蘭盼盼
內(nèi)容摘要:“漢語橋”比賽的開始和進行都象征性的代表著中國的國際地位的轉(zhuǎn)變和提升,中國在多方面試圖傳播中國文化并進行了多番嘗試,最終“漢語橋”的發(fā)展代表著這種傳播方式的成功。“漢語橋”以電視為媒介,借助電視的大眾性和娛樂性來吸引世界各地的外國人對漢語產(chǎn)生興趣和成為他們學(xué)習(xí)漢語的動機之一。并且不僅成功的傳播了中國五千多年的歷史文化而且成功的輸出了漢語。“漢語橋”比賽利用電視媒體更加新穎的把漢語傳播到了世界各地,使學(xué)習(xí)漢語的熱潮更加高漲。
關(guān)鍵詞:漢語國際推廣 漢語橋 對外漢語教學(xué)
中國嘗試著用各種形式來提升漢語在國際社會的影響力,“漢語橋”作為學(xué)習(xí)漢語的國際主流平臺,自舉辦至今已走過18個年頭,引起世界各地學(xué)生的廣泛參與和支持?!皾h語橋”節(jié)目的開展給國際漢語教學(xué)提供了借鑒意義,對此將探究“漢語橋”在漢語國際推廣中的地位。
一.漢語橋比賽的發(fā)展狀況
漢語橋是由孔子學(xué)院舉辦的中文比賽,是世界各國漢語愛好者施展自己漢語水平和中國文化的重要平臺,比賽過程是在漢語愛好者的國家分別進行比賽挑選出入圍者獲得來中國參加比賽的機會并爭取贏得最高的榮譽?!皾h語橋”中文比賽已成為漢語愛好者學(xué)習(xí)漢語、了解中國文化的重要手段,成為鏈接中國與世界各國的重要紐帶。比賽內(nèi)容包含了漢語的語音詞匯和語法等多個方面,從側(cè)面來講解和傳播中國文化帶動和各國文化的融合?!皾h語橋”比賽于2008年開始進入湖南,由湖南衛(wèi)視和湖南教育臺共同承辦,已經(jīng)舉辦了十八屆。國家漢語國際推廣領(lǐng)導(dǎo)小組主任許琳在其文章中提出過要加快漢語輸出方式的轉(zhuǎn)變,轉(zhuǎn)變觀念和工作重點。提出六大轉(zhuǎn)變,例如“工作重心從將國外人‘引進來加快漢語‘走出去,推廣理念從專業(yè)漢語教學(xué)向大眾化、普及型、應(yīng)用型轉(zhuǎn)變等?!睘榱擞线@幾個轉(zhuǎn)變“漢語橋”自2008年開始由湖南衛(wèi)視和湖南教育臺聯(lián)合舉辦,正式成為一檔電視節(jié)目。成為宣傳中國文化的宣傳手段,利用其娛樂性和大眾性的口味來體現(xiàn)其比賽的宗旨和意義。巧妙的提高了中國的國家形象并弘揚了中國文化。
王蒙曾經(jīng)說過:“文化是我們中華民族賴以安身立命的根基,中華文化是全體華人的驕傲和共同資源。沒有中國文化的參與將是多么殘缺的文化!”而“漢語橋”正式把漢語與世界語溝通起來的橋梁。語言是文化的載體,語言的發(fā)展變化推動了文化的發(fā)展變化。漢語的傳播提高了文化的影響力。而“漢語橋”就是語言與文化共同發(fā)展的平臺。正因如此,從2002年首屆開始每年的主題都各不相同,包含了中國的政治、歷史、地理、文化等的方面。例如2002年的“心靈之橋”、2006年的“多民族的中國”2008年“激情奧運快樂漢語”以及2013年“我的中國夢”所選主題都是根據(jù)當年的國情或時政來確定的。選手們選擇其中的一個微觀語言點來進行闡述。隨著每年主題的不斷變化和日新月異,選手們的表現(xiàn)也讓人刮目相看。他們慷慨激昂的用著漢語做演講的同時學(xué)習(xí)并傳播著中國文化。
“漢語橋”比賽在2008年起開始與湖南衛(wèi)視合作之后開始成為一檔電視節(jié)目。節(jié)目組都在積極尋求節(jié)目形式的創(chuàng)新,以此來吸引更多的選手和觀眾去參加和觀看比賽,從而更好地傳播我們的中國文化。在進一步整合和發(fā)展形式的節(jié)目“漢語橋”的環(huán)節(jié),如比賽環(huán)節(jié)個人演講、小組外景人物賽、情景交際賽到2016年增加的漢語聽力、中國文化知識問答和情景問答等都體現(xiàn)了時代氣息的濃厚,考驗了選手的綜合語言能力,保證了比賽的真實性和趣味性。希望漢語愛好者都加入隊伍的熱愛漢語和中國文化體驗游,從而推動漢語走向世界。提升漢語在各國語言中的地位和影響,從而更好地傳播中國文化走向世界,提升文化影響力。
