(哈爾濱師范大學(xué),黑龍江哈爾濱 150080)
羅漢錢是宗華、文牧和幸之根根據(jù)1905年趙樹理先生的小說《登記》改編而成的滬劇,講述了,在新中國成立初期,封建思想尚存,青年人對自由戀愛的渴望也欲沖破父母包辦婚姻的“牢籠”,同村的青年人李小晚張艾艾自由戀愛,互贈羅漢錢和小方戒作為愛的信物,卻遭到村長的反對,村里人也議論紛紛。艾艾的母親小飛娥回想起自己年輕時也有喜愛的人,但是卻沒有追求真愛,無奈與父母介紹的張木匠在一起,對艾艾也頗為同情但又無奈于流言蜚語,陷入了自責(zé)于無奈。為了讓女兒不再飽受村里相親的冷言冷語,于是她請求媒婆五嬸來幫燕燕說媒,卻沒想到媒婆對燕燕的做法也頗有意見,背后對燕燕惡語相加。這時村里出現(xiàn)一名思想先進的女青年燕燕,作為艾艾的朋友燕燕耐心的勸導(dǎo)小飛娥,并熱心的為燕燕說媒,隨著《婚姻法》的頒布最終使得有情人終成眷屬。《羅漢錢》的劇情貼近當(dāng)時大眾的所思所想這體現(xiàn)了滬劇的大眾性與生活性的特點。
《燕燕做媒》為二部曲式結(jié)構(gòu),由A段和B段兩個段落組成。A段為1—84小節(jié),B段為89—120小節(jié),中間連接部分為85—88小節(jié),在連接部分調(diào)性也發(fā)生改編由F大調(diào)轉(zhuǎn)到G大調(diào)。
燕燕做媒在音樂旋律上選用了江蘇民歌《紫竹調(diào)》為曲牌,具有濃烈的江南韻味,在旋律上易于聽者產(chǎn)生聯(lián)動共鳴,使這部作品更加朗朗上口。旋律的反復(fù)出現(xiàn)也使其更具有傳唱性。借助地方民歌的旋律以達到歌唱性與傳唱性的目的,這是滬劇常用的創(chuàng)作手法。而這種選用地方民歌作為旋律動機的音樂作品在當(dāng)代的民族聲樂作品創(chuàng)作中也不勝枚舉,例如湖南民歌《瀏陽河》在民族聲樂作品《又見瀏陽河》中的出現(xiàn)、傳統(tǒng)“鮮花調(diào)”《茉莉花》在普契尼歌劇《圖蘭朵》中的運用。
我國民族聲樂植根于中國語言的土壤,歌唱離不開語言,語言是歌唱的基礎(chǔ),也是歌唱的生命,還是歌唱的條件和依據(jù)。由于這部作品選自滬劇所以“吳儂軟語”貫穿整部作品。在新版的《燕燕做媒》中也延續(xù)了上海話的使用。上海話的咬字發(fā)聲位置更靠前,口齒音多,短促、快捷。演唱者在學(xué)唱階段除了了解歌曲背景,學(xué)好方言也是必不可少的。在學(xué)習(xí)中不難發(fā)現(xiàn)上海話的“i”,“ei”母音較多,如“燕”字普通話讀作“yan”,而上海話讀作“yi”?!疤弊肿x作“tei”,“對”字讀成“dei”。而“i”,“ei”等字的不進行歸韻又很容易造成聲音上的“擠”與“壓”,這也在無形之中給予演唱者演唱上的困難。
新編《燕燕做媒》共分為四個小部分,分別是燕燕自薦、艾艾母親對燕燕的自薦表示不妥存疑、燕燕說明具體情況以及最后一部分對燕燕的熱心以及對自由戀愛的歌頌。
