• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      漢語語言文化對英語外來詞構(gòu)成及翻譯的影響

      2021-04-28 03:36:27李雨樺
      校園英語·下旬 2021年1期
      關(guān)鍵詞:音韻詞匯

      【摘要】改革開放后,漢語中出現(xiàn)英語外來詞,而在全球化趨勢下,不同的語言文化相互影響,漢語與英語也隨著人們的密切來往影響程度日益加深,漢語中吸納了越來越多的英語外來詞。本文將從詞匯音韻特點、漢語詞匯語義特點及文化內(nèi)涵兩個角度討論漢語語言文化對漢語中的英語外來詞的構(gòu)成及翻譯的影響。希望能使更多的語言學(xué)習(xí)者了解漢語語言文化及其對于漢語中的英語外來詞的構(gòu)成及翻譯的影響,更好地理解與發(fā)展?jié)h語中的英語外來詞。

      【關(guān)鍵詞】英語外來詞;漢語語言文化;詞匯;音韻

      【作者簡介】李雨樺,湖南師范大學(xué)。

      一、引言

      語言與文化是無法切割的統(tǒng)一體,語言是文化的載體與媒介,其在發(fā)展過程中也會受到文化的影響。從其他語言中吸收而來的詞匯或句子,稱作外來語。自我國改革開放以來,隨著與英語國家交往日益加深,漢語中的英語外來詞日益增多,但基于漢語語言文化對英語的準(zhǔn)確翻譯,使得翻譯構(gòu)成的英語外來語在漢語體系中并不顯得突兀,漢語兼容外來詞匯的能力在文化碰撞消融不斷的環(huán)境中得到加強(qiáng)。為了便于理解使用甚至是發(fā)展?jié)h語中的英語外來詞,我們有必要了解漢語語言文化對其構(gòu)成與翻譯的影響。

      二、詞匯音韻特點的影響

      1.漢語語言文化中詞匯音韻的特點。

      (1)音節(jié)是每一種語言的超語段特征,而正是因為這種特征,語言會有所不同。在漢語之中,一個漢字的發(fā)音就是一個音節(jié),而漢語的所有的音節(jié)都是開放的。換種說法即是:所有的漢字的音節(jié)都以元音結(jié)尾,且每個音節(jié)中一定有一個韻母,且漢語不存在復(fù)輔音現(xiàn)象;

      (2)用不同音高水平來體現(xiàn)聲調(diào),分為五行,這些行可以用數(shù)字1到5標(biāo)記,從低到高。音調(diào)1(高水平或44),音調(diào)2(高上升或35),音調(diào)3(低上升或13),音調(diào)4(高下降或51)。在普通話中,所有的單詞都被指定為具有這四個音調(diào)中的一個。因此,四個不同的單詞具有相同的片段/ma/序列,僅由它們的音調(diào)區(qū)分漢語有四個聲調(diào):(Enfield, N. J. 2018:21)

      mā [ma 44 ] mother? má[ma 35 ] hemp

      mǎ [ma 13 ] horse? mà[ma 51 ] scold

      (3)雙音節(jié)化傾向:①可以減少同音詞,同一讀音對應(yīng)的字較多,如“dong”這個音節(jié),在文言中對應(yīng)的詞有“東、冬”等,而組成雙音節(jié)詞“東方”“冬天”等詞,就都不是同音詞了;還有“sou”,有“搜,餿”等,而組成雙音節(jié)詞“搜索”“餿掉”等詞,便可以將意義區(qū)別開來,不再是同音詞;②可以減少多義詞造成的混淆,如文言中“道”這個詞,有“道理、道德、道義”等多種含義,而改成雙音節(jié)詞后,其含義便能區(qū)別開;③韻律的影響,改為雙音節(jié)詞后將更加順口,如制/電影片改為電影/制片。

      (4)雙聲疊韻是漢語中的一種聲韻現(xiàn)象,使用雙聲疊韻會增強(qiáng)語言的音韻美:①雙聲詞:兩個字的古聲母相同則為雙聲,即一個雙音節(jié)詞中的兩個字的漢語拼音的聲母相同。同聲母的字可以構(gòu)成雙聲。②疊韻詞:兩個字的古韻母相同的則為疊韻,即漢語拼音的韻母與用此韻母拼音所得的詞就是疊韻。同韻母的字可以構(gòu)成疊韻(任永剛,2015:1)。

