黃偉 何娟
[摘? 要:21世紀是全球化的網(wǎng)絡時代,網(wǎng)絡用語大多都在年輕人群組中比較頻繁地被使用。筆者通過收集將近2000個越南網(wǎng)絡詞匯,通過觀察分析,總結(jié)了越南當下網(wǎng)絡用語的來源大概分為五條支流,從而讓人們對越南網(wǎng)絡詞匯有著基本了解。
關鍵詞:越南;網(wǎng)絡詞匯;來源;特點]
一、越南網(wǎng)絡詞匯的來源
首先,受越南人熱捧的網(wǎng)絡詞匯有一部分來自于暗語(越南語中稱之為 ti?ng lóng),越南人使用這些暗語作為網(wǎng)絡詞匯的組成部分,不可否認,這些暗語在越南網(wǎng)絡詞匯語庫中煥發(fā)著新的生命力。以下是一些在越南語網(wǎng)絡詞匯中被用得十分頻繁的暗語的典型例子:
Láy máy bay: 指一些男孩子喜歡比自己大的女生的這種情感行為
Tr? tr?u: 指一些有十分幼稚行為的年輕人。
Th? thính:表示撩撥異性,獲得異性青睞的行為。
G?u: 對象
第一,一部分越南的網(wǎng)絡詞匯來自于外來語的變體,尤其英語最為突出,日語詞、漢越詞也有部分被越南網(wǎng)絡詞匯吸納所用。以下是一些外來語(以英語為例)被改造成越南網(wǎng)絡詞語的典型例子:
Cu tê: cute(可愛)的變體。
Hót:hot(熱)的變體,表示某個現(xiàn)象很受歡迎。
Th?n kiu: thank(感謝)的變體。
Têg: g?n th? trong các bài vi?t
Omg: oh my gold(我的天)的縮寫
Tha thu: tatto(紋身)的變體
第二,一部分網(wǎng)絡詞匯是依據(jù)對越南語自身的詞匯的改造或者幾個越南語詞匯組合而成的。以下是一些具體的例子:
Nha: nhé(語氣詞“呀”)的變體
C? hó: chó(狗)的變體
Z?i ?i: tr?i ?i(天?。┑淖凅w。
Iu:yêu(愛)的變體
In th?n: yêu th??ng(可愛)的變體
X?n gái: xinh gái(漂亮女生)的變體
第三,越南人喜歡把拉丁字母和數(shù)字結(jié)合起來構成一個網(wǎng)絡詞匯新詞,以下為一些具體的例子:
G9: ng? ngon。
98er: 指1998年出生的人,97er(1997年出生的人),96er, 95er以此類推...
500ae: 表示在一些盡管只有少部分人的情況下, 通過該次營造出人數(shù)很多的氛圍。
第四,越南人擅于將一些越南語詞匯在原意的基礎上再創(chuàng)造一些新的意思,從而補充到網(wǎng)絡詞匯中,或者組合多個越南語詞匯使其變成一個新詞。以下是一些具體的例子:
?m hàng: ?m本義為“擁抱”,hàng本義為“商品”。組合之后意為“囤貨”
Bó tay: bó本義為“捆”、“束”,tay本義為“手”,組合之后意為“放棄”。
Viêm màng túi: viêm màng 本義為一種“炎癥” túi本義為“袋子”,組合之后意為“沒錢了”
?n m?ng: ?n 本義為“推”,m?ng本義為“屁股”,組合之后意為“幫助,救援”。
二、越南網(wǎng)絡用語的特點
根據(jù)對越南語網(wǎng)絡詞匯來源的分析,我們可以將越南網(wǎng)絡詞匯的特點歸納如下:
1.簡略化
越南網(wǎng)絡詞匯的簡略化大多以縮寫為主要表現(xiàn)形式,這也是越南網(wǎng)絡詞匯最大的特點之一。比如:lu?n lu?n (常常)被簡寫成lun lun,“kh?ng”(不)被簡寫成“K”或者“k?”。
實際上有很多越南語詞匯都被縮略化,越發(fā)有很多字母組成的詞匯就越有被簡寫的可能。一些人們在交際過程中經(jīng)常使用到的詞匯也越有可能被縮寫,當然這些被縮略化的詞形一般不會收錄在字典當中,這些“新生詞”大多只是在網(wǎng)絡社會中有活躍的跡象。
當然一些外來語也常常被簡寫,比如“acp”是英文“accept”的縮寫,“gif” 是“graphics interchange format”的縮寫。
2.結(jié)合化
這么說是由于越南網(wǎng)絡詞匯常由越南語本身的多個詞語結(jié)合成一個新詞或者越南語的某個詞和其他外來語的詞相結(jié)合而構成,尤其是英語運用的極為普遍。例如:B?o(暴雨疾風)+Like (喜歡)=B?o like(瘋狂點贊)
許多外來語詞匯通過越南人在發(fā)音和寫法上進行改造,使其變成一種“越南式的外來語”或者說變成了純粹的越南語書寫形式。還有越南語本身的一些詞匯經(jīng)過書寫形式的變化,也可以歸納入越南語網(wǎng)絡詞匯當中。例如:I am(我是)-Ai em(我是)
3.數(shù)字化
“數(shù)字化”在此指的是通過一些數(shù)字來表達一些具體的交際語,越南網(wǎng)絡詞匯中的數(shù)字已經(jīng)不是單純地表示數(shù)量的含義,而是通過特殊的方式(比如諧音)將這些固定的數(shù)字賦予了新的交際含義。這在越南網(wǎng)絡詞匯中也是十分普遍的一個現(xiàn)象。例如:G9--chúc ng? ngon(晚安)
三、結(jié)論
語言是人類交際的靈魂,它在我們的生活中,它的理論也在我們不斷地研究中,語言的變化反映了社會上的新事物的變化,對于新事物的內(nèi)涵定義和描述也反映了人們的思想的變化。
對于網(wǎng)絡詞匯存在的必要,它是否能被廣大群眾所接受,這也要看它所存在的社會效益和自身的生命力。但它究其根本所反映的是正在發(fā)展的社會和人們正在革新的思想。一部分網(wǎng)絡詞匯會隨著時效性而逐漸淡出人們的視野,而一部分也會經(jīng)過詳細嚴謹?shù)目季浚饾u歸納入正統(tǒng)詞匯中區(qū)。
參考文獻
[1]Nguyên V?n Khang.Ti?ng lóng Vi?t Nam [M].Hà N?i: NXB Khoa h?c x? h?i, 2001.
[2]?oàn T? Huy?n.Lê Th? Y?n:S? tay t?-ng? lóng Ti?ng Vi?t[M].Hà N?i:NXB C?ng an nh?n d?n, 2008.
[3]于根元.中國網(wǎng)絡語言詞典[M].上海:中國經(jīng)濟出版社,2001年.
[4]劉海燕.網(wǎng)絡語言[M].北京:中國廣播電視出版社,2002年.
[5]陳原.社會語言學[M].上海:上海學林出版社,1983年.
[6]王曉娟.網(wǎng)絡新詞的隱喻認知[J].海外英語. 2010年,第02期:164-171.
作者簡介
黃偉(1996.09.01—),男,漢,云南騰沖,學生,碩士,云南大學外國語學院,越南文學文化。
何娟,云南玉溪人,云南大學外國語在讀研究生,研究方向:越南文學文化。
云南大學外國語學院? 云南? 昆明? 650500