摘要:本文旨在通過(guò)分析死囚約翰證言中的用詞在不同場(chǎng)境中的含義,證明作者斯蒂芬金在創(chuàng)作時(shí)利用詞語(yǔ)產(chǎn)生歧義達(dá)到制造懸念的目的。
關(guān)鍵詞:斯蒂芬金;歧義;懸念;語(yǔ)境
上世紀(jì)90年代轟動(dòng)一時(shí)的連載小說(shuō)《綠里奇跡》是驚悚小說(shuō)大師斯蒂芬金充滿魔幻現(xiàn)實(shí)主義色彩的力作。故事被放置在經(jīng)濟(jì)大蕭條的歷史背景下:動(dòng)蕩的社會(huì)環(huán)境、暴力事件頻發(fā)、監(jiān)獄超負(fù)荷運(yùn)轉(zhuǎn)、工人失業(yè)、人民缺乏安全感。死囚約翰柯菲因受指控殺害雙胞胎姐妹而被送進(jìn)冷山監(jiān)獄。這位囚犯身材高大強(qiáng)壯,但卻生性溫和、怕黑、愛(ài)哭,由于從未接受過(guò)正規(guī)教育,且常年受到歧視虐待,語(yǔ)言表達(dá)顯得遲鈍,在與人交流的過(guò)程中會(huì)使用大量不符合英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)范的表達(dá)方式。借獄警的話來(lái)描述這個(gè)角色給人的印象,即:“meek, retarded, an imbecile”。但沒(méi)有人知道他從哪里來(lái),也不在乎他出生何處,他的白人辯護(hù)律師曾說(shuō)過(guò)這樣一句話:“People are drifting by the thousands... Even a giant like Coffey wouldnt get noticed everywhere”,只有他滿身的傷痕仿佛在告訴讀者那些曾經(jīng)的傷痛。長(zhǎng)期的受虐、壓迫是否把柯菲變成了反社會(huì)人格?他究竟是披著人皮的惡魔還是落入凡間的天使?這一系列的因素使得柯菲的身份充滿了神秘色彩,也給他的語(yǔ)言表達(dá)產(chǎn)生歧義帶來(lái)了合理性。
當(dāng)獄警保羅讓柯菲坐下的時(shí)候,從他的口中冒出了這一樣一段讀起來(lái)有些摸不著頭腦的話:“I couldnt help it, boss. I tried to take it back, but it was too late”。由于沒(méi)有上下文,句中的動(dòng)詞help,動(dòng)詞詞組take back,以及代詞it都會(huì)給讀者造成很大的理解障礙,很難在故事開(kāi)頭就破解這一“謎語(yǔ)”,更無(wú)法預(yù)知這背后隱藏的秘密:柯菲擁有特異功能。
當(dāng)人作為主語(yǔ),help與cant或couldnt搭配使用時(shí)可以表達(dá)兩層含義:[1]
1.To?have?a?compulsion?to?do?something?that?is?too?strong?to ?ignore?or?avoid,即:因內(nèi)心的沖動(dòng)太過(guò)強(qiáng)烈無(wú)法忽視或避免而為之;
2.To?have?no?control?over?or?be?unable?to?avoid?some?action, 即:客觀因素導(dǎo)致失控,無(wú)法避免而為之。
由于柯菲出現(xiàn)時(shí)已經(jīng)是死囚身份,讀者很容易先入為主將這段話看作人之將死其言也善,這是柯菲臨刑前的懺悔,因此可能理解為:“我當(dāng)時(shí)沒(méi)能忍住”或“我當(dāng)時(shí)控制不住”。無(wú)論是主觀的沖動(dòng)還是客觀使然,聽(tīng)起來(lái)都像是懺悔、解釋,而非事實(shí)還原或真實(shí)場(chǎng)景重現(xiàn)。接下來(lái)讀者借保羅的眼睛閱讀案件卷宗,看到雙胞胎姐妹冰冷的尸體躺在柯菲的腿邊,他一邊歇斯底里的哭喊一邊揉捏著姐妹倆已經(jīng)被鮮血浸濕的頭發(fā),當(dāng)被眾人制服時(shí),他說(shuō)了同樣的話。為何殺人兇手作案之后不迅速逃離現(xiàn)場(chǎng)?他的精神狀況是否正常?是否背后仍有隱情?一段話引發(fā)讀者反復(fù)思考,但卻無(wú)法得出準(zhǔn)確自信的結(jié)論。