      2.漢語詞匯音韻對漢語中的英語外來詞的構(gòu)成與翻譯影響的體現(xiàn)。

      (1)在英語中,音節(jié)以輔音結(jié)尾的現(xiàn)象比較普遍,與漢語詞的開放的特點相對應(yīng),英語屬于封閉的范疇。而在英語外來詞翻譯成中文的過程中,人們?yōu)榱撕侠斫鉀Q這一問題,常在使用音譯法的時候,在英語的輔音后邊加上一個元音,以形成一個新的音節(jié)。值得注意的是,加上去的元音應(yīng)該是弱音或者短音,一般是/i/、/u/、/e/(李慧,2010:2)。此類的例子有:“punk”譯為“朋克”,“tank”譯為“坦克”,“bus”譯為“巴士”,“golf”譯為“高爾夫”,“bit”譯為“比特”,“shock”譯為“休克”等等。

      (2)漢語商品名傾向于雙音節(jié)詞的習(xí)慣。如“Benz”翻譯為“奔馳”,其翻譯干凈利落,突出轎車速度快的特點。

      (3)在英語翻譯為中文時,為了配合其特殊的作用,一般會采用韻母、雙聲疊韻的特點以達(dá)到該目的,該類翻譯一般會使得翻譯瑯瑯上口,節(jié)奏更加分明,體現(xiàn)出漢語的音韻美的特點。如“Coca—cola”譯為“可口可樂”便是結(jié)合了漢語的頭韻法翻譯,符合漢語商品名稱常常采用韻母、雙聲和疊韻的特點,這樣還同時翻出了飲料的涼爽以及它能夠給人帶來快樂的特點。

      三、漢語詞匯語義特點及文化內(nèi)涵的影響

      1.漢語詞匯語義特點。

      (1)普遍性。流行的地區(qū)廣,使用頻率十分高,為全民族所理解。

      (2)漢語的詞大多以單音節(jié)“語素”構(gòu)成,單音節(jié)詞素寫出來是一個字,以一定的語法結(jié)構(gòu)組合單音節(jié)詞素,可以構(gòu)成新詞。當(dāng)出現(xiàn)一個新事物或者新概念,需要有一個新詞表達(dá)的話,新詞并不一定需要創(chuàng)造新的語素而形成,而是用庫存的語素進(jìn)行篩選過后構(gòu)成新詞即可;詞素的組成方法一般為:“并列”“偏正”“動賓”“動補(bǔ)”“主謂”。

      (3)直觀性與表意性。形象直觀達(dá)意,字形與字義的聯(lián)系非常密切。漢字不僅音表意,形也可以表意。雖然有六節(jié)造字法,但是仍能通過字形體現(xiàn)出或多或少的信息。以形示意,這與其形成與發(fā)展的歷史有關(guān),而它的這一特征,也使?jié)h字成為世界上現(xiàn)存的唯一一種可以跨越時空的文字。

      2.中文文化心理。

      (1)語言是一種考古工具,充滿了死亡和活著的過去、失落和埋葬的文明和技術(shù)的殘余。 我們所說的語言是人類努力和歷史的全部縮影。(中國有很多避諱的說法,如古代以來的皇帝的名諱的避諱問題,會導(dǎo)致很多中文的用詞也會避諱一些文化習(xí)慣,如:中國人自古就有一種追求吉利的思想,在節(jié)日期間、婚禮慶典上都極力避免使用兇險的詞語,與兇字讀音相近的詞語也要避開。

      (2)王希杰先生在《修辭學(xué)通論》中提到,美辭是漢文化的特點,人們追求語言話語的美。因此在構(gòu)詞的時候,大家都會趨向“雅”,而避開使用一些不太文雅的說法。

      3.詞匯特點與文化內(nèi)涵對漢語中的英語外來詞構(gòu)成與翻譯中影響的體現(xiàn)。

      (1)漢語詞匯與意義相聯(lián)系的特點,使得一些詞匯的翻譯也與其特點相結(jié)合。“Head and shoulders”被譯為“海飛絲”,其中“飛”采用了意譯的方法,將使用產(chǎn)品后頭發(fā)飄逸順滑的感覺體現(xiàn)得淋漓盡致;“mango”在翻譯時譯為“芒果”,以“果”表現(xiàn)了其所屬關(guān)系,表明其是一種水果,“spy hole”翻譯為“貓眼”,讓人讀的時候能夠聯(lián)系到在晚上也能明亮地觀察事物的貓的眼睛;“cellular phone”譯為“大哥大”,其形狀與重量還有使用者都在翻譯中生動體現(xiàn),等等例子。此種意譯的方法使得國人能夠一看便懂,更易于接受與使用,也有利于其傳播。