新編《燕燕做媒》通過三小節(jié)簡短的前奏迅速進入主題,第一部分的燕燕自薦也隨之展開。正值解放初期,燕燕作為一名年輕的具有超前思想的新時代農(nóng)村女性,自愿做起媒人,從唱詞中可以看出燕燕雖頂著年齡的壓力,但是人小鬼大,自己的話雖然過于魯莽,但對于艾艾的婚姻幸福,自己也甘愿一試。在演唱表演中,要有敘事性并將燕燕靈動、熱心的性格特點表現(xiàn)出來,“我來做個媒,保儂稱心腸”要表現(xiàn)的自信,細膩地唱出每一個字。
第二部分開頭的第一句,小飛娥聽到燕燕的自推自薦就對燕燕的說媒表示存疑,由于年齡還是小姑娘,覺得燕燕的做媒屬于無稽之談,燕燕則認為說媒與年齡無關(guān),用即使說不成也沒關(guān)系的態(tài)度請求嬸嬸來聽自己講一講,二人在你一言我一語中結(jié)束這一部分的演唱。這一唱段由于兩個人物的每一句唱詞基本上只有幾個小節(jié),所以需要演唱者迅速的從上個角色中抽離出來,快速地進行人物轉(zhuǎn)換,在聲音特點上、人物體態(tài)上都要有明顯的改變,區(qū)分開小姑娘燕燕與嬸嬸音色之間、形體之間的不同。
第三部分燕燕開始向嬸嬸具體說明這門婚事,自己就是給艾艾和李小晚來說媒,小飛娥聽聞是李小晚立馬覺得燕燕是在胡亂做媒覺得有失妥當(dāng),怕村里人說三道四于是覺得燕燕的做媒“太荒唐”,而燕燕卻覺得只要二人相愛,“婚姻只要配相當(dāng)”就無所謂村里人的流言蜚語。在演唱這一唱段時應(yīng)注意氣息的流動,由于每一部分的曲調(diào)類似相近,并且大部分音域都停留在女高音的換聲點位置上,再加上上海話的語言特點,這些都提高了這一部分的演唱難度。
最后一部分在滬劇的基礎(chǔ)上加入了一個結(jié)尾,也是正是因為這一部分的加入才與戲劇版的《燕燕做媒》產(chǎn)生區(qū)別。
調(diào)性從F大調(diào)轉(zhuǎn)換至G大調(diào),語言的運用也從上海方言轉(zhuǎn)換成普通話,以旁白第三人稱的視角來歌頌婚姻自由、姻緣天注定的主題。在這一部分中旋律線條更加舒展,要注重氣息的把控。“人間姻緣天注定”,以及最后一句的“美名揚”由于旋律跨度大導(dǎo)致了在演唱時咬字、氣息支撐上的困難,所以在演唱中也要尤為注意。
在分析新編《燕燕做媒》的譜例中不難發(fā)現(xiàn),其保留了戲劇版唱腔中的許多裝飾音與倚音,在“管啥像不像”中也運用了戲曲中的甩腔,這在一定程度上都保留了戲曲演唱的原汁原味。掌握好倚音的韻味,注意字頭與字尾輕重的均衡,裝飾音演繹得恰到好處,可以豐富旋律的光彩,也加強了節(jié)奏的活力。
在聲樂作品演唱中不僅需要精湛的聲樂技術(shù)加以支撐,也需要細膩的情感表達使其豐滿,更要用肢體語言與之輔佐。《燕燕做媒》是一首地域性風(fēng)格性強、鮮明故事線的作品,曲風(fēng)活潑靈動,俏皮。在表演中需要演唱者運用更為豐富的肢體語言和靈動的面目表情進行演唱。由于改編版的《燕燕做媒》需要演唱者分飾艾艾母親與燕燕兩個角色,所以在肢體形態(tài)中也要有所區(qū)分。