二.從國際漢語教學(xué)角度分析漢語橋比賽
“漢語橋”的選手來自世界各地同理他們學(xué)習(xí)和思考的方式都大相徑庭,因此比賽試題從多角度立體性等方面來貫徹實施。分為多個環(huán)節(jié),參賽選手可以取長補短相互借鑒和參考。比賽過程也隨機地將整個過程包含語音、詞匯、語法、文化以及語用等綜合起來富有針對性的考察。①將五顏六色的社會生活與知識大綱結(jié)合起來。將語言和文化結(jié)合起來分析。從各個角度各個方面有層次的結(jié)合起來考察,主要以2015年和2012年“漢語橋”比賽為例。
(一)從語言角度分析
1.詞匯分析
比賽中來自韓國的申素云選手“感謝‘漢語橋的辛勤付出……希望所有的朋友都能夠歡聚一堂,普天同慶,皆大歡喜?!逼渲杏玫搅顺烧Z歡聚一堂、普天同慶、皆大歡喜。
選手依蘭“中國這個地方也許并不是我白頭偕老的丈夫卻是我終身難忘的情人?!庇玫搅顺烧Z白頭偕老和終身難忘。
比賽當中,各國選手們對于成語意思的理解和運用都很規(guī)范,感情色彩運用恰當,有的選手還可以達到成語連用的程度。
2.句型分析
選手申素云“讓我們在這座橋上攜手同肩把友誼帶回家?!边@句話當中用到了特殊句型“把”字句。
選手邱傲文“今晚漢語橋即將落下帷幕,被稱為英格蘭黑馬的邱傲文表現(xiàn)出色,成為奪冠熱門?!边\用了“被”字句。
選手文斌“親愛的太后,我今天一定把你畫的美若桃花,閉月羞花,水性楊花?!边@里用到了排比句。
比賽過程當中選手對于“把”字句和“被”字句等特殊句型的運用,只是簡單操作運但卻都很恰當和靈活。
3.修辭分析
選手沈丹寧“父親說,你不僅要做一只翩翩起舞的蝴蝶,還要做一只勤勤奮奮的小蜜蜂?!边@里運用了比喻的修辭手法。
選手康曉鑫“我們那兒的人非常非常非常的熱情,他們會給你們做很多很多的美食?!边@里運用了反復(fù)的修辭手法。
比賽過程當中,各國選手運用比喻和反復(fù)的修辭手法較為頻繁,能夠掌握基本的修辭手法,靈活運用。
(二)從文化角度分析
1.從民俗文化角度
2012屆的“漢語劇場”仍然跟前幾屆的表演形式一樣不同的是今年將選手分成三組分別在《太后How are you》、《家鄉(xiāng)》、《彩云之南》來展示他們的語言交際能力和爆發(fā)力。這三個組都與中國的民俗有著聯(lián)系,從側(cè)面展示中國文化讓選手表達出來。
2.從詩詞歌賦角度
選手康麗“來到中國遇到很多學(xué)長讓我知道‘書山有路勤為徑,學(xué)海無涯苦作舟的道理?!?/p>
選手程龑“我最喜歡的詩句就是李白的‘天生我才必有用,千金散盡還復(fù)來這句”。
3.從歷史典故角度
參賽選手董鵬德說“我想請問一下各位,判斷成敗的大權(quán)究竟掌握在誰的手中?不是你、不是我而是歷史、是人類是社會。這正是秦檜為什么會跪在岳飛前面的原因?!边@里運用岳飛與秦檜的歷史典故。
三.“漢語橋”比賽對國際漢語教學(xué)的借鑒意義