      (2)受到人們趨吉避兇的心理,在翻譯一些詞的時候,人們盡力避免一些非吉祥詞、中國人忌諱的詞或者貶義詞,人們講究喜慶,于是諸如“pizza hut”翻譯為“必勝客”,“Jetta”譯為“捷達(dá)”,“Gold Lion”譯為“金利來”皆可體現(xiàn)這一點。

      (3)人們對于美和雅的追求,需要表達(dá)得體,創(chuàng)造美的形象,給人美的享受,從而產(chǎn)生美的聯(lián)想。如同有一個男性服裝品牌“Youngor”,譯為“雅戈爾”,仿佛男士們穿上這樣的品牌的服裝就能成為雅士。

      四、結(jié)語

      隨著中西文化交流的深入,跨文化交際必定會推動不同語言相互融合,在外來詞進(jìn)入漢語時,盡管漢語在此過程中也被英語不斷地豐富、擴(kuò)充并且產(chǎn)生一些新的形式,但是漢語語言文化本身對于英語的影響仍將持續(xù),文化的差異將始終存在,大多外來詞仍將被漢化以符合漢語語言使用者的文化心理。而雙語學(xué)習(xí)者與譯者,應(yīng)當(dāng)了解雙語文化特征,使語言在翻譯時達(dá)到最大程度的對等,更加貼合實際,在深入理解的基礎(chǔ)上促進(jìn)文化的交流并且豐富漢語中的外來詞,與時俱進(jìn),語用合宜,使之能夠更加長久地保存與廣泛傳播。

      參考文獻(xiàn):

      [1]Enfield N J. Mainland Southeast Asian Languages (A Concise Typological Introduction) Sounds and Sound Systems[M]. Stockholm University Library, Sweden, Nov, 2018.

      [2]Ghil' ad Zuckermann. Languages in Contrast, Cultural Hybridity [M]. University of Cambridge, John Benjamins Publishing Company, 2002-2003.

      [3]Angela Creese, Adrian Blackledge,Rachel Hu,. Translanguaging and Translation: the Construction of Social Difference Across City Spaces[M]. California State University of Fresno, July 2017.

      [4]Li Jian. Tonal adaptation of English loanwords in contemporary Mandarin[J]. Chinese University Press, Journal of Chinese Linguistics.

      [5]Ghil' ad Zuckermann. Cambridge Review of International Affairs, Language Contact and Globalisation: The camouflaged influence of English on the world's languages——with special attention to Israeli (sic) and Mandarin[J]. Churchill College, University of Cambridge, Published online: 28 Jun 2010.

      [6]Edward FitzGerald, 1895, Writing: The ABCs of Language[M]. Cengage Learning, 2013.

      [7]李慧.從音系學(xué)角度分析英漢詞的音譯[J].安徽文學(xué),2010.

      [8]任永剛.疊音詞、雙聲詞和疊韻詞[J].山東:小學(xué)語文教學(xué),2015.

      [9]王希杰.修辭學(xué)通論[M].南京:南京大學(xué)出版社,1996.

      [10]劉娟.文化視角下漢語中英語外來詞的翻譯[J].湖北:湖北函授大學(xué)學(xué)報,2016.

      [11]周志軍.從漢語民族文化心理看外來詞的翻譯[J].湖南:長沙鐵道學(xué)院學(xué)報( 社會科學(xué)版),2011.

      猜你喜歡
      音韻詞匯
      本刊可直接用縮寫的常用詞匯
      一些常用詞匯可直接用縮寫
      本刊可直接用縮寫的常用詞匯
      一些常用詞匯可直接用縮寫
      《孤獨(dú)的刈麥女》的文體特征分析
      青春歲月(2016年24期)2017-04-15 00:23:51
      論音韻之美——音樂與詩歌的交融
      誦讀古詩詞 體驗音韻美——石家莊市友誼大街小學(xué)開展誦讀古詩詞活動
      教師的語言如何主宰課堂
      《中華大典·音韻分典》與音韻訓(xùn)詁研究
      《漢語十四行試驗詩集》的音韻藝術(shù)
      银川市| 苍梧县| 许昌市| 大宁县| 石林| 商城县| 溧阳市| 左云县| 平利县| 乐亭县| 东乌珠穆沁旗| 普兰店市| 曲水县| 九江市| 丰台区| 马尔康县| 云林县| 鹿泉市| 沂源县| 邹平县| 德钦县| 临夏县| 泗水县| 连城县| 雷波县| 鲜城| 黔南| 健康| 砀山县| 白山市| 柳河县| 普格县| 扎鲁特旗| 佛坪县| 武定县| 龙门县| 弥渡县| 门源| 成都市| 四川省| 宝兴县|