焦鑫
水仙花是北美第一位華裔女作家,她以樸實(shí)而真切的風(fēng)格塑造了很多客觀真實(shí)的美國(guó)華裔形象,尤其是華裔女性,其短篇小說集《春香夫人》就講述了一個(gè)個(gè)鮮活又富有深意的華人移民的故事,再現(xiàn)了美國(guó)社會(huì)和美國(guó)歷史,同時(shí),字里行間里也表達(dá)了水仙花對(duì)中華民族的深厚情感,深受讀者和學(xué)者們的喜愛。以往的研究對(duì)這部作品的歷史性、文化性與民族性進(jìn)行了深入分析,但對(duì)于該作品中美國(guó)文化邊緣地帶的移民女性的生存狀態(tài)以及她們的歸屬感和安全感仍有待進(jìn)一步研究。本文以??碌臋?quán)力與話語(yǔ)的關(guān)系為理論依據(jù),從男性話語(yǔ)權(quán)力和社會(huì)權(quán)力對(duì)移民女性的影響以及移民女性如何通過掌握話語(yǔ)權(quán),消解邊緣化地位的困境兩個(gè)方面,來探討《春香夫人》小說對(duì)中華人移民女性的書寫。作者認(rèn)為,水仙花塑造寶玲、潘、春香夫人等不同的女性人物,旨在告誡讀者在社會(huì)權(quán)力和男性權(quán)力的控制下,華裔女性應(yīng)當(dāng)掌握話語(yǔ)權(quán)力,從而維護(hù)自身權(quán)利。
一、社會(huì)權(quán)力和男性話語(yǔ)權(quán)力對(duì)移民女性的影響
“話語(yǔ)”的概念在福柯這里有廣義和狹義之分,廣義的“話語(yǔ)”指的是“文化生活的所有形式和范疇”,也就是??抡f的“話語(yǔ)的話語(yǔ),它試圖進(jìn)行一種非中心化的操作,這種非中心化的操作沒給任何中心留下特權(quán)”。話語(yǔ)就是來消解語(yǔ)言和言語(yǔ)的二元對(duì)立的,即??陋M義的概念“語(yǔ)言的形式”(王志河,157),因此,掌握話語(yǔ)的主體就擁有了權(quán)力。移民女性在美國(guó)的邊緣地帶夾縫生存,面臨社會(huì)權(quán)力和男性權(quán)力的壓制,處于種族邊緣和性別邊緣的移民女性只有通過把握話語(yǔ)機(jī)會(huì)來維護(hù)自己的身份地位。移民過程中所遭受的生活挫折和文化休克是造成華人移民女性邊緣化的主要因素,個(gè)人受挫感的積攢容易導(dǎo)致敏感的女性移民被歧視、被排斥的感覺放大,使其喪失精神與文化身份上的自我;同時(shí),美國(guó)社會(huì)現(xiàn)實(shí)與來美國(guó)前的想象差距過大,是造成認(rèn)同錯(cuò)亂的又一個(gè)原因。華人移民女性在美國(guó)和中國(guó)交叉的邊緣地帶生存,文化身份認(rèn)同的困惑始終伴隨著她們。《春香夫人》之《新世界里的明智之舉》里的寶玲就是這樣一個(gè)典型妻子。在與丈夫分別七年的背景下,其處理好了父母的身后事之后,帶著自己的兒子移民到美國(guó)與丈夫團(tuán)聚,但是美國(guó)社會(huì)的生活習(xí)慣和寶玲以前的生活習(xí)慣大不相同?!皩毩崛匀槐3种袊?guó)傳統(tǒng)習(xí)慣,在丈夫用餐完后才吃飯,或者在一個(gè)單獨(dú)的桌子上,她遵守婆婆定的規(guī)則,在男人面前保持沉默”。