外國學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語時,通過聽說讀寫四項基本技能最后達到漢語的靈活運用。而口語的練成以“聽”為基礎(chǔ),對于外國學(xué)生來說學(xué)會語音不僅要學(xué)會聲母、韻母、聲調(diào)還要把握好在說話中的語音聲調(diào)的抑揚頓挫和節(jié)奏感,在學(xué)習(xí)語音的過程中會伴隨著洋腔洋調(diào)帶著自己語言的語調(diào)。2016年的比賽當中就增加了聽力環(huán)節(jié),但是與傳統(tǒng)的聽力比賽不同,它融入了一些時尚元素,比如歌曲當中說唱等。在歡樂輕松地氣氛當中聯(lián)系漢語聽力擺脫以前的壓抑的氣氛。通過創(chuàng)新學(xué)習(xí)方法學(xué)習(xí)語音和語調(diào)。在漢語作為第二語言的課堂教學(xué)中教師不能一味的教授學(xué)生如何掌握漢語的發(fā)音、書寫和語法功能而是要教會他們?nèi)绾螌W(xué)會和運用漢語這種思維能力。我們既需要課堂的基礎(chǔ)講解也需要社會生活當中的強化刺激產(chǎn)生相應(yīng)的反應(yīng)。當然這種能力不是課堂上的反復(fù)機械練習(xí)而是回歸到真實的言語環(huán)境,忘記所處在一個什么樣的語言體系當中才能更好地練習(xí)漢語思維能力。而在“漢語橋”的比賽當中選手們會因為語言環(huán)境的刺激和自身要尋求加深特定語境中的深刻的語句在評委腦中的印象。從而突破口語課堂中的語言障礙使得語言和情景有效地聯(lián)合起來更加牢固堅實。在傳統(tǒng)的對外漢語課堂上教師根據(jù)自身語言和便于攜帶的道具以及所擁有的教具等展開情景交際只需根據(jù)老師的引導(dǎo)即可,“漢語橋”比賽卻不同它要充分發(fā)揮選手的想象力和積極熱情的態(tài)度,通過演講、情景劇場等環(huán)節(jié)來考察漢語也能用的能力。通過海姆斯提出的口語交際的得體性、語法性、可行性和現(xiàn)實性(是否是現(xiàn)實常用,換句話說在交際社團中使用頻率高不高)②等四個方面來體現(xiàn)。這也是作為評委評分的參照標準。而且學(xué)生可以根據(jù)“漢語橋”比賽的標準自己制定一份語言學(xué)習(xí)的方案。
語言是人類特有的一種符號系統(tǒng),它是文化信息的載體和容器③。對外漢語教學(xué)是通過在課堂上教師的講授來掌握基礎(chǔ)知識簡單的學(xué)習(xí)語音詞匯和語法,其次是在日常交際中學(xué)習(xí)跨文化交際的運用,間接地學(xué)習(xí)漢語所承載的文化,用漢語表達中國文化。 “漢語橋”比賽能夠數(shù)十年來日益流行證明著中國語言和文化與國際接軌成為必然。國家漢辦也在尋求各種不同的推廣方式讓更多的人接觸到漢語,“漢語橋”比賽無疑是最好的推廣方式,以其娛樂性、大眾性、廣泛性受到好評和熱潮。通過“漢語橋”這種既新穎又大眾的形式來使更多的人學(xué)習(xí)漢語,語言反映著這個國家的文化。通過比賽讓更多的漢語愛好者了解中國,了解中國的文化,同時也借助這個節(jié)目來與時俱進的創(chuàng)新漢語作為第二語言的課堂教學(xué)。
參考文獻
[1]劉珣.對外漢語教育學(xué)引論[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2000.
[2]許琳.漢語國際推廣的形勢與任務(wù)[J].世界漢語教學(xué),2007(2).
[3]葉蜚聲.徐通鏘.語言學(xué)綱要[M].北京:北京大學(xué)出版社,1997.
[4]水曉曉.試論漢語國際教育推廣下的“漢語橋”比賽[D].陜西師范大學(xué)碩士論文,2015.
[5]劉仕霞.主導(dǎo)文化與大眾文化的融合[D].南京師范大學(xué)碩士論文,2011.
[6]王大海.漢語國際教育視野下的“漢語橋”節(jié)目分析[D].吉林大學(xué)碩士論文,2013.
[7]喻坤.“漢語橋”比賽及其對對外漢語教學(xué)的啟示[D].河南大學(xué)碩士論文,2012.
(作者單位:吉林師范大學(xué))