沈紅輝
一套由日本學(xué)者集體所著的《中國的歷史》叢書,近年來在中國國內(nèi)引起廣泛關(guān)注。記者近期走訪了出版方講談社以及兩位日本作者,一探叢書出版背后的故事。
講談社是日本最大的綜合出版社之一,出版物涵蓋文學(xué)、社會、哲學(xué)宗教、地理歷史等幾乎所有門類,涉華題材是其歷來較為關(guān)注的出版題材之一,至今出版過不少以中國歷史、中國文化、中國旅行記等為題材的圖書。這套《中國的歷史》于2004年至2005年間推出,屬于講談社獻(xiàn)禮建社百年大型策劃作品之一。
“上世紀(jì)70年代,講談社就出版過一套10冊的舊版《中國的歷史》叢書。到本世紀(jì)初,舊版發(fā)行已快過去30年,而這30年間,日本歷史學(xué)界對中國的歷史研究取得了很多新進(jìn)展。有日本歷史學(xué)者表示想出書介紹這些成果,講談社恰好正在迎接建社100周年,于是就召集日本研究中國歷史的知名專家,策劃、出版了這套叢書?!敝v談社第一事業(yè)局學(xué)藝部學(xué)術(shù)圖書編輯組負(fù)責(zé)人梶慎一郎說。
作為商業(yè)出版機構(gòu),講談社敏銳地捕捉到,日本社會重視中國,出版涉華題材圖書是有市場的。據(jù)梶慎一郎回憶,“本世紀(jì)初以來,日中經(jīng)濟(jì)交流變得非常活躍,在旅游、商務(wù)等領(lǐng)域雙邊人員交流頻繁,日本社會對中國的關(guān)注度很高。當(dāng)時我們研判,在這個節(jié)點推出新版《中國的歷史》,一定可以大賣?!?/p>
在日本出版界,中國歷史在歷史類圖書中本就占據(jù)重要地位。據(jù)梶慎一郎介紹,日本歷史類圖書從大類上分為“日本歷史”“歐洲歷史”和“中國歷史”三大類。如此劃分,和日本歷史學(xué)研究領(lǐng)域有關(guān)。明治維新以來,日本歷史學(xué)三大研究課題是日本史、西洋史和東洋史,東洋史其實就是以中國為中心的歷史。這種傳統(tǒng)使得日本的中國歷史研究擁有很厚實的基礎(chǔ),并成為出版界的一大品類。
舊版《中國的歷史》,由當(dāng)年日本最知名的專家執(zhí)筆,堪稱經(jīng)典。為致敬并超越經(jīng)典,講談社給新版《中國的歷史》定下兩大原則,一是研究角度出奇出新,二是敘事通俗易懂。
講談社就此邀請學(xué)習(xí)院大學(xué)教授鶴間和幸等4位專家學(xué)者組成叢書編委會。鶴間和幸在接受記者采訪時表示,編委會最后確定的執(zhí)筆人,都是在各自領(lǐng)域以新視角開展研究的學(xué)者,大家都不拘泥于傳統(tǒng)的立場,盡量介紹新發(fā)現(xiàn)、新材料、新觀點。
“有意思的是,負(fù)責(zé)新版的我們這一代學(xué)者,都是讀著講談社舊版成長起來的。比如,舊版的秦漢史就是由我老師所著。這套叢書寄托了我們這代學(xué)者一種要寫出不同于老師們的作品的情懷吧!這也是大家最用心的地方。”鶴間和幸說。
講談社以出版漫畫起家,其社訓(xùn)是“有意思又有用”。通俗易懂,是這套圖書的另一特點?!皬囊婚_始,我們就向執(zhí)筆專家提出,這套叢書的定位是大眾歷史,大原則就是普通讀者、大學(xué)生也要讀得下去,不要寫成艱澀的學(xué)術(shù)著作?!睏|慎一郎說,“所選的作者,是有這種筆力的。”
記者查閱發(fā)現(xiàn),新版《中國的歷史》的10余名作者都是日本中國歷史學(xué)界的一線頂尖專家,堪稱各自領(lǐng)域的學(xué)術(shù)“擔(dān)當(dāng)”,學(xué)術(shù)功底厚實,治學(xué)態(tài)度嚴(yán)謹(jǐn)。這保證了叢書的學(xué)術(shù)可靠性,使其獲得學(xué)界廣泛認(rèn)可。
