見王賡武:《單一的華人散居者?》《華僑華人歷史研究》1999年第3期,第1頁。

      ⑩ 斯圖亞特·霍爾:《文化身份與族裔散居》,選自羅鋼、劉象愚編《文化研究讀本》,中國社會科學(xué)出版社2000年版。

      11 董雯婷在論文《流散還是離散》中引用周蕾這本書名為《書寫族裔散居》(《華文文學(xué)》2018年第1期),并沒有標(biāo)注出版信息;而另一馬來西亞學(xué)者許文榮在《華文流散文學(xué)的本體性:兼及海外華文文學(xué)研究的再思》(《華文文學(xué)》2014年第4期)中誤以為《書寫族裔散居》和《寫在家國之外》是周蕾關(guān)于離散研究的兩本不同著作,可能是兩種譯名相差甚遠的緣故,讓沒有找到第一手材料的學(xué)者產(chǎn)生了誤會。

      12 傾向于流散譯名的學(xué)者代表有王寧(《流散寫作與中華文化的全球化特征》《中國比較文學(xué)》,2004年第4期,總第57期,第2-14頁)、錢超英(《流散文學(xué)與身份研究——兼論海外華人華文文學(xué)闡釋空間的拓展》,《中國比較文學(xué)》,2006年第1期,總第63期,第103-106頁);傾向于選擇飛散譯名的是童明(《飛散》,《外國文學(xué)》,2004年第4期,第52-59頁,后收入趙一凡等主編的《西方文論關(guān)鍵詞》:外語教學(xué)與研究出版社2006年版)。

      13 傾向于流散、離散可以兼用的有楊匡漢、莊偉杰(兩人合著的《海外華文文學(xué)知識譜系的詩學(xué)考辨》中,流散與離散作為并列的關(guān)鍵詞出現(xiàn),中國社會科學(xué)出版社2012年版,第80頁)、董雯婷(《Diaspora:流散還是離散?》《華文文學(xué)》2018年第2期,總第145期),楊俊蕾(《“中心—邊緣”雙夢記:海外華語語系文學(xué)研究中的流散/離散敘述》,《中國比較文學(xué)》2010年第4期)等。

      14 1992年華人研究的著名學(xué)者王靈智、王賡武等人在加州大學(xué)召開的“落地生根:國際華人研討會”(Luo Di-Sheng Gen: International Conference on Overseas Chinese)上依然選擇的是海外華人這一傳統(tǒng)表達,但1998年,會議論文集出版時,書名就叫“The Chinese diaspora: selected essays”Volume I & II, The Chinese diaspora替代了overseas Chinese,1999年2月,在澳大利亞國立大學(xué)華南離散研究中心的致辭上,王賡武還對diaspora用于指代海外華人的說法表示不安。他擔(dān)心使用這一術(shù)語可能帶來的政治風(fēng)險。在他看來,它會讓華人所在國政府產(chǎn)生一種華人具有分離意識的幻覺,對華人的安居樂業(yè)并非善事。(王賡武:《單一的華人散居者?》趙紅英譯,《華僑華人歷史研究》1999年第3期)。但越來越多的華人研究者開始在學(xué)術(shù)研究中選用離散華人這一術(shù)語,包括王賡武本人。2008年,王賡武在為新加坡新創(chuàng)刊的華人國際研究學(xué)報題詞時,選擇的英文表述就是The Chinese diaspora。從Overseas Chinese到The Chinese diaspora的轉(zhuǎn)變,既體現(xiàn)了歐美華人文學(xué)文化研究的歷史變遷與范式轉(zhuǎn)移,也勾勒了華文文學(xué)離散研究與海外華人研究的歷史關(guān)聯(lián)與內(nèi)在聯(lián)系。

      15 唐君毅的學(xué)術(shù)陣地雖在香港,但他曾多次應(yīng)邀前往美國、日本、韓國及歐洲各國參加學(xué)術(shù)會議或作專門學(xué)術(shù)演講,在華人世界具有極大影響。