首先在體態(tài)方面,燕燕作為一名20多歲的青年人,在動作上可放快速度,身體站的直些,表現(xiàn)出燕燕靈動熱情、果敢、風(fēng)風(fēng)火火的性格特點。由于故事發(fā)生在新中國成立初期的農(nóng)村,講述的也是小人物的故事,唱詞上也偏向口語,所以在動作設(shè)計上可以偏生活化、日常話。在與嬸嬸講話時可配合身體前傾,“拉住嬸嬸衣袖”等動作。在站位上不用正面面向觀眾,可偏左方向站位,艾艾母親唱詞時,身向右側(cè),從視覺上區(qū)分二人的人物角色。小飛娥作為燕燕的母親在人物塑造上一定是一位年齡偏大的形象,其動作要緩慢,穩(wěn)重。由于燕燕這位小姑娘來做媒,嬸嬸的表演動作也可加入搖頭,擺手等來表現(xiàn)出對燕燕的說媒并不認可的態(tài)度,這要與燕燕的人物形象明顯區(qū)分開來。其次在眼神以及面部表情上,由于《燕燕做媒》選自戲劇,而戲劇對眼神面部表情要求很高,就需要更為夸張的表達。最后在進入總結(jié)式的最后一樂段時,由于角色進入演唱者本身,所以表情動作要更為舒展,更為大氣自如的表現(xiàn)一種歌頌的狀態(tài)。
在實踐與研究中筆者發(fā)現(xiàn),由于這首作品運用了上海話作為主要的演唱語言,而“吳儂軟語”又是對咬字發(fā)音要求極為考究的語言,所以這首作品在北方地區(qū)的演唱、演出的出現(xiàn)率并不高。作為一名哈爾濱人,在學(xué)唱這首作品時,發(fā)現(xiàn)語言方面也的確是最難攻克的一個方面。為此筆者請教了許多生活在上海的青年人與久居弄堂的阿姨、奶奶。在學(xué)習(xí)上海話期間也發(fā)現(xiàn)了浦東地區(qū)與浦西地區(qū)的咬字方法也存在不同,為此感嘆中國語言文化的博大精深。在反復(fù)觀看茅善玉老師演唱的《燕燕做媒》,并結(jié)合筆者自身學(xué)習(xí)的略微淺薄的歌詞讀法后,才將此部作品搬上了演唱的舞臺。
其次在表演方面,《燕燕做媒》需要迅速地進行角色轉(zhuǎn)換,而又因為燕燕與小飛娥之間存在著很大的年齡差距,所以表演方面也對演唱者有著很大的考驗。如何從上一角色中迅速抽離進行角色轉(zhuǎn)換,表情動作的設(shè)計與構(gòu)思等等,這些也都是演唱者在平時練習(xí)時需要反復(fù)琢磨的部分。
最后在演唱方面,除了上海方言咬字的難關(guān),在這部作品中也出現(xiàn)了念白部分,“嬸嬸”“嬸嬸儂聽好”“哎呀”,雖然只有三句但是它們都穿插在唱段中,在念白結(jié)束后要迅速地進行演唱。其次,在《燕燕說媒》的旋律中小字二組的re和fa反復(fù)出現(xiàn),由于這個音區(qū)在女高音的換聲點,再加上上海話咬字靠前,這些都讓這部作品的難度加強。在演唱時我們應(yīng)避免聲音的“擠、壓”,以及氣息的流動,控制下巴的松度,通道的打開與統(tǒng)一。
筆者通過對滬劇《羅漢錢》選段《燕燕做媒》的研究與實踐,在創(chuàng)作背景,人物的性格刻畫,作品分析,演唱技巧和舞臺經(jīng)驗上做了較為淺顯的分析。新編《燕燕說媒》是將民族聲樂與民間戲曲大膽融合的一部優(yōu)秀聲樂作品,在民族聲樂的舞臺上這樣的歌曲還需源源不斷的涌現(xiàn)。筆者希望優(yōu)秀的民族民間音樂,民族民間戲曲能不被后輩所遺忘,得到越來越多的推廣與重視。