(Sui Sin Far, 56)寶玲仍然沿襲著中國(guó)的傳統(tǒng),在新的環(huán)境下無(wú)法找到認(rèn)同感和歸屬感,除了她丈夫,她只能和周邊的華人妻子聊天,而不能像美國(guó)主流社會(huì)的女性一樣擁有自己的空間和做決定的權(quán)力,“美國(guó)女人可以理解得比男人更好,而不是一個(gè)中國(guó)女人”(Sui Sin Far,58),移民身份的邊緣化地位將寶玲排擠到美國(guó)社會(huì)主體外。??抡J(rèn)為,人類的一切知識(shí)都是通過“話語(yǔ)”來獲得的,任何脫離“話語(yǔ)”的東西都是不存在的,我們與世界的聯(lián)系只是一種—“話語(yǔ)”聯(lián)系。因此,在社會(huì)權(quán)力壓迫下,喪失話語(yǔ)權(quán)的寶玲無(wú)法和世界取得聯(lián)系,只能轉(zhuǎn)向自己的丈夫那里尋求身份認(rèn)同,但是已經(jīng)被美國(guó)化了的丈夫并沒有注意和感受到寶玲的困境,在寶玲詢問丈夫和艾達(dá)的關(guān)系時(shí),“但是對(duì)于寶玲的溫順,吳三桂面紅耳赤地大喊:‘不要再提她了!不要再提她了”(Sui Sin Far,64)丈夫甚至還將她推向了極端瘋狂的深淵。
二、移民女性通過掌握話語(yǔ)權(quán),消解邊緣化地位的困境
水仙花作為處在中歐兩種文化縫隙的歐亞裔,她生活在美國(guó)社會(huì)的環(huán)境下,也時(shí)常會(huì)為自己的邊緣移民身份而感到困惑,社會(huì)中的各個(gè)層面都有特定的“話語(yǔ)”存在,這些“話語(yǔ)”組合起來,框住了整個(gè)社會(huì)的運(yùn)作和機(jī)制,社會(huì)內(nèi)部的每一項(xiàng)活動(dòng)和思想都會(huì)受到話語(yǔ)的影響和控制。但在水仙花的文化身份追尋下,她的華人意識(shí)在逐漸增強(qiáng),在“一半是中國(guó)人,一半是歐洲人”的矛盾與困境中,她最終選擇與華人更緊密地連在一起,以自己所能擁有那一半的中華民族血統(tǒng)而驕傲,“讓我苦惱的并不是我的華人血統(tǒng),而是別人對(duì)我如此優(yōu)越的文化背景竟全然不知”(Sui Sin Far,128)。因此,她筆下的移民女性在遇到因身份而產(chǎn)生的困惑時(shí),也會(huì)奪回自己的話語(yǔ)權(quán),擺脫邊緣身份的困境。在《搖擺不定的肖像》中,同樣也是歐亞裔混血的唐人街女孩—潘就是水仙花的一個(gè)身份投射。天真純潔的移民女性潘遇到自己喜歡的白人記者馬克時(shí),被質(zhì)疑了自己的文化身份,“潘,你不屬于這里!你是白人!你是白人!你沒有權(quán)力待在這兒!”(Sui Sin Far,89)。馬克經(jīng)常用各種方法暗示潘是一個(gè)白人,這使得潘在和馬克的交往中總是處于劣勢(shì)地位,因?yàn)樗约憾疾磺宄约旱降资菍儆诎兹诉€是華人,馬克一次次代替潘發(fā)言,替潘選擇她的身份歸屬和文化認(rèn)同、話語(yǔ)實(shí)現(xiàn)權(quán)力,每一次的對(duì)話都是馬克以他所占據(jù)的優(yōu)勢(shì)實(shí)現(xiàn)他控制潘的權(quán)力,操控潘的身份和意識(shí),從而使潘信任他,進(jìn)而套取唐人街的內(nèi)部消息,以實(shí)現(xiàn)自己升官發(fā)財(cái)?shù)乃接T捳Z(yǔ)是權(quán)力的表現(xiàn)形式,權(quán)力運(yùn)行于話語(yǔ)的實(shí)踐原則之中。