      1617 唐君毅:《說中華民族之花果飄零》,臺灣:三民書局1977年第三版,第2頁;第61頁。

      18 加拿大一些華裔學(xué)者的離散研究也處在與美國相似的學(xué)術(shù)語境之中,相互影響,相似度高。如加拿大華裔學(xué)者馬佳在《由離散到聚攏,從解扣到織錦———加拿大華裔作家英文創(chuàng)作的主題演變》中對離散與聚合的認(rèn)定思路為“離散,不僅是指從19世紀(jì)中期開始的華人離鄉(xiāng)背井的金山淘金,也是指早期排斥華人的歧視背景下,加拿大華人和大陸親人的被迫間離和散失;聚合,既是廢除排華法后親朋家族的北國團聚,也是華裔的身份認(rèn)同和多元文化寬松條件下,華人對加拿大社會核心價值的趨近?!币沧裱üh零到落地生根的敘述思路。

      19 以研究五四運動出名的美國華裔學(xué)者周策縱對海外華文創(chuàng)作有扶掖之功,自己也寫過不少詩詞。

      20 王潤華:《華裔漢學(xué)家周策縱的漢學(xué)研究》,學(xué)苑出版社2011年版,第119頁。

      21 王潤華:《越界跨國文學(xué)解讀》,臺灣:萬卷樓圖書公司2004年版,第412-413頁。

      22 王潤華在新馬、中國大陸和臺灣地區(qū)都有大量學(xué)術(shù)論文論著發(fā)表,又在新加坡、臺灣等地教學(xué)多年,還培養(yǎng)了幾位在中國大陸有一定影響的博士生,對周策縱理論的傳播有重要貢獻。

      23 1990年夏天,杜維明到美國夏威夷中西中心任文化與傳播學(xué)院院長,開始探討文化中國的話題,1990年10月24日在該中心主辦的學(xué)術(shù)會議上正式提出了文化中國這一術(shù)語,1991年他的英文著作《文化中國》(Cultural China: The Periphery as the Center, Daedalus, 1991)正式出版;1991年2月,在夏威夷用中文舉辦了“文化中國”的專題學(xué)術(shù)研討會,后經(jīng)由一系列的學(xué)術(shù)研討,文化中國一說漸入人心??傮w來說,以正式出版著作的1991年作為“文化中國”提出的時間較合合理。參考張允熠? 陶武:《論杜維明對文化中國的思考》《安徽史學(xué)》,2005年第4期。

      2450 [新加坡]張松建:《“尤利西斯”的歸來:張錯的離散書寫》,《中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》2017年第12期。

      25 20世紀(jì)后半葉,“離散”現(xiàn)象從真實族群主體逐漸發(fā)展到“文化離散”,文化離散意味著遭遇一種異國傳統(tǒng)文化,但是又沒有散失自己的文化認(rèn)同,而且還產(chǎn)生了一種對故土(homeiand)家國的集體認(rèn)同。離散族群并不完全是謀求一種“家園回歸”模式的政治意義,而是轉(zhuǎn)向?qū)ψ迦荷矸荼澈蟮奈幕辛烁畹睦斫夂驼J(rèn)可。而且,“文化離散”由于擺脫了政治壓力的束縛和局限,激發(fā)了族群成員在經(jīng)濟和文化上的創(chuàng)造力,這亦使離散族群的悲慘歷史翻開了新的一頁。參考劉冰清,石甜:《族群離散與文化離散研究的來龍去脈》,《學(xué)術(shù)探索》2012年第2期。