除了短語(yǔ)的多重含義會(huì)誤導(dǎo)讀者,代詞it在沒(méi)有語(yǔ)境的情況下更容易衍生出不同的解釋,從而幫助作者故意制造歧義,而讀者卻蒙在鼓里,不停地思考,嘗試解開(kāi)謎題?!癐 tried to take it back”當(dāng)柯菲在案發(fā)地被捕時(shí)說(shuō)出這句話,受害人父親及前來(lái)幫忙的村民都會(huì)以為殺人犯在尋求寬恕:“我本來(lái)試圖想收手”“我試過(guò)了,但是為時(shí)已晚”?!癷t”或許就是殺人犯內(nèi)心邪惡的沖動(dòng)。他“不敢”明示只敢用高度抽象概括的代詞it來(lái)指代。整句話串聯(lián)起來(lái)不就解釋通了么?他心生邪念,無(wú)法抑制,嘗試挽回但大錯(cuò)已鑄。
而科菲使用他的特異功能“治愈”了困擾保羅已久的尿路炎癥,當(dāng)保羅忍不住問(wèn)科菲究竟對(duì)他做了什么的時(shí)候,科菲的回答是:“I helped it…I just took it back.”此時(shí)讀者才恍然大悟,一直以來(lái)由于詞匯量極其有限,柯菲常常只能反復(fù)使用一些常用動(dòng)詞,如:help和take來(lái)替換一些需要在書(shū)本當(dāng)中才能學(xué)到的高級(jí)詞匯。至于疾病、靈魂一類的名詞對(duì)于柯菲來(lái)講更是只能意會(huì)無(wú)法言傳,因此代詞it的替代功能被最大化:“我治好了你的病,我把病毒從你的體內(nèi)吸了出來(lái)?!眱蓚€(gè)場(chǎng)景中help都是治療、治愈的意思。當(dāng)柯菲在河谷發(fā)現(xiàn)兩個(gè)小女孩時(shí),她倆極有可能已經(jīng)死亡多時(shí),尸體周?chē)w舞的蒼蠅證實(shí)了這一點(diǎn)??品破幢M全力想要挽回姐妹倆的生命,但由于傷勢(shì)過(guò)重,斷氣已久,再加上需要同時(shí)對(duì)兩條生命施救,所以最終失敗了,這才是柯菲哭的聲嘶力竭的真正原因。他是如此的善良,敬畏、愛(ài)護(hù)大自然創(chuàng)造一切生命,哪怕是一花一草、一只老鼠。惡警柏西踩死老鼠金格先生以后,柯菲讓保羅趕緊將尸體交給他,道:“Might still be time”,這說(shuō)明他在救人失敗之后已經(jīng)意識(shí)到時(shí)間的重要性。眾人用難以置信的眼光看著他,柯菲只淡淡的說(shuō):“I took it back, though”??路瓶谥械膖ake back是起死回生,而非控制內(nèi)心的沖動(dòng)。他只想救人從未想過(guò)傷害任何人,內(nèi)心坦蕩,面對(duì)小女孩父親的怒火與暴力也不曾做任何的辯解,他當(dāng)時(shí)只是想用有限的詞匯描述他救人的過(guò)程,以及內(nèi)心的惋惜和悲痛。他也許就是圣人克里斯托夫轉(zhuǎn)世,拯救世人于水火、疾病與災(zāi)難。
斯蒂芬金是當(dāng)之無(wú)愧的語(yǔ)言大師,不同于在一定語(yǔ)言環(huán)境中,利用詞的多義和同音的條件,有意使語(yǔ)句具有雙重意義,言在此而意在彼,使語(yǔ)言表達(dá)含蓄、幽默的“雙關(guān)語(yǔ)”[2],作者利用詞組在特定語(yǔ)境下最普遍的含義,以及代詞的概括性,成功地制造了歧義,將讀者遠(yuǎn)離謎底,達(dá)到增加懸念,推遲情節(jié)反轉(zhuǎn)的目的。
參考文獻(xiàn)
[1] https://idioms.thefreedictionary.com/can%27t+help
[2] https://baike.baidu.com/item/%E5%8F%8C%E5%85%B3%E8%AF%AD/6197563
作者簡(jiǎn)介:白德銘(1980-), 男,漢族,四川成都人,西南民族大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)院講師,碩士,研究方向:英美文學(xué)。
(西南民族大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)院?四川?成都?610041)