比如,《從城市國家到中華:殷周 春秋戰(zhàn)國》的作者——東京大學(xué)東洋文化研究所教授平勢隆郎,是日本東洋史學(xué)泰斗白鳥庫吉的繼承人之一,也是現(xiàn)今日本東京文獻(xiàn)學(xué)派的集大成者。再比如,《始皇帝的遺產(chǎn):秦漢帝國》的作者鶴間和幸,是日本公認(rèn)的秦始皇研究第一人,其研究成果在中日兩國學(xué)界都得到認(rèn)可。
記者采訪平勢隆郎和鶴間和幸時發(fā)現(xiàn),日本的中國歷史研究學(xué)者在治學(xué)風(fēng)格、歷史觀念、大眾歷史寫作等方面擁有如下三個特點,這或許是這套叢書能在中國翻譯出版后脫穎而出的原因。
首先是突出的材料搜集、整理能力。在做學(xué)問方面,日本人也充分發(fā)揚了“匠人精神”,能耐得住寂寞,持之以恒整理、分析龐雜的材料,并據(jù)此得出新結(jié)論。這一過程體現(xiàn)在書中,往往是抽絲剝繭,如偵探破解疑團(tuán)一般,引人入勝。
平勢隆郎的一大學(xué)術(shù)成果,是發(fā)現(xiàn)《史記》在編年方面存在疑團(tuán),并運用獨創(chuàng)的方法,通過重新編排歷史事件年份化解了疑團(tuán)。他向記者表示,《史記》的這個問題是他年輕時發(fā)現(xiàn)的,為解決這個問題,他耗費10余年時間對歷史事件年份進(jìn)行了重新整理、編排。“這項工作非常耗費時間。那十幾年,我每天下班后都在辦公室整理資料,有時回過神來發(fā)現(xiàn)已是第二天早上?!?/p>
平勢隆郎向記者展示了他當(dāng)年整理的編年表,編年表由一張張泛黃的紙張粘貼拼接而成,長達(dá)10余米。
平勢隆郎說,這個工作雖然看著很枯燥,但通過十多年的整理,他解決了《史記》在編年方面的疑團(tuán),一些新出土的中國文物材料證明了他的正確性。
“《從城市國家到中華:殷周春秋戰(zhàn)國》一書中,我對自己的這個工作進(jìn)行了介紹。在日本,有人評價我的作品‘雖難但有意思,像懸疑小說一樣?!彼愿凶院赖卣f。
鶴間和幸也表示,日本學(xué)者善于細(xì)致整理龐大繁雜的材料?!拔夷贻p時做過漢朝士族研究,制作了地方士族分布圖,標(biāo)注何地有什么士族,相關(guān)材料整整有兩大箱?!彼f,“我的這一研究成果后來發(fā)表在了日本史學(xué)雜志上,引起了中國學(xué)者注意?!?/p>
其次,除扎實的文獻(xiàn)研究外,不少日本學(xué)者還注重行走歷史現(xiàn)場,借文物說史,并能將新學(xué)科等不斷運用到歷史研究中。
1985年,鶴間和幸赴中國社科院歷史研究所研修。在一年的研修期間,他前往西安待了3個月,考察走訪多個漢皇陵,并結(jié)識了多位中國考古學(xué)者。
“我雖然不屬于考古學(xué)者,但在尋訪歷史足跡的過程中,只研讀司馬遷的《史記》是不夠的,要去尋訪歷史現(xiàn)場。親身去走走看看,就會有很多新的發(fā)現(xiàn)。行走歷史現(xiàn)場的所感所得,在我書中都有很明顯的體現(xiàn)?!彼蛴浾弑硎?,“我本人還沿著秦始皇東游六國的足跡,遍訪全中國。這一經(jīng)歷也體現(xiàn)在了書中,我想所有這些對中國讀者而言都是十分新鮮的?!?/p>
鶴間和幸雖然在日本做學(xué)問,但赴中國長期考察不下10次。他曾騎著自行車?yán)@著西安城轉(zhuǎn),還爭取到日本政府的預(yù)算,和中國學(xué)者一起調(diào)研黃土高原的自然環(huán)境,用自己的腿腳一步步去探索歷史。