      26 杜維明的文化中國論是在美國學(xué)術(shù)語境中形成的,應(yīng)該受到文化離散理論的影響,或者說,他的這一理論是在文化離散理論影響下形成的。

      27 王德威:《國家不幸書家幸:臺靜農(nóng)的書法與文學(xué)》,臺灣:《臺大中文學(xué)報》2009年12月,第31期。

      28 參見史書美《反離散:華語語系作為文化生產(chǎn)的場域》(《華文文學(xué)》2011年第6期)以及論著《視覺與認(rèn)同:跨太平洋華語語系表述·呈現(xiàn)》(臺灣聯(lián)經(jīng)出版事業(yè)股份有限公司2013年版)。

      29 石靜遠是美國加州大學(xué)洛杉磯分校(UCLA)比較文學(xué)系、亞洲語言文化系及亞美研究系合聘教授。

      30 童明認(rèn)為,“飛散”是表述當(dāng)今知識特征的一個重要符號,是全球化、后殖民時代一種文化(包括文學(xué))觀念,認(rèn)為文化跨越邊界以旅行(即“飛散”)的方式繁衍,是當(dāng)今文化生產(chǎn)、文化生成的趨勢。一種文化要有效地表述自身的差異,卻必須參與跨民族、跨文化的關(guān)聯(lián):這個二律背反是后殖民批評對當(dāng)今文化生產(chǎn)的看法,也是“飛散”的視角。參考童明《飛散的文學(xué)與文化》一文的摘要。(《外國文學(xué)》2007年第1期)

      31 參見陳瑞琳:《離散與回歸——21世紀(jì)北美新移民女性創(chuàng)作的漢語文學(xué)成就》(《蘇州教育學(xué)院學(xué)報》2017年第2月),其中離散的英文翻譯為“Leaving”而非diaspora。

      32 在美國和我國臺灣之間游走的學(xué)者很多,不少美國華裔學(xué)者有臺灣文化背景和生活經(jīng)歷,不少臺灣學(xué)者又有美國留學(xué)背景,這一部分人在臺灣學(xué)界十分活躍,往往第一時間將理論帶入臺灣。

      33 論述對象從當(dāng)代到古代(如將盧思道作為離散文學(xué)的代表作家),從文學(xué)到藝術(shù)和社會現(xiàn)象(電影研究,亞美研究,華美研究,社群研究,同性戀研究等)

      34 廖炳惠,曾在臺灣大學(xué)外文系、美國加州大學(xué)文學(xué)系,臺灣清華大學(xué)等學(xué)校任教,現(xiàn)任加州大學(xué)圣地亞哥分校臺灣研究講座教授,清華大學(xué)外語系特聘教授。

      35 廖炳惠編著:《關(guān)鍵詞200:文學(xué)批評研究的通用詞匯編》,臺北:麥田出版公司2003年版;江蘇教育出版社2OO6年版,第71-72頁。

      36 廖炳惠:《全球離散之下的亞美文學(xué)研究》,臺灣:《英美文學(xué)評論》2006年6月總第9期。

      37? 2006年9月- 2007年12月主持“文學(xué)離散與馬華文學(xué)的寫實主義”;2006年- 2013年創(chuàng)辦“離散/現(xiàn)代性研究室”。

      38 張錦忠、李有成編:《離散與家國想象:文學(xué)與文化研究集稿》,臺灣:允晨文化出版公司2010年版。

      39 張錦忠:《跨越半島,遠離群島:論林玉玲及其英文書寫的漂泊與回返》(臺灣《英美文學(xué)評論》1999年第4期);《流動與游離,或,交換與改變(之必要):林玉玲的離散詩學(xué)》(《中外文學(xué)》2004年3月,總第32卷第10期);《歷史記憶的兩種重現(xiàn)模式:林玉玲的回憶書寫與小說》《遷徙與生/失根——東南亞的移民與再移民》(2012臺灣東南亞區(qū)域研究年度研討會論文,國立暨南國際大學(xué)東南亞研究所與研究中心、中研院人文社會科學(xué)研究中心亞太區(qū)域研究專題中心合辦,2012年4月);《變易與交易:亞美詩人陳文平作品中的文化屬性與地方感性》(臺灣《英美文學(xué)評論》2012年11月總第21期)。