潘在發(fā)現(xiàn)自己受騙后,絕望而痛苦,她審視了自己的身份問題,通過自己來發(fā)聲實(shí)現(xiàn)了話語(yǔ)權(quán)的反轉(zhuǎn),從而使權(quán)力轉(zhuǎn)移到自己身上,在馬克不斷質(zhì)問她“難道你不明白你必須選擇自己的身份嗎?是華人還是白人?你不能既是華人又是白人”(Sui Sin Far,90)時(shí),她終于在迷茫與困頓中,找到了自己的文化屬性和身份認(rèn)同,她發(fā)出了自己的聲音,向馬克堅(jiān)定地表達(dá),她后半生都將選擇永遠(yuǎn)作為華人。在掌握了話語(yǔ)權(quán)后,潘感受到了自己的根與魂,強(qiáng)大的身份自信使她與馬克身份互換,潘成為自身權(quán)力的掌控者,不再?gòu)膶儆隈R克?!俺蔀橐粋€(gè)中國(guó)女人的潘,被寬慰了”(Sui Sin Far,95)。馬克的自我與潘他者的身份消解,表明了移民女性具有堅(jiān)強(qiáng)的品質(zhì)、堅(jiān)定的意志以及堅(jiān)守的文化認(rèn)同。唐人街的移民女性社群是很容易被社會(huì)忽視的,要想實(shí)現(xiàn)自己的理想和抱負(fù),只有通過掌握話語(yǔ),獲得權(quán)力,才能和唐人街的移民男性以及美國(guó)女性站在平等的位置上,春香夫人就是這樣一個(gè)具有開拓者精神的移民女性。
在小故事《春香夫人》中,女主人公春香夫人用了五年的時(shí)間,就讓自己很好地融入了移民新環(huán)境,從一個(gè)單詞都不會(huì)的“外來人”,變成沒有一個(gè)英文單詞不認(rèn)識(shí)的“本地人”。盡管春香先生并不想承認(rèn)妻子在家中占主導(dǎo)地位,他鄙視妻子喜歡的丁尼生的詩(shī)歌,認(rèn)為美國(guó)人看待世界的方式是愚蠢的,還認(rèn)為妻子總是到處跑不在家待著是不合乎禮儀的。從這里可以看出,環(huán)境會(huì)影響人們的思維方式和文化身份,春香夫人率先融入了西方社會(huì),主動(dòng)掌握了話語(yǔ)權(quán),正如??略凇缎允贰で笾尽分兴f的,“言說和沉默一樣,并非永遠(yuǎn)屈服于權(quán)力或永遠(yuǎn)與權(quán)力相抗……言說既是權(quán)力的工具和效力,也是他的障礙和阻力”(福柯,100-101)。春香夫人很快找到自己的歸屬感,成為話語(yǔ)權(quán)的主體,但她并沒有將中國(guó)傳統(tǒng)文化丟棄,比如,過結(jié)婚紀(jì)念日的時(shí)候,她想要的禮物是翡翠吊墜,這是中國(guó)傳統(tǒng)文化的象征,翡翠從華夏民族傳承下來的寓意是一生圓滿,因?yàn)樗鼉?nèi)外兼圓,不僅起到裝飾的作用,還寄托了人們的精神訴求,富有東方文化內(nèi)涵和民族氣質(zhì)??梢哉f,春香夫人很好地融合了兩種文化的差異,消解了自己作為文化邊緣人的身份。
三、結(jié)語(yǔ)
《春香夫人》作為一部展現(xiàn)華人移民生活的百態(tài)圖,對(duì)其中移民女性的解讀表達(dá)了處于他者地位的邊緣人要主動(dòng)掌握話語(yǔ)權(quán)和找到身份認(rèn)同。權(quán)力產(chǎn)生話語(yǔ),又通過話語(yǔ)實(shí)現(xiàn)自身,權(quán)力的壓迫和反抗始終是一對(duì)相互作用力。水仙花通過描述移民女性話語(yǔ)與權(quán)力的變化,鼓勵(lì)移民女性捍衛(wèi)自己的話語(yǔ)權(quán)力,找到自己的文化身份認(rèn)同。