除尋訪歷史現(xiàn)場外,鶴間和幸還注重借文物說歷史。鶴間在日本參與組織舉辦過三次大型兵馬俑展覽、中國文明展等,在書中,他利用簡牘、帛書、墓志等材料,構(gòu)建了一個活生生的秦漢世界,而不是僅僅記錄文獻(xiàn)中的歷史。
鶴間說:“我還曾與NEC公司合作,分析了每個兵馬俑的面部表情,證明世界上確實不存在完全一樣的兵馬俑,并和衛(wèi)星圖片專家一起研究黃土高原自然環(huán)境。與不同領(lǐng)域的專家合作,就能開拓出一片新世界,這非常有意思。我一直在探尋文獻(xiàn)背后的歷史?!?/p>
第三,研究中國歷史,日本學(xué)者有獨特的優(yōu)勢:相比中國學(xué)者,他們能夠以不同于中國久已習(xí)慣的歷史觀念、敘述方式和評價立場,帶給中國讀者新鮮感;相比歐美學(xué)者,他們處于漢字文化圈,自古對中國的研究就有深厚的積淀。
鶴間說,對于中國人來說,日本人屬于外國人,能夠看到很多中國學(xué)者看不到的角度和觀點。日本的東洋史研究能夠從東北亞全局審視歷史。
比如,《疾馳的草原征服者:遼 西夏 金 元》的作者杉山正明就是從外部世界來看中國歷史,從北亞、歐亞大陸角度解讀那段歷史。再如,平勢隆郎在《從城市國家到中華:殷周 春秋戰(zhàn)國》一書中,提出了很多有待商榷但堪稱顛覆中國國內(nèi)史觀的論點。
此外,鶴間說,相比西方,日本對中國而言屬于同一漢字文化圈,不論在江戶時代,還是明治維新時期,中國古文經(jīng)典教育在日本都占有重要地位,日本人都是從小就要學(xué)習(xí)漢字。直至我們這一代學(xué)者,考大學(xué)也要具備一定的中國古文知識才行。
在日本,中國古典文獻(xiàn)是上層社會教養(yǎng)的基本。平勢隆郎的家族在歷史上是日本大戶人家,其家族歷來重視《論語》等中國經(jīng)典古籍的教育。他向記者表示,在他很小的時候,精通古漢語的父親就教他學(xué)習(xí)四書五經(jīng),至今自己仍能流利背誦《論語》。
向中國市場推銷這套叢書的負(fù)責(zé)人,是講談社海外事業(yè)戰(zhàn)略部部長劉岳。劉岳向記者回憶中文版本的出版經(jīng)過時說,“我個人本身非常喜歡這套歷史叢書,很希望向中國讀者推薦,也很看好其銷路。”
講談社2005年成立北京分公司,劉岳當(dāng)時擔(dān)任分公司負(fù)責(zé)人。之后,講談社選擇廣西師范大學(xué)出版社作為合作伙伴于2014年出版了該套叢書。
對于中譯本在中國成為暢銷書,劉岳稱結(jié)果證明他預(yù)測對了,“這套叢書的視角在中國以前是沒有的。比如,現(xiàn)在中譯本中銷量最好的是宋朝歷史那一冊,這本書以平等的視角講述東亞歷史,這對中國讀者而言無疑是出奇出新的。”
“另外,這套書的中文版制作十分精美,連日本的作者看到中文版本后都連聲稱贊。實際負(fù)責(zé)的理想國團(tuán)隊不論是翻譯,還是制作,都非常用心?!?/p>
談及講談社與中國市場,梶慎一郎和劉岳都表示,講談社和中國市場的商業(yè)關(guān)系越來越強,今后將會有更多像《中國的歷史》這類圖書走進(jìn)中國市場。
講談社從上世紀(jì)60年代開始就和中國國內(nèi)的出版社開展合作,如今在中國的業(yè)務(wù)越做越大。劉岳說,講談社這兩年每年向中國出口的圖書有130部左右,以翻譯出版為主,今后將推出中日聯(lián)合制作出版模式的圖書,實現(xiàn)中日聯(lián)手策劃,中日同時出版。
(摘自《環(huán)球》2021年第4期。作者為該刊記者)