      40 張錦忠:《流動與游離,或,交換與改變(之必要):林玉玲的離散詩學(xué)》,臺灣:《中外文學(xué)》2004年3月,總第30卷第10期。

      4142 李有成:《離散》,臺灣:允晨文化出版公司2013年版,第3頁;第4頁。

      43 林建國:《蓋一座房子》,臺灣:《中外文學(xué)》2002年3月,總第30卷第10期。

      44 黃錦樹:《馬華文學(xué)與中國性》,臺灣:元尊文化企業(yè)股份有限公司1998年版。

      45 黃錦樹:《作為離散論述的抒情傳統(tǒng):讀王德威的〈現(xiàn)代抒情四論〉》,臺灣:《中外文學(xué)》2012年3月,總第41卷第3期。

      46 王賡武著,姚楠編:《東南亞與華人:王賡武教授論文自選集》,中國友誼出版公司1986年版,第198頁。

      47 王賡武著,趙紅英譯,《單一的華人散居者?》,《華僑華人歷史研究》1999年第3期。

      4849 [馬來西亞]許文榮:《華文流散文學(xué)的本體性:兼及海外華文文學(xué)研究的再思》,《華文文學(xué)》2014年4月,總第123期。

      51 新加坡]張松建:《家國尋根與文化認(rèn)同:新華作家謝裕民的離散書寫》,臺灣:《清華中文學(xué)報》2014年第12期。

      52 謝劍為香港中文大學(xué)人類學(xué)學(xué)者,在美國拿到博士學(xué)位,從事華人社群與少數(shù)民族研究,在內(nèi)地刊物發(fā)表《試論香港客屬社團對都市化情況的適應(yīng)》一文,其中用dispora來定位香港的客家人,被翻譯成“散處的地域”。參見《中國社會經(jīng)濟史研究》1991年第4期。

      53 王寧自述,1994年8月在加拿大愛德蒙頓舉辦的國際比較文學(xué)協(xié)會第l4屆年會上最早接觸到這一詞語并加以引薦,后來他組織過相關(guān)主題的討論,并寫了相關(guān)學(xué)術(shù)論文兩篇,因而這一時間點成為一些華文文學(xué)研究者認(rèn)為是“離散”進入中國大陸學(xué)界的標(biāo)志性起點。

      54 朱立立的《閱讀華文離散敘事》,人民出版社2015年版;徐穎果的《離散族裔文學(xué)批評讀本—理論研究與文本分析》,南開大學(xué)出版社2012年版。

      55 如鮑旦旦的《“離散”與“交集”——淺談《裸者與死者》的敘事特點》(《鎮(zhèn)江高專學(xué)報》2009年第3期);張素娣的《離散”和“融聚”:嚴(yán)歌苓與譚恩美小說比較》(《華文文學(xué)》2012年第5期)。

      56 如公仲在《離散與文學(xué)》中的描述:“離散是一條美學(xué)原則,離散形成距離,距離產(chǎn)生美感……在人生道路上可能是悲戚、苦難的歷程,然而在文學(xué)道路上,也許倒是創(chuàng)作成功的機遇。海外華文文學(xué)就是在這離散中產(chǎn)生、發(fā)展的,加拿大華文文學(xué)也不例外。離散正是海外華文文學(xué)一大特色,也是一大優(yōu)勢”。(《華文文學(xué)》2007年第5期)

      5758 萬桂蓮:《離散文學(xué)中的中西文化拼合探析——以李彥英文小說《雪百合》為例》,《江西社會科學(xué)》2011年第10期。

      59 陳學(xué)芬:《論聶華苓小說中的離散者形象》,《中央民族大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)》2014年第1期。

      60 宋陽:《全新離散空間的建構(gòu)—論美國華裔詩歌中的“在路上”母題》,《河北工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版)》2016年第2期。

      61 馬海洋:《身世浮沉故國遠望——論嚴(yán)歌苓小說中的離散意識》,《黑河學(xué)刊》2017年第6期。

      62 參見莊園《鄉(xiāng)愁的泛濫與消解:簡論華文作家的三種離散心態(tài)》《華文文學(xué)》2014年第5期。

      63 汪世蓉:《守望鄉(xiāng)愁:論華人離散族群對中國文化的翻譯與傳播》,《廣西民族研究》2015年第4期。

      64 王菲:《從生存到生活——徐忠雄小說離散身份的嬗變》,《文藝爭鳴》2014年第4期。

      65 張春敏,龔建平,張躍軍:《迂回的詩學(xué):新解美國亞裔離散詩歌》,《學(xué)術(shù)論壇》2011年第10期。

      66 李偉、許燕轉(zhuǎn):《華文離散詩學(xué)的審美共性》,《赤峰學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)》2017年第3期;許燕轉(zhuǎn):《跨文化視野下的聶華苓后期離散寫作研究》,《當(dāng)代作家評論》2014年第5期;許燕轉(zhuǎn):《離散美學(xué)研究——重論聶華苓的〈桑青與桃紅〉》,《廣西社會科學(xué)》2016年第9期;許燕轉(zhuǎn):《離散主體的精神詩學(xué)——重論聶華苓〈桑青與桃紅〉》,《華文文學(xué)》2017年第1期。

      67 李偉、許燕轉(zhuǎn):《華文離散詩學(xué)的審美共性》《赤峰學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)》2017年第3期。

      68 饒芃子、蒲若茜:《從“本土”到“離散”——近三十年華裔美國文學(xué)批評理論評述》,《暨南學(xué)報》2005年第1期。

      69 顏敏:《“離散”的意義“流散”——兼論我國內(nèi)地海外華文文學(xué)研究的獨特理論話語》,《汕頭大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版)》2007年第2期。

      70 楊俊蕾:《“中心—邊緣”雙夢記:海外華語語系文學(xué)研究中的流散/離散敘述》,《中國比較文學(xué)》2010年第4期。

      7172758081 [美]愛德華·W·賽義德:《理論旅行》,選自謝少波譯《賽義德自選集》,中國社會科學(xué)出版社1999年版,第138頁;第151頁;第153-154頁;第153頁;第154頁。

      73 劉艷:《新世紀(jì)海外華文寫作的中國想象》,《廣州文藝》2018年第9期。

      74 王智明:《張婉婷電影中的離散政治》)臺灣:《中外文學(xué)》2006年6月第35卷第1期。

      76 事實上,離散的泛化問題早就引發(fā)了歐美學(xué)界的關(guān)注,如廖炳惠指出,1980年代以來,離散這個詞被用來指代跨大西洋的黑人,亞洲移民、南美洲難民、全世界的契約勞動者、跨國的流動性、全球化、弱裔化、新族群、文化混交以及游牧空間等,而不再特指某個階段,甚至不再具有意義,正如它被不加區(qū)別地使用在放逐、遷移、旅行及浮動的認(rèn)同構(gòu)成的討論中。因此,不少文化歷史學(xué)家建議我們應(yīng)當(dāng)全然放棄這個詞語。用“離散”所冒的風(fēng)險,是喪失了歷史的明確性和批評的鋒利性。離散具有太多的面向,以致無法滿足具體的文化議題和文本批評。(參見廖炳惠《全球離散之下的亞美文學(xué)研究》,臺灣《英美文學(xué)評論》2006年6月,總第9期。)

      77 作為一種存在狀態(tài)或者生存經(jīng)驗的離散,是現(xiàn)代性的后果還是現(xiàn)代性的發(fā)明?離散在人類歷史中長期存在,還是20世紀(jì)后期特殊歷史境遇中衍生的特殊現(xiàn)象?這本身還是有待討論的問題,但離散研究中,先對對象進行時間規(guī)劃,然后再推出不同階段離散論述的特點,似已成為理論套路,如有研究者綜述:“綜觀歷史,離散論述基本上可分成三個階段。第一階段是“傳統(tǒng)離散”:從猶太所羅門帝國崩解之后,猶太民族遭受鎮(zhèn)壓迫害的沉重歷史即正式開展,此種集體性的創(chuàng)傷與流離避難的現(xiàn)象,也擴大至往后各族裔因戰(zhàn)爭或暴力因素導(dǎo)致的離散。第二階段是“現(xiàn)代性殖民離散”,15至20世紀(jì)初期,西方開啟了大航海時代及帝國主義,憑借著船堅炮利,遂行其殖民的暴力占有與掠奪,造成了人人類歷史上第二波集體離鄉(xiāng)背井的暴力現(xiàn)象。這一波離鄉(xiāng)者,被迫順風(fēng)波以從流,哀故國之日遠,成為長期滯留宗主國或異鄉(xiāng)的大離散族群。第三階段是“當(dāng)代全球化離散”:指的是二十世紀(jì)中晚期至今全球化經(jīng)濟與科技下的跨國移民離散;此一新時代的離散主體性,已開始走入一種國際公民共存的多元移動樣態(tài)……在晚期資本主義的多元流動結(jié)構(gòu)下,當(dāng)代離散至此演化為一種族裔認(rèn)同不斷游牧與重組的“去疆域化”(deterritorialization)現(xiàn)象。雖然后現(xiàn)代思潮中各種“主義”或“研究”所追求的目標(biāo)不盡相同,但是它們共存著一個相同的文化目標(biāo):借由介入文化、種族、性別、階級等不同形式的認(rèn)同,積極去中心?!眳⒁娰嚳⌒邸懂?dāng)代離散:差異政治與共群倫理》,臺灣《中外文學(xué)》2014年第43卷第2期。

      78 一些研究者認(rèn)為華文文學(xué)中的鄉(xiāng)愁書寫過于泛濫,沒有必要再寫。他們認(rèn)為當(dāng)下移民已經(jīng)不再那么眷念故國,成為了可以自由跨越邊界的世界公民;但現(xiàn)實情況是,無論是心理層面還是實踐層面,并非所有移民都可以做自由的世界公民,這些研究者無疑是以先入的價值批判取代了對作家創(chuàng)作選擇的尊重。

      78 參見劉小新:《鄉(xiāng)愁、華語文學(xué)與中華性》,《福建論壇(人文社會科學(xué)版)》2016年第12期。

      (責(zé)任編輯:黃潔玲)

      The Journey of ‘Diaspora in the Research into

      Chinese-language (and People) Literature

      Yan Min

      Abstract: The journey of diaspora in the research into overseas Chinese literature reflects the general rule regarding the transmission of theoretical terms as well as accentuates the regional differences and interconnections in such a research. As a result of mutual borrowings and influences between the regions becoming the norm, the terms become even more transparent in the journey, their general usage bringing about the formation of a world commonwealth of the Chinese language although the journey itself is also a discovery of the difficulties and issues regarding the research. Only by strengthening the consciousness of reverse thinking, keeping vigilant about the borders of the diaspora and updating the ways of usage in the context of practice can positive influences be created for the research and creation.

      Keywords: Diaspora, theoretical journey, overseas Chinese literature

      定安县| 南郑县| 高阳县| 林州市| 黔东| 湖口县| 佛坪县| 岑巩县| 千阳县| 辽阳县| 定西市| 双辽市| 麟游县| 白河县| 进贤县| 岗巴县| 五原县| 游戏| 若尔盖县| 通城县| 隆昌县| 瓦房店市| 瑞昌市| 广昌县| 吴忠市| 雷州市| 时尚| 逊克县| 卢龙县| 汤原县| 桦南县| 托克逊县| 鄂伦春自治旗| 永春县| 太湖县| 宿松县| 吉林省| 广元市| 于都县| 任丘市| 